Я позвонил детективу Кларку, однако не стал называть имя Андреа Нортон. Вместо этого я несколько раз солгал. Я сказал, что вспомнил, как выглядели следы взлома на дверях миссис Крамер, сопоставил их с раной у нее на голове и пришел к выводу, что преступник орудовал ломиком. Потом я добавил, что в последнее время на Восточном побережье участились случаи взлома военных учреждений при помощи ломиков, и попросил его проделать дополнительную работу – ведь он наверняка пытается отыскать орудие убийства, которое использовали в Грин-Вэлли. Он выжидательно молчал, и тогда я рассказал ему, что у военного интенданта сейчас нет ломиков подходящего вида, а потому я убежден, что наши грабители покупают ломики в обычных магазинах. Потом я навесил ему лапши на уши – мол, зачем нам делать двойную работу, если у нас наметилась многообещающая линия расследования. Кларк продолжал молчать, как любой другой полицейский на его месте, рассчитывающий получить quid pro quo. И я пообещал, что, как только у нас появится имя или данные на предполагаемого преступника, он сразу же все узнает. Кларк, уже отчаявшийся пробить эту каменную стену, тут же оживился и спросил, что именно меня интересует. Я ответил, что нам бы очень помогло, если бы он расширил зону своих поисков до трехсотмильного радиуса вокруг Грин-Вэлли и проверил все магазины скобяных товаров, начиная с сочельника и по четвертое января.
– А в чем состоит ваша многообещающая линия расследования? – спросил он.
– Не исключено, что дело миссис Крамер как-то связано с военными. Возможно, мы преподнесем вам преступника на тарелочке.
– Я бы не возражал.
– Тогда давайте сотрудничать, – сказал я. – Поможем миру вращаться.
– Идет, – ответил он.
У него был довольный голос: он получил все, что хотел. Кларк обещал расширить сферу поисков и держать меня в курсе. Я повесил трубку, и телефон тут же зазвонил. Я вновь поднял трубку и услышал женский голос. Он звучал тепло и задушевно, с легким южным акцентом. Мне назвали ряд чисел: 10–33, 10–16 из ВП Форт-Джексона, что означало: "Пожалуйста, будьте готовы принять звонок по защищенной линии от вашего коллеги из Южной Каролины". Я ждал, держа трубку около уха и слушая электронные шорохи. Потом раздался громкий щелчок, и мой коллега из Южной Каролины сообщил, что полковник Дэвид К. Брубейкер, командир отряда специального назначения Форт-Бэрда, найден сегодня утром с двумя пулями в голове в переулке бедного района города Колумбия, штат Южная Каролина, то есть в двухстах милях от отеля с полем для гольфа в Северной Каролине, где Брубейкер проводил свой отпуск с женой. Медики утверждают, что он мертв уже день или даже два.
Глава 14
Моего коллегу из Джексона звали Санчес. Я неплохо его знал, и он мне всегда нравился. Он был умен и хорошо знал свое дело. Я включил громкую связь, чтобы Саммер могла принять участие в нашем разговоре, и мы коротко и без особого энтузиазма обсудили вопросы юрисдикции. Юрисдикция всегда оставалась серой зоной, и мы с самого начала знали, что обречены на поражение. Брубейкер находился в отпуске, он был одет в гражданское, его нашли в переулке, а потому расследованием будет заниматься полицейский участок Колумбии. С этим ничего нельзя было поделать. Полицейский участок Колумбии поставит в известность ФБР, поскольку в последнее время Брубейкер жил в отеле в Северной Каролине, что давало возможность говорить об убийстве, связанном с двумя штатами. Такие дела автоматически попадают на стол руководства ФБР.
Кроме того, все армейские офицеры являются федеральными служащими, а убийство федерального служащего считается особым преступлением, что дает возможность предъявить преступнику дополнительные обвинения, если его каким-то чудом удается поймать. Ни Санчеса, ни меня, ни Саммер совершенно не волновали различия между судами штата и федеральными судами, но мы все знали, что если ФБР начнет свое расследование, то нас сразу же отстранят. В самом лучшем случае мы могли бы рассчитывать лишь на то, что со временем нам пришлют какие-нибудь документы для ознакомления, да и то исключительно из любезности. Саммер скорчила гримасу и отвернулась. Я отключил громкую связь и дальше разговаривал только с Санчесом.
– Есть какие-то соображения? – спросил я.
– Он знал убийцу, – ответил Санчес. – Очень трудно застать врасплох солдата "Дельты", а тем более такого хорошего, как Брубейкер.
– Оружие?
– Медики пришли к выводу, что это пистолет калибра девять миллиметров. А они знают свое дело. Они видели множество огнестрельных ранений. Судя по всему, по пятницам и субботам им приходится регулярно выезжать в эту часть города.
– Как он там оказался?
– Понятия не имею. Очевидно, с кем-то встречался. С тем, кого знал.
– Когда примерно это произошло?
– Тело успело остыть, кожа слегка позеленела, трупное окоченение полное. Они называют промежуток от двадцати четырех до сорока восьми часов. Истина, скорее всего, где-то посередине. Скажем, позапрошлой ночью. От трех до четырех утра. Мусорщики обнаружили его сегодня в десять часов утра. Они производят смену баков раз в неделю.
– Где ты был двадцать восьмого декабря?
– В Корее. А ты?
– В Панаме.
– Почему нас перевели?
– Я все еще надеюсь узнать, – ответил я.
– Происходит нечто странное, – сказал Санчес. – Из чистого любопытства я решил проверить и выяснил, что по всему миру в аналогичном положении оказалось более двадцати человек из наших. И на всех бумагах стоит подпись Гарбера, но мне кажется, что он ее не ставил.
– Я в этом уверен, – сказал я. – А у вас что-нибудь происходило до убийства Брубейкера?
– Ничего особенного. Неделя выдалась на удивление спокойной.
Мы повесили трубки. Какое-то время я сидел молча. По моим представлениям, Колумбия расположена в двухстах милях от Форт-Бэрда. Нужно двигаться на юго-запад по шоссе, пересечь границу штата, найти автостраду I-20, ведущую на запад, проехать еще немного, и ты на месте. Около двухсот миль. Позапрошлой ночью мы нашли тело Карбона. Я вышел из кабинета Андреа Нортон незадолго до двух часов ночи. Она может дать мне алиби до этого времени. Потом я появился в морге в семь часов, чтобы присутствовать на вскрытии. Это может подтвердить патологоанатом. Таким образом, у меня есть два независимых свидетеля. Однако с двух часов и до семи остается пять часов – предположительно Брубейкера убили где-то в середине этого промежутка. Мог ли я проехать двести миль туда и двести обратно за пять часов?
– В чем дело? – спросила Саммер.
– Парни из "Дельты" уже подозревают меня в убийстве Карбона. А теперь, боюсь, повесят на меня и смерть Брубейкера. Можно ли проехать четыреста миль за пять часов?
– Наверное, я сумела бы это сделать, – сказала она. – При средней скорости восемьдесят миль в час. Конечно, тут многое зависит от машины, качества дороги, плотности движения и полицейских. Вообще это возможно.
– Замечательно.
– Но на пределе возможностей.
– И очень хорошо. Убийство Брубейкера будет для них равносильно убийству бога.
– Вы намерены сообщить им эту новость?
Я кивнул.
– Думаю, это мой долг. Вопрос уважения. А вы сообщите командиру базы, хорошо?
Адъютант отряда специального назначения был настоящей задницей, но и он оказался человеком. Он застыл и сильно побледнел, когда я рассказал ему о Брубейкере, и за его реакцией таилось нечто большее, чем огорчение из-за бюрократических неприятностей. Я знал, что Брубейкер считался суровым, холодным командиром, но он всегда заботился о каждом солдате в отдельности и обо всем подразделении в целом. И являлся символом своей части. Отряд специального назначения не пользовался особой любовью в Пентагоне и на Капитолийском холме. Армия ненавидит перемены и очень долго привыкает к новшествам. С самого начала мысль о сборной команде охотников и убийц вызывала большие сомнения, но Брубейкер был одним из тех, кто сумел пробить эту идею и с тех пор постоянно ее поддерживал. Его смерть будет такой же потерей для отряда специального назначения, как смерть президента для всей нации.
– Смерть Карбона была серьезным ударом для нас, – сказал адъютант. – Но в это вообще невозможно поверить. Здесь есть какая-то связь?
Я посмотрел на него.
– Какая здесь может быть связь? Карбон погиб в результате несчастного случая.
Он ничего не сказал.
– Как Брубейкер оказался в том отеле? – спросил я.
– Он любит играть в гольф. У него дом возле Брэга, но ему нравится играть в гольф именно там.
– Где находится отель?
– Возле Роли.
– Брубейкер часто туда ездил?
– Всякий раз, как только появлялась возможность.
– А его жена играет в гольф?
– Они играют вместе, – ответил адъютант и после паузы произнес: – Играли.
Он замолчал и отвернулся.
Я представил Брубейкера. Мы никогда не встречались, но я знал, что он многим нравился. Сегодня они обсуждали, как поставить мину "клеймор", чтобы осколки вылетели под углом, обеспечивающим максимальное поражение противника. А на следующий день надевали синие рубашки с маленьким крокодильчиком на груди и играли в гольф со своими женами, держались с ними за руки и улыбались, разъезжая по полю на маленьких электрических автомобильчиках. Я знал немало таких парней. Мой отец был одним из них. Впрочем, он никогда не играл в гольф. Он наблюдал за птицами. Отец успел побывать почти во всех странах мира и видел множество разных птиц.
Я встал.
– Позвоните мне, если я понадоблюсь, – сказал я. – Ну, вы понимаете, если я что-то смогу для вас сделать.
Адъютант кивнул.
– Спасибо за визит. Лучше так, чем по телефону, – сказал он на прощание.
Я вернулся в свой кабинет. Саммер ушла. Я потратил больше часа на изучение составленных ею списков персонала. Потом решил пойти кратчайшим путем и вычеркнул из списка патологоанатома, Саммер и Андреа Нортон. Затем исключил всех женщин. Медики дали однозначную информацию относительно роста и силы преступника. Персонал офицерского клуба тоже не годился в подозреваемые. Их командир сказал, что все они были заняты работой, обслуживали гостей. Я отбросил поваров и барменов, а также стоящих на часах военных полицейских. Я исключил всех, кто находился в госпитале. Я исключил себя. Исключил Карбона, поскольку он не кончал жизнь самоубийством.
Затем я сосчитал оставшихся подозреваемых и записал число 973 на листке бумаги. Я сидел и смотрел в пространство. Зазвонил телефон. Я взял трубку. Это снова был Санчес из Форт-Джексона.
– Мне только что позвонили из военной полиции Колумбии, – сказал он. – Они сообщили, что им удалось узнать.
– И?
– Их медицинский эксперт не совсем со мной согласен. Смерть наступила значительно раньше. Брубейкер был убит в один час двадцать три минуты позапрошлой ночью.
– Это очень точное время.
– Пуля попала в часы.
– Сломанные часы? Ну, на такие вещи нельзя полностью полагаться.
– Нет, они уверены, поскольку проделали много других тестов. Сейчас неподходящее время для оценки активности насекомых, что могло бы помочь, но содержимое желудка показывает, что смерть наступила через пять или шесть часов после плотного обеда.
– А что говорит его жена?
– Он исчез в восемь часов после плотного обеда. Вышел из-за стола и больше не вернулся.
– И что она стала делать?
– Ничего, – ответил Санчес. – Он служил в отряде специального назначения. Постоянно исчезал без предупреждения, посреди обеда, посреди ночи, на несколько дней или недель и никогда не объяснял, где был все это время. Она привыкла.
– Он говорил с кем-нибудь по телефону?
– Жена предполагает, что телефонный разговор был. Однако она не уверена. До обеда они побывали на поле для гольфа. Успели пройти двадцать семь лунок.
– Ты можешь позвонить ей сам? Она будет с тобой более откровенна, чем с обычными полицейскими.
– Пожалуй, я могу попытаться.
– Что-нибудь еще? – спросил я.
– Обе пули калибра девять миллиметров, аккуратные входные отверстия и жуткие выходные.
– Пуля с цельнометаллической оболочкой, – сказал я.
– Стреляли в упор, – добавил Санчес. – Остались следы ожогов. И сажи.
Я помолчал. Мне трудно было представить это. Два выстрела? В упор? Значит, одна из пуль проходит насквозь, делает петлю, возвращается обратно и разбивает наручные часы?
– Он поднял руки к голове?
– В него стреляли со спины, Ричер. Дважды в затылок. Бэнг, бэнг, спасибо и спокойной ночи. Вероятно, вторая пуля пробила голову и попала в часы. Нисходящая траектория. Высокий стрелок.
После паузы Санчес спросил:
– Насколько это вероятно? Ты его хорошо знал?
– Мы никогда не встречались, – ответил я.
– Он был знатоком своего дела. Настоящим профессионалом. И он умел думать, умел использовать все обстоятельства в свою пользу.
– Однако позволил выстрелить себе в затылок?
– Он знал убийцу, это точно. Не мог не знать. Иначе он не повернулся бы к нему спиной, да еще ночью, в темном переулке.
– Ты проверяешь людей из Джексона?
– Их слишком много.
– Расскажи мне об этом.
– У него были враги в Бэрде?
– Если и были, то мне они неизвестны, – ответил я. – Однако он имел врагов среди командного состава.
– Эти типы не назначают встречи посреди ночи в темных переулках.
– А где расположен переулок?
– Не в самой тихой части города.
– Может быть, кто-то что-то слышал?
– Никто и ничего, – ответил Санчес. – Полицейский участок Колумбии провел тщательное расследование, но ничего не сумел обнаружить.
– Это очень странно.
– Они гражданские. Что с них возьмешь?
Он замолчал.
– Ты уже встречался с Уиллардом? – спросил я.
– Он на пути сюда. Похоже, еще тот подонок.
– А как выглядит переулок?
– Шлюхи и продавцы наркотиков. Едва ли отцы города Колумбия напишут о подобных достопримечательностях в туристических брошюрах.
– Уиллард не любит попадать в затруднительные положения, – сказал я. – Его тревожит репутация.
– Репутация Колумбии? Какое ему до нее дело?
– Репутация армии, – сказал я. – Он не захочет, чтобы имя Брубейкера, полковника элитарной военной части, упоминалось вместе со шлюхами и продавцами наркотиков. Уиллард полагает, что Советы готовы пойти в наступление. Он считает, что нам сейчас важно быть на высоте. Только он способен видеть общую картину.
– Общая картина состоит в том, что я в любом случае не буду допущен к расследованию этого дела. А какое влияние он может оказать на полицейский участок Колумбии и на ФБР? Ведь ему придется иметь дело именно с ними.
– Будь готов к любым неприятностям, – посоветовал я.
– Нам предстоит семь тощих лет?
– Гораздо меньше.
– Откуда такая уверенность?
– Интуиция подсказывает, – ответил я.
– Тебя устроит, если я буду иметь с ними дело сам, или ты предпочитаешь, чтобы они звонили тебе? С формальной точки зрения Брубейкер служил в твоей части.
– Будет лучше, если этим займешься ты. У меня полно других забот, – сказал я.
Мы закончили разговор, и я вернулся к спискам Саммер. Девятьсот семьдесят три человека. Девятьсот семьдесят два невиновных и один преступник. Но кто именно?
Через час Саммер вернулась. Она вошла и протянула мне лист бумаги. Это была фотокопия запроса, сделанного сержантом первого класса Кристофером Карбоном четыре месяца назад. Он заказал пистолет "Хеклер и Кох П-7". Возможно, ему нравились автоматы "хеклер-кох", которыми пользовалась "Дельта", а потому он захотел иметь пистолет П-7. Он попросил, чтобы пистолет стрелял стандартными девятимиллиметровыми пулями от "парабеллума". И еще заказал четыре обоймы на 13 пуль. Самый обычный запрос, и я не сомневался, что он был удовлетворен. Тут не могло возникнуть проблем с допуском. "Хеклер-кох" использовался в немецкой армии, а Германия, насколько мне известно, состояла в НАТО. Речи о несовместимости тоже идти не могло. Девятимиллиметровые пули "парабеллум" являются стандартным снаряжением НАТО. Армия США вряд ли страдает от их недостатка. На наших складах полно таких пуль. Мы можем наполнять обоймы на тринадцать патронов миллион раз в день, каждый день до скончания времен.
– И что с того? – спросил я.
– Посмотрите на подпись, – предложила Саммер.
Она вытащила мою копию жалобы Карбона из внутреннего кармана и протянула мне. Я положил ее на стол рядом с запросом Карбона. Сравнил их.
Подписи были идентичными.
– Мы не эксперты по почеркам, – сказал я.
– Это и не нужно. Они совпадают, Ричер, поверьте мне.
Я кивнул. Оба раза было написано: "К. Карбон", и все четыре прописные буквы "К" имели характерное написание – удлиненные, с завитушками. Да и строчные буквы были одинаковыми. Подпись в целом была сделана быстро и уверенно. Четкая, гордая подпись, отработанная за долгие годы. Я знал, что любую подпись можно подделать, но в данном случае это было бы очень непросто. А тем более ночью на базе в Северной Каролине.
– Ладно, – не стал спорить я, – жалоба подлинная.
Я оставил ее на столе. Саммер перевернула ее и прочитала, хотя уже наверняка делала это не раз.
– Написано совершенно хладнокровно. Напоминает удар ножом в спину, – заметила она.
– Странно, – задумчиво сказал я. – Мы с этим парнем никогда прежде не встречались. Тут у меня нет ни малейших сомнений. И он служил в "Дельте". Едва ли среди них есть люди, склонные к пацифизму. Почему он принял мое нападение так близко к сердцу? Я ведь сломал не его ногу.
– Возможно, в этом было что-то личное. Толстый тип мог быть его другом.
Я покачал головой:
– Тогда бы он вмешался и остановил драку.
– За шестнадцать лет службы он ни разу не писал жалоб.
– Вы беседовали с людьми? – спросил я.
– С разными. С теми, кто находится здесь, а также по телефону с людьми в самых дальних уголках.
– Вы были осторожны?
– Очень. И это единственная жалоба, поданная на вас.
– Вы и это проверили?
– Вплоть до того времени, когда собака бога еще была щенком, – подтвердила Саммер.
– Вы хотели понять, каким человеком был Карбон?
– Нет, я хотела показать парням из "Дельты", что у вас с Карбоном нет ничего общего.
– Теперь вы защищаете меня?
– Ну, кто-то должен это сделать. Я только что там побывала, и они в ярости.
"Из-за Брубейкера".
– Не сомневаюсь, – сказал я.
Я представил себе их уединенную тюремную казарму, которая поначалу предназначалась для того, чтобы держать людей внутри, потом – для того, чтобы не пускать туда чужаков, а теперь она, как автоклав, сдерживает кипящие внутри страсти команды "Дельта". Я представил себе кабинет Брубейкера, тихий и пустой. И комнату Карбона.
– И где же новый П-семь Карбона? – спросил я. – Я не нашел пистолета в его комнате.