Кровавое эхо - Ли Чайлд 39 стр.


Он смотрел на дуло. Оно было так близко, что его глаза скосились. Пламя свечей отражалось на полированном металле. Ричер вздохнул, ослабил давление на курок и опустил пистолет, который со стуком лег на стол. Все молчали. Никто не шевелился, потом начала подниматься рука Расти с зажатым в ней маленьким револьвером. Дуло описало дугу, но пока ни на кого не указывало.

– Слуп не стал бы бить женщину, – прошептала Расти. – Она просто неудачно падала с лошади.

Ричер покачал головой.

– Он бил Кармен в течение пяти лет, Расти, почти каждый день со дня их свадьбы, пока не отправился в тюрьму. Он ломал ей кости, разбивал губы, оставлял на теле синяки. Но двенадцать лет назад, ночью, в пустыне, он насиловал, пытал и убивал – его жертвами стали двадцать пять человек.

Расти заметно задрожала.

– Нет, – пробормотала она. – Это неправда.

Револьвер в ее руке ходил ходуном.

– Наведите эту штуку на меня, и я вас пристрелю, – спокойно сказал Ричер. – И поверьте, сделаю это с большим удовольствием.

Секунду Расти смотрела на него. Затем согнула руку и приставила дуло пистолета к голове, над ухом. Металл прошел сквозь гладко зачесанные волосы, как палка сквозь птичье гнездо. Она долго держала так оружие, а потом повернулась на стуле и навела револьвер на лоб Хэка Уокера, так что дуло оказалось в двух дюймах от его кожи.

– Ты убил моего мальчика, – прошептала она.

Уокер даже не попытался отодвинуться, он лишь кивнул.

– Мне очень жаль, – прошептал он.

У револьверов нет предохранителя. "Кольт детектив спешиал" – это самовзводный пистолет. Из чего следует, что половина хода курка приводит к тому, что ударник затвора отходит назад, барабан поворачивается, а потом, если вы продолжаете давить на курок, затвор приходит в обратное движение и револьвер стреляет.

– Нет, Расти, – сказал Ричер.

– Мама, – позвал Бобби.

Курок щелкнул.

– Нет! – закричала Элис.

Сработал курок. Из дула вырвалось пламя, раздался грохот, и верхнюю часть головы Уокера снесло. Она отлетела в сторону, словно крышка, в воздухе повис красный туман. "Экспансивная пуля", – отметило подсознание Ричера. Пламя исчезло, и он увидел почерневшее отверстие между глаз Уокера. Затем Расти выстрелила еще раз. Вторая пуля также попала в голову Уокера, и он упал на пол, но рука Расти не дрогнула, она продолжала стрелять прямо перед собой. Три, четыре, пять, шесть. Третий выстрел попал в стену, четвертый – в лампу Коулмана, и стекло разбилось, пятый угодил в резервуар с керосином, последовал взрыв, и пламя ударило в стену. Шестая пуля прошла сквозь центр пламени. Расти продолжала нажимать на курок даже после того, как револьвер перестал стрелять. Ричер смотрел, как сгибается ее палец, щелкает боек, цилиндр послушно поворачивается. Потом он взглянул на стену.

Керосин плотнее воды, у него выше коэффициент поверхностного натяжения. Он разлетелся в разные стороны, через мгновение огонь стал распространяться по стене. Сухое старое дерево охотно загорелось. Голубое пламя побежало во все стороны, красная краска забурлила. Языки пламени нашли щели между досками и помчались по ним, словно голодные псы. Добравшись до потолка, огонь на мгновение замер, а потом начал распространяться в горизонтальном направлении. Воздух устремился к нему, чтобы напитать его. Свечи стали оплывать. Через пять секунд вся стена пылала. Потом огонь переметнулся на соседние стены. Пламя было голубым и гладким, оно изгибалось и казалось жидким, словно состояло из чего-то влажного и мягкого. Оно сияло таинственным внутренним сиянием. Хлопья краски плыли в потоках горячего воздуха. Огонь быстро распространялся по часовой стрелке, окружая всех, кто находился в комнате.

– Наружу! – закричал Ричер.

Элис вскочила на ноги, но Бобби завороженно смотрел на огонь. Расти сидела совершенно неподвижно, продолжая нажимать на курок. Щелканье механизма заглушил рев огня.

– Выведите ее отсюда! – закричал Ричер.

– У нас нет воды! – закричал в ответ Бобби. – Насос колодца не будет работать без электричества.

– Выведи свою мать наружу! – завопил Ричер.

Бобби стоял совершенно неподвижно. Пламя уже лизало половицы. Краска пошла пузырями и стала отходить в разные стороны широкой дугой. Огонь начал свое терпеливое наступление. Ричер отшвырнул стулья с дороги, перевернул стол и бросил его на пути огня. Пламя на мгновение погасло, а потом разгорелось с новой силой, обходя стол. Потолок уже горел. Тело Уокера было распростерто на полу возле окна. Между тем огонь добрался до дверного проема. Ричер шагнул вперед, схватил Расти за плечо и поднял на ноги. Резко развернув женщину, он принялся выталкивать ее из комнаты. Элис выскочила в коридор и распахнула входную дверь. Ричер почувствовал, как внутрь засасывается влажный воздух – огонь нуждался в пище. Ветер тянул понизу, он быстро усиливался.

Элис сбежала по ступенькам, и Ричер потащил Расти за ней. Наконец Расти оказалась снаружи, ее ноги ступили на мокрую землю, но она продолжала держать в руке разряженный пистолет и нажимать на курок. Рядом с джипом был припаркован "линкольн" Уокера, покрытый влажной грязью. Ричер побежал обратно в коридор, уже полный дыма. Но пока что дым скапливался у потолка, пытаясь пробраться выше. Воздух стал невыносимо горячим, всюду горела краска. Бобби кашлял возле двери в гостиную. Из двери вырывалось пламя. Зеркало в красной раме треснуло от жара, Ричер повернулся и увидел два своих отражения. Он сделал глубокий вдох, рванулся вперед и схватил Бобби за пояс. Заломив ему руку за спину, словно при аресте, Ричер заставил его бежать в коридор, в темноту. Они спустились с крыльца, и Ричер толкнул Бобби к центру двора.

– Дом сгорит, – сказал Бобби. – Все сгорит.

В окнах расцвело желтое сияние. За ним танцевало пламя. Дым пробивался сквозь жалюзи, трещало горящее дерево. Над влажной крышей поднимался дым.

– Дом сгорит, и что мы тогда будем делать? – закричал Бобби.

– Будешь жить в конюшне, – отрезал Ричер. – Там самое подходящее место для таких, как ты.

Потом он схватил Элис за руку и побежал к джипу.

Глава 17

Когда буря начала перемещаться на север, водитель понял, что его партнеры не вернутся. Ощущение было таким сильным, что он принял его за свершившийся факт. Словно дождь оставил за собой пустоту, которую уже никогда не наполнить. Он повернулся на стуле и уставился на дверь номера. Так он просидел несколько минут. Потом встал, подошел к двери и распахнул ее. Выглянул на парковку, посмотрел налево, направо. По асфальту лились потоки воды. В воздухе пахло свежестью.

Он вышел наружу и сделал десяток шагов в темноту. Вода бурлила в сточной канаве, с деревьев падали капли. В остальном царила полная тишина. Ничего. Ни единого человека вокруг. Никто не придет. Никто никогда не придет. Он знал. Влажный гравий шуршал под его ногами. Он зашагал обратно. Вошел в комнату и аккуратно закрыл за собой дверь. Посмотрел на кровать. Посмотрел на спящего ребенка.

– Садись за руль, – сказал Ричер. – Поедем на север.

Он подтолкнул Элис к дверце водителя, а сам побежал к пассажирскому сиденью. Она подвинула свое кресло вперед, а он свое сиденье – назад. Ричер развернул на коленях карты. Слева пылал красный дом. Все окна ярко освещал горящий внутри огонь. Теперь уже пылали оба этажа. Из дверей пристройки выскочила кухарка в халате. Свет пожара озарил ее лицо. Оно ничего не выражало.

– Ладно, поехали, – сказал Ричер.

Элис включила двигатель. Привод был на четыре колеса, так что гравий полетел из-под шин, когда машина рванулась с места. Они проехали мимо "линкольна" Уокера и свернули направо, в ворота. Элис сразу же нажала на педаль газа. Ричер повернул голову и увидел, как первые языки пламени появились над крышей. Они рванулись вверх, а потом стали перемещаться по горизонтали, отыскивая новую пищу. Густой пар мешался с дымом. Расти, Бобби и кухарка в оцепенении уставились на пожар. Ричер отвернулся и стал смотреть вперед. Больше он не оборачивался, погрузившись в изучение карт. Наконец ему удалось найти крупномасштабную карту округа Пекос. Потом он включил свет в салоне.

– Нужно спешить. У меня плохие предчувствия, – сказал он.

Четыре часа давно прошли, но он продолжал ждать. Он ощущал некоторое отвращение. Как могло быть иначе? Он ведь не чудовище. Конечно, он сделает то, что необходимо, но удовольствия от этого не получит.

Он вновь подошел к двери, открыл ее и повесил на ручку табличку "НЕ БЕСПОКОИТЬ". Закрыл дверь и запер изнутри. Он ценил замки, которые стояли на дверях номеров в мотелях. Тяжелый засов, который закрывался с приятным щелчком, – снаружи его не откроешь. Это помогало. Чувство безопасности сейчас было особенно полезным. Он накинул цепочку и двинулся обратно в комнату.

Элис вела машину с максимально допустимой скоростью – она боялась, что если поедет еще быстрее, то не справится с управлением. Джип сильно бросало из стороны в сторону. Он плохо слушался руля. Ей приходилось постоянно следить за дорогой, и это ее тревожило. Однако Ричер, не обращая на происходящее ни малейшего внимания, продолжал изучать карту. Он проверил масштаб и вращал большим и указательным пальцами так, словно это был компас.

– Ты изучала местные достопримечательности? – спросил он.

Элис кивнула, не сводя взгляда с дороги.

– Немного. Я побывала в обсерватории Макдональда. Там очень интересно.

Ричер посмотрел на карту. Обсерватория Макдональда находилась к юго-западу от Пекоса, высоко в горах Дэвис.

– До нее восемьдесят миль. Слишком далеко.

– Для чего?

– Для их настоящего местонахождения. Я полагаю, что они остановились в получасе езды от Пекоса, не больше. Двадцать пять, максимум тридцать миль.

– Почему?

– Чтобы быть поближе к Уокеру. Он мог планировать похищение Кармен. Или собирался привести Элли на встречу с ней. Уокер должен был ее убедить, что угроза вполне реальна. Вот почему они остановились где-то рядом.

– Рядом с местом, которое привлечет туристов?

– Именно так, – ответил Ричер.

– Неужели ты сумеешь путем рассуждений найти место, где они остановились?

– Раньше у меня получалось.

– Сколько раз? Каков процент успеха?

Ричер не ответил и вновь сосредоточился на изучении карты. Элис покрепче сжала руль и опустила взгляд на приборный щиток.

– О господи, – прошептала она.

Ричер даже не повернулся к ней.

– Что такое?

– У нас кончается бензин. Бак почти пуст. Уже загорелась сигнальная лампочка.

Ричер немного помолчал.

– Продолжай ехать дальше. Все будет в порядке, – сказал он.

Элис продолжала давить на газ.

– Но как? Ты думаешь, что испорчен индикатор?

Он поднял голову и посмотрел вперед.

– Продолжай ехать дальше.

– У нас кончится бензин, – сказала Элис.

– Не беспокойся.

Она ехала дальше. Машина раскачивалась. Свет фар метался из стороны в сторону. Шины визжали на поворотах. Элис взглянула на указатель бензина.

– Бак практически пуст, Ричер, – сказала она. – Пуст.

– Не волнуйся, – повторил он.

– Почему?

– Сейчас поймешь.

Он продолжал смотреть вперед сквозь ветровое стекло. Она вела джип с максимально возможной скоростью. Двигатель ревел. Мощный мотор быстро поглощал остатки бензина.

– Лучше перейти на привод только на два колеса. Так экономнее, – заметил Ричер.

Она рванула переключатель. Передняя часть джипа сразу перестала реветь. Джип стал лучше слушаться руля. Они ехали дальше. Еще полмили. Потом миля. Элис посмотрела на приборный щиток.

– Бензина уже почти нет!

– Не волнуйся, – в третий раз повторил Ричер.

Еще миля. Двигатель закашлялся, сбился с ритма, но потом вновь ровно загудел. Воздух в бензопроводе, подумал Ричер, или грязь, скопившаяся на дне бака.

– Ричер, бензин кончается, – сказала Элис.

– Не беспокойся.

– Но почему?

Еще миля.

– Вот почему, – неожиданно сказал он.

Фары высветили обочину дороги и синий "форд-краун". Все четыре высокочастотные антенны вновь были на своих местах, колпаки с колес сняты. Машина одиноко стояла на обочине, носом на север.

– Мы воспользуемся этим автомобилем, – сказал Ричер. – Бак почти наверняка полон. Они были хорошо организованы.

Элис резко затормозила и съехала на обочину рядом с "фордом".

– Это их машина? Почему они оставили ее здесь?

– Ее здесь оставил Уокер.

– Откуда ты знаешь?

– Ну, это же очевидно. Они приехали из Пекоса на двух машинах – на этой и на "линкольне". "Линкольн" бросили здесь и дальше ехали на "форде". Когда Уокер сбежал из пустыни, он поставил пикап в гараж, доехал сюда на "форде", пересел в "линкольн" и вернулся за нами. Он хотел сделать вид, что это его первый приезд – на случай, если мы все еще живы и продолжаем проявлять любопытство.

– А ключи?

– Они в зажигании. Сейчас Уокер не стал бы тревожиться о том, что "Херц" потеряет отданный напрокат автомобиль.

Элис выскочила из джипа, заглянула в "форд" и показала, что ключи действительно в зажигании. Ричер последовал за ней, прихватив с собой карты. Они оставили джип Гриров с распахнутыми дверями. Двигатель продолжал работать на холостом ходу, пожирая остатки бензина. Они сели в "форд", Ричер отодвинул свое сиденье назад, а Элис переместила свое вперед. Не прошло и тридцати секунд, как они уже вновь мчались по дороге со скоростью шестьдесят миль в час.

– Бак полон на три четверти, – сказала она. – К тому же "форд" гораздо лучше слушается руля.

Ричер кивнул. Машина уверенно мчалась вперед – как и положено большому седану.

– Я сижу на том месте, где сидел Ал Юджин, – сказал Ричер.

Элис посмотрела на него. Ричер улыбнулся.

– Можешь ехать быстрее. Нас никто не остановит. "Форд" выглядит как патрульная машина.

Она увеличила скорость. Сначала до семидесяти пяти миль в час, потом до восьмидесяти. Ричер включил свет в салоне и вновь погрузился в изучение карты.

– Так на чем мы остановились? – спросил Ричер.

– На обсерватории Макдональда. Но тебе она не понравилась.

– Да, до нее слишком далеко.

Он поудобнее развернул карту. "Сосредоточься, Ричер. Ты должен найти это место".

– А как насчет озера Балмореа? – спросил он.

Это место также находилось к юго-западу от Пекоса, но до него было тридцать миль.

"Подходящее расстояние".

– Это оазис в пустыне, – сказала Элис. – Огромное, очень чистое озеро. Там можно даже плавать с аквалангом.

"Нет, не подходит".

– Не думаю, что они остановились там, – сказал Ричер.

Он стал изучать карту к северо-востоку от Пекоса, в радиусе тридцать миль.

– А как насчет дюн Монахан?

– Четыре тысячи акров песчаных дюн. Похоже на Сахару.

– В самом деле? И люди туда ездят?

– Это место производит сильное впечатление.

Ричер вновь углубился в карту.

– А Форт-Стоктон? – спросил он.

– Обычный городок, который ничем не отличается от Пекоса, – ответила Элис и посмотрела на Ричера. – Однако на Старый Форт-Стоктон стоит взглянуть.

Он посмотрел на карту. Старый Форт-Стоктон был обозначен как памятник старины, находившийся к северу от города. Заметно ближе к Пекосу. Ричер измерил расстояние. Около сорока пяти миль.

"Возможно".

– А что там есть? – спросил Ричер.

– Старый военный форт. Его защищали северяне. Потом конфедераты разрушили. Северяне восстановили. Кажется, в тысяча восемьсот шестьдесят седьмом году.

Ричер проверил еще раз. Развалины находились к юго-востоку от Пекоса, до них можно было добраться по шоссе 285, которое выглядело как вполне приличная дорога. Может быть, это даже скоростное шоссе. Он закрыл глаза. Элис продолжала гнать "форд" на максимальных скоростях. Внутри было очень тихо, тепло и комфортно. Ричеру вдруг захотелось спать. Он почувствовал, как на него наваливается усталость. Шины с тихим шипением разбрызгивали воду.

– Мне представляется, что Старый Форт-Стоктон подходящее место, – сказал он.

– Ты думаешь, они там?

Ричер молчал целую милю.

– Не там, – наконец заговорил он. – Но где-то рядом. Попытайся встать на их место.

– Я не могу, – ответила Элис. – Я не такая, как они.

– Так прикинься. Кто они такие?

– Я не знаю.

– Они профессионалы. Тихие и незаметные. Похожие на хамелеонов. Обладающие инстинктивным умением маскироваться. Их никто не замечает. Поставь себя на их место, Элис.

– Не могу, – сказала она.

– Думай как они. Представь себя на их месте. Кто они такие? Я видел их и решил, что они коммивояжеры. Расти Грир приняла их за социальных работников. Очевидно, Ал Юджин подумал, что они агенты ФБР. Думай как они. Стань ими. Ваша сила в том, что вы кажетесь самыми обычными людьми. Вы белые, принадлежите к среднему классу, вы ездите на "форд-крауне", который выглядит как обычный семейный седан, если с него снять антенны. Обман с агентами ФБР помогает, но в целом у вас такой безобидный вид, что Ал Юджин ничего не заподозрил и не испугался и счел необходимым остановиться. Итак, вы имеете самую обычную внешность, респектабельны и внушаете доверие. Вы похожи на бизнесменов.

– Хорошо.

– Но с вами ребенок. Кем вы становитесь теперь?

– Не понимаю, – устало сказала Элис.

– Теперь вы становитесь обычной, респектабельной семьей среднего класса.

– Но их было трое.

Ричер немного помолчал, прикрыв глаза.

– Один из мужчин играл роль дядюшки, – сказал он. – Вы семья среднего класса, которая отправилась в отпуск в седане. Но вы не из тех, кто любит посещать шумный Диснейленд. Вы не носите шорты и яркие футболки. Вы выглядите спокойными и немного слишком серьезными. Возможно, слегка туповатыми. Или чуть-чуть интересующимися наукой. Может быть, вы похожи на семью директора школы. Или бухгалтера. Вы явно не из этого штата, значит, вы путешествуете. Куда? Задайте себе тот самый вопрос, которым наверняка задавались они. Как лучше всего раствориться среди других людей? Куда направляется серьезная семья среднего класса с шестилетней дочерью? Где найти подходящее место, которое ей было бы полезно посетить, при том что она еще слишком маленькая, чтобы оценить ваши усилия и люди будут смеяться за вашими спинами над вашей политкорректностью и заботой?

– Старый Форт-Стоктон, – сказала Элис.

Назад Дальше