Враг - Ли Чайлд 25 стр.


Он вернулся к своему столу и взял лист бумаги из факсового аппарата. Телефоны продолжали звонить. Я не стал брать в руки листок, а прочитал распоряжения Уилларда через плечо капрала. Они состояли из двух абзацев. Уиллард приказал мне проверить записи в журнале интенданта. Далее я должен был установить, что находится на складе, а что отсутствует без всяких на то оснований. Затем мне следовало составить список всех отсутствующих предметов и сделать письменные предположения о том, где они могут находиться. К работе я должен был приступить незамедлительно. Кроме того, Уиллард хотел, чтобы я позвонил ему и доложил о получении приказа.

Классическое наказание бессмысленной работой. В трудные старые времена приказывали покрасить уголь в белый цвет, наполнить мешки песком, пользуясь чайными ложками, или вымыть пол зубной щеткой. Уиллард продемонстрировал современный эквивалент подобной работы в военной полиции. Чтобы сделать эту никому не нужную работу, потребуется две недели. Я улыбнулся.

Телефоны продолжали надрываться.

– Я в глаза не видел этого приказа, – заявил я. – Меня здесь нет.

– А где вы?

– Скажи ему, что кто-то уронил обертку от жевательной резинки возле офиса командира базы. Скажи, что я не мог допустить, чтобы имущество военной базы подвергалось такому оскорблению. И скажи, что я иду по следу с самого рассвета.

Мы с Саммер вышли на тротуар, подальше от трезвонящих телефонов.

– Вот мерзавец! – сказал я.

– Вы должны залечь на дно, – посоветовала Саммер. – Он будет вас искать.

Я посмотрел по сторонам. Было холодно. Серые здания, серое небо.

– Давайте устроим выходной, – предложил я. – Поедем куда-нибудь.

– У нас есть незаконченные дела.

Я кивнул. Карбон, Крамер, Брубейкер.

– Здесь нельзя оставаться, – сказал я. – Поэтому заниматься делом Карбона мы не можем.

– Хотите съездить в Колумбию?

– Это не наше дело, – возразил я. – Все, что возможно, там сделает Санчес.

– Для пляжа слишком холодно, – задумчиво произнесла Саммер.

Я снова кивнул. Мне вдруг захотелось, чтобы стало тепло. Я бы с удовольствием посмотрел на Саммер на пляже. В бикини. И лучше всего в самом крошечном бикини.

– Нам нужно работать, – сказала она.

Я посмотрел на юг и на запад, за здания базы. На горизонте виднелись голые холодные деревья. Немного ближе высилась грустная сосна. Карбона мы нашли чуть дальше.

Карбон.

– Давайте съездим в Грин-Вэлли, – предложил я. – Навестим детектива Кларка. Попросим показать собранные им материалы по ломику. Он сделал за нас первую часть работы. Быть может, мы сумеем ее завершить. Четырехчасовая поездка сейчас будет очень своевременной.

– И четыре часа на обратный путь.

– Мы можем устроить ланч. Или даже обед. Можем позволить себе самовольную отлучку.

– Нас найдут.

Я покачал головой.

– Никто меня не найдет, – ответил я. – Никогда.

Я остался ждать на тротуаре, а Саммер через пять минут вернулась в зеленом "шевроле", которым мы уже пользовались прежде. Она подъехала ко мне и опустила стекло.

– Разумно ли это? – спросила она.

– Ничем другим мы не располагаем, – ответил я.

– Нет, я имею в виду совсем другое. На выезде с базы запишут время – десять тридцать. Уиллард может это проверить.

Я ничего не ответил.

– Спрячьтесь в багажнике, – с улыбкой предложила Саммер. – Вылезете оттуда, как только мы минуем пост.

Я покачал головой.

– Я не стану прятаться. Во всяком случае, из-за такого придурка, как Уиллард. Если он проверит журнал, я отвечу, что охота за человеком, бросившим на землю обертку от жвачки, вынудила меня покинуть штат. Или даже страну. Мы можем поехать на Таити.

Я сел рядом с Саммер, отодвинул до отказа пассажирское сиденье и вновь стал думать о бикини. Саммер сняла ногу с тормоза и поехала к воротам. На выезде она остановила "шевроле". К нам подошел рядовой военной полиции. Он записал номер нашей машины и имена. Посмотрел на заднее сиденье. Потом кивнул своему партнеру, и шлагбаум начал медленно подниматься. Это был толстый шест в красно-белую полоску с противовесом. Саммер дождалась, когда он займет вертикальное положение, а потом так нажала на газ, что машина пулей вылетела с базы в голубом облаке жженой резины с задних колес "шевроле". Государство оплатит все.

По мере того как мы продвигались на север, погода улучшалась. На смену серым тучам пришло зимнее солнце. Мы ехали в армейской машине, поэтому в ней не было радио. Пустая панель на том месте, где в гражданской машине стоял бы приемник со средними и короткими волнами и магнитофоном. Мы изредка перебрасывались отдельными фразами, а остальное время молчали. Странное это ощущение – быть свободным. Почти всю свою жизнь я провел там, где приказывали мне быть военные. И сейчас я чувствовал себя как прогульщик школьных уроков. Вокруг был огромный мир. Он занимался своими делами, не слишком упорядоченными, лишенными дисциплины, а я на короткое время стал его частью. Я сидел, откинувшись на спинку, и смотрел на меняющиеся, как в калейдоскопе, картинки, подобные бликам солнца на бегущей речной воде.

– Вы носите бикини или цельный купальник? – спросил я.

– А почему вы спрашиваете?

– Просто хотел проверить, – сказал я. – Я думал о пляже.

– Слишком холодно.

– В августе будет теплее.

– Думаете, вы еще будете здесь в августе?

– Нет, – ответил я.

– Жаль, – сказала она. – Вы так и не узнаете, что я ношу.

– Вы можете прислать мне фотографию.

– Вопрос только, куда?

– Скорее всего, в Форт-Левенуэрт, – ответил я. – В крыло для особо опасных преступников.

– Нет, серьезно, где вы будете?

– Понятия не имею, – сказал я. – До августа еще восемь месяцев.

– А какое место службы понравилось вам больше всего?

Я улыбнулся и ответил ей так, как отвечал всем, кто задавал мне такой вопрос:

– Здесь и сейчас.

– Несмотря на то, что на вас точит когти Уиллард?

– Уиллард – это чепуха. Он уйдет отсюда раньше меня.

– Но почему он вообще здесь оказался?

Я поудобнее устроился на сиденье.

– Мой брат считает, что тот, кто за этим стоит, копирует действия крупных корпораций. Невежды не делают вложений в существующее положение.

– Тип, который обучен писать алгоритмы расходования топлива, в первую же неделю службы получает двух мертвых военных. И не хочет вести расследование.

– Поскольку это старомодный образ мышления. Нужно двигаться вперед. Видеть общую картину.

Она улыбнулась. Мы ехали все дальше. Свернули на шоссе, ведущее в Грин-Вэлли. Мы мчались к цели на огромной скорости.

Здание полицейского участка Грин-Вэлли находилось в северной части города. Я не ожидал, что оно окажется таким большим, да и сам Грин-Вэлли был достаточно крупным городом. Город располагался вокруг довольно симпатичного центра, который мы уже видели, но дальше он уходил на север – здесь вплоть до Сперривилла господствовали торговые центры и небольшие фабрики.

Полицейский участок выглядел достаточно просторным – в нем могли бы работать от двадцати до тридцати полицейских. Так строят в тех местах, где земля стоит дешево. Длинное низкое здание с одноэтажным центром и двумя крыльями. Крылья пристроили под прямыми углами, так что все сооружение имело П-образную форму. Фасады были бетонными, но выполненными так, чтобы казалось, будто они сложены из камня. Перед зданием находилась лужайка, а с двух сторон – площадки для парковки. В центре лужайки стоял флагшток. На нем грустно висел потрепанный государственный флаг США – ветра совсем не было. В бледном солнечном свете здание производило двойственное впечатление – смесь великолепия и легкого запустения.

Мы припарковались справа, между двумя белыми полицейскими патрульными машинами. Потом вышли на бледный солнечный свет и направились к главному входу. Там мы обратились к дежурному и спросили у него, как найти детектива Кларка. Он куда-то позвонил и жестом предложил нам пройти в левое крыло. Мы прошли по грязноватому коридору и оказались в помещении размером с баскетбольную площадку. Очевидно, здесь работали детективы. Маленький деревянный барьер отделял линию четырех стульев для посетителей, далее перед проходом располагался столик дежурного. Впереди виднелся кабинет лейтенанта и три пары черных письменных столов, на которых стояли телефоны и были разложены какие-то бумаги. Вдоль стен выстроились шкафчики с документами. Окна давно следовало бы вымыть, а жалюзи сменить.

Дежурного за столиком не было. В комнате сидели двое детективов, оба в спортивных твидовых куртках, оба к нам спиной. Одним из них оказался Кларк. Он с кем-то говорил по телефону. Я постучал по столу. Оба детектива обернулись. Кларк на мгновение удивленно замолчал, а потом помахал нам рукой, предлагая входить. Мы взяли стулья и уселись по разные стороны от его стола. Он продолжал говорить по телефону. Пока мы ждали, я осмотрелся. Стены кабинета лейтенанта были сделаны из стекла начиная от уровня пояса и выше. Там стоял большой письменный стол, но сам лейтенант отсутствовал. Однако на его столе я заметил два гипсовых оттиска, очень похожих на те, что сделал наш патологоанатом. Я не стал подходить, чтобы посмотреть на них. Посчитал, что это будет невежливо.

Кларк закончил разговор, повесил трубку и что-то записал в желтом блокноте. Потом тяжело вздохнул и отодвинул свое кресло немного назад, чтобы видеть нас обоих одновременно. Он молчал. Кларк прекрасно понимал, что мы здесь вовсе не с визитом вежливости. Однако он не хотел спрашивать прямо, есть ли у нас для него имя, чтобы не выглядеть глупо в том случае, если нам будет нечего ему ответить.

– Мы проезжали мимо, – объяснил я.

– Понятно, – ответил он.

– Нам нужна небольшая помощь, – сказал я.

– Какого рода?

– Не могли бы вы передать нам ваши записи о ломике? Вам ведь теперь они не нужны. Вы нашли свой ломик.

– Записи?

– Вы составили списки всех магазинов, торгующих скобяными изделиями. И я подумал, что мы сэкономили бы время, если бы продолжили с того места, на котором вы остановились.

– Я мог бы послать вам эти сведения факсом, – сказал он.

– Вероятно, их довольно много. Мы не хотели вас затруднять.

– Меня могло не быть на месте.

– Мы все равно проезжали мимо.

– Ладно, – сказал Кларк. – Записи о ломиках.

Он крутанулся на своем кресле, встал и подошел к одному из шкафов. Вытащив оттуда зеленую папку толщиной примерно в полдюйма, он бросил ее на стол. Папка упала с неслабым стуком.

– Удачи вам, – пожелал Кларк и сел на прежнее место.

Я кивнул Саммер, чтобы она взяла папку. Она открыла ее. В ней было полно бумаг. Она пролистала их и скорчила гримасу. Это был очень длинный список мест от Нью-Джерси до Северной Каролины. Там имелись имена, адреса и телефоны. Возле первых девяноста стояли какие-то отметки. Оставалось еще около четырехсот адресов.

– Будьте внимательны, – сказал Кларк. – В некоторых местах этот инструмент называется ломиком, а в некоторых – фомкой. Убедитесь, что они понимают, о чем идет речь.

– Эти ломики бывают разных размеров?

– Самых разных размеров. Наш довольно большой.

– А могу я на него взглянуть? Или он уже сдан на хранение?

– Это не улика, – сказал Кларк. – Мы не нашли орудия преступления. Это просто аналогичный инструмент из магазина в Сперривилле. Мы не можем воспользоваться им в суде.

– Однако он подходит к вашим слепкам.

– Как перчатка.

Кларк встал, вошел в кабинет лейтенанта, взял со стола слепки, вернулся к нам и положил их на стол. Они были идентичны нашим. Позитив и негатив, как и у нас. Голова миссис Крамер была заметно меньше, чем голова Карбона. А потому протяженность контакта была меньше. Таким образом, след от смертельного удара получился немного короче, но был таким же глубоким и уродливым. Кларк провел пальцем по оставленному следу.

– Очень сильный удар, – сказал он. – Мы ищем высокого сильного мужчину, правшу. Вы видели кого-нибудь похожего?

– Всякий раз, когда смотрюсь в зеркало, – ответил я.

Слепок самого оружия убийства получился немного короче нашего. Однако в остальном он выглядел аналогичным образом. Такие же небольшие ямочки, связанные с дефектами гипса, но такой же гладкий и прямой след.

– Можно взглянуть на сам ломик? – спросил я.

– Конечно, – ответил Кларк.

Он наклонился и открыл ящик письменного стола. Он не стал его закрывать и отодвинулся в сторону, чтобы мы могли получше рассмотреть ломик. Я увидел точно такой же черный изогнутый кусок металла, какой мы нашли вчера утром. Та же форма, те же размеры, цвет и все остальное. Такой же блеск и точность. Близнец этого ломика я оставил в кабинете патологоанатома в морге Форт-Бэрда.

Мы проехали десять миль, отделявшие нас от Сперривилла. Я просмотрел список Кларка и нашел адрес магазина скобяных товаров. Он находился на пятой строчке, ближе к Грин-Вэлли. Однако я не увидел галочки возле телефонного номера. Рядом стояла карандашная надпись: "Телефон не отвечает". Вероятно, владелец был как раз занят переговорами со страховой компанией и со стекольщиком. Позднее люди Кларка позвонили в магазинчик еще раз, но в данный момент они были поглощены работой с НЦИП.

Сперривилл – небольшой городок, поэтому мы просто кружили по нему в поисках нужного адреса. Мы нашли группу магазинов на довольно короткой улице, и после того, как оказались на ней в третий раз, обнаружили название нужной нам улицы на зеленой табличке. Она указывала в узкий тупик. Мы проехали между двух строений, обшитых вагонкой, и увидели небольшой дворик, где располагался интересующий нас магазин, похожий на маленький одноэтажный сарай, покрашенный так, чтобы никто не усомнился, что перед ним магазин. В таких заведениях обычно работают муж и жена. На старой вывеске значилась фамилия владельцев. И никаких намеков на связь с какой-либо крупной фирмой. Классический американский мелкий бизнес, переживающий взлеты и падения и переходящий от поколения к поколению.

Превосходное место для ночного ограбления. Тихое, изолированное, невидимое для пешеходов с главной улицы, без жилых помещений на втором этаже. На фасадной стене была витрина, правее находилась входная дверь. В стекле до сих пор оставалось отверстие в форме полумесяца, временно закрытое фанерной заплаткой, аккуратно вырезанной по размеру. Отверстие, видимо, пробили ногой. Оно находилось совсем рядом с дверью. Высокий мужчина мог до самого плеча просунуть левую руку сквозь дыру и без особых усилий отодвинуть защелку. Тем не менее ему следовало действовать очень аккуратно и медленно сгибать локоть, чтобы не порвать одежду. Я представил себе, как он стоит в темноте, прижавшись левой щекой к холодному стеклу, и, тяжело дыша, шарит внутри рукой.

Мы припарковались у входа в магазин. Вышли из машины и с минуту изучали витрину. Там было выложено множество разных предметов. Однако тот, кто разместил их там, не собирался в скором времени переезжать на Пятую авеню. Возможно, он даже не видел ее знаменитых праздничных витрин. Здесь не пытались привлечь покупателей при помощи рекламных трюков. Все аккуратно лежало на полочках, снабженное одинаковыми бирками с ценой. Казалось, витрина говорила: "Вот что у нас имеется. Если есть желание, заходите и покупайте". Однако складывалось впечатление, что товар здесь предлагался качественный. Были и некоторые необычные вещи. Я даже не знал, для чего они предназначены. В инструментах я разбирался не слишком хорошо, практически не пользовался ими, за исключением ножей. Но не сомневался, что свои товары владельцы магазина выбирали тщательно.

Мы вошли. Над дверью висел колокольчик, который сразу же зазвенел. Внутри все было таким же аккуратным и хорошо организованным, как и на витрине: товары тщательно разложены на полках и прилавках, пол из широких досок. Я уловил слабый запах машинного масла. Царила тишина. Никаких покупателей. За прилавком стоял мужчина лет шестидесяти или даже семидесяти и смотрел на нас – звонок предупредил его о нашем приходе. Хозяин магазинчика был среднего роста, худощавый и слегка сутулый. Он носил круглые очки и вязаный шерстяной жакет, которые придавали ему умный вид, и возникало ощущение, что он никогда не держал в руках инструментов более крупных, чем отвертка. При взгляде на него создавалось впечатление, что продавать инструменты лишь немногим хуже, чем читать курс в университете об их конструкции, истории и развитии.

– Чем я могу вам помочь? – спросил хозяин.

– Мы пришли из-за украденного ломика, – сказал я. – Или фомки, если вам так больше нравится.

Он кивнул.

– Ломик. "Фомка" звучит как-то неуклюже.

– Ладно. Мы пришли из-за украденного ломика, – сказал я.

Он улыбнулся.

– Вы представляете армию. У нас что, введено военное положение?

– Мы ведем параллельное расследование, – объяснила Саммер.

– Вы из военной полиции?

– Да, – ответила Саммер и назвала наши имена и звания.

Хозяин назвал свое имя, которое соответствовало надписи у входа.

– Нам нужны сведения о рынке ломиков, – сказал я.

На его лице появилось выражение вежливого интереса.

Так реагирует научный эксперт, когда ты задаешь ему вопросы об отпечатках пальцах, а не о ДНК. У меня сложилось впечатление, что в производстве ломиков уже давно не происходило ничего нового.

– С чего мне начать? – спросил он.

– Сколько видов ломиков существует?

– Дюжины, – ответил он. – Есть по меньшей мере шесть производителей, с которыми я имею дело лично. И множество других, чья деятельность меня не интересует.

Я посмотрел по сторонам.

– Потому что вы продаете только качественный товар.

– Совершенно верно, – подтвердил он. – Я не могу конкурировать с большими магазинами лишь по цене. А потому должен предлагать все самого лучшего качества, в том числе и обслуживание.

– И вы нашли свою нишу, – сказал я.

Хозяин снова кивнул.

– Дешевые ломики поставляет Китай, – сказал он. – Массовое производство, чугун, низкосортная кованая сталь. Это меня не интересует.

– Так что же вы продаете?

– Я импортирую небольшое количество титановых ломиков из Европы, – ответил он. – Они очень дорогие и невероятно прочные. И что самое важное, легкие. Их производят для полиции и пожарников. Или для подводных работ, где возможна коррозия. И для всех, кто нуждается в небольшом, прочном и надежном инструменте.

– Однако украли другой ломик.

Старик покачал головой.

– Титановыми ломиками интересуются только специалисты. Для остальных я предлагаю товар попроще.

– Что вы можете о нем рассказать?

Назад Дальше