Ловушка - Ли Чайлд 26 стр.


Она так сосредоточилась на своем голосе, что ей вдруг показалось - говорит кто-то другой. Мэрилин осталась довольна собой. Низкий уверенный голос спокойно прозвучал в тишине кабинета.

- Тогда мы заключим сделку, - продолжала она. - Выбор за тобой.

Игрок прыгал, размахивая перчаткой, мяч падал вниз. Перчатка поднялась выше ограды. Траектория мяча была слишком опасной. Хоби принялся стучать крюком по столу. Звук получался резким и громким. Стоун смотрел на Хоби. Не обращая на него внимания, Хоби повернулся к Тони и кисло сказал:

- Отвези эту суку в больницу.

- Честер отправится с ним, - заявила Мэрилин. - Чтобы получить подтверждение. Он должен увидеть, как она входит в приемный покой. Одна. А я останусь здесь, чтобы вы ни в чем не сомневались.

Хоби прекратил стучать. Он посмотрел на Мэрилин и улыбнулся.

- Ты мне не доверяешь?

- Не доверяю. Если мы договоримся иначе, ты просто запрешь Шерил в другом месте.

Хоби продолжал улыбаться.

- Мне это и в голову не приходило. Я намеревался попросить Тони пристрелить ее, а тело сбросить в море.

Снова наступила тишина. Мэрилин чувствовала, как все у нее внутри трясется.

- Ты уверена, что хочешь поступить именно так? - спросил Хоби. - Если она хоть что-то скажет в больнице, тебе конец, ты это понимаешь?

Мэрилин кивнула.

- Она никому ничего не скажет. Ведь она будет знать, что я осталась здесь.

- Тебе стоит об этом помолиться.

- Она не станет болтать. Речь идет не о нас. Речь о Шерил. Она нуждается в медицинской помощи.

Мэрилин не сводила взгляда с Хоби. Ей казалось, что еще немного, и она потеряет сознание. Она искала в глазах Хоби хотя бы намек на сочувствие. Минимальную ответственность за жизнь другого человека. Он смотрел на Мэрилин, но лицо его не выражало ничего, кроме легкого раздражения. Сглотнув, Мэрилин сделала глубокий вдох.

- Кроме того, ей необходима юбка. Она не может войти в больницу без юбки, это будет выглядеть подозрительно. Врачи тут же обратятся в полицию. А нам это ни к чему. Тони нужно выйти в город и купить юбку для Шерил.

- Что ж, одолжи ей свое платье, - предложил Хоби. - Сними его и отдай ей.

Мэрилин долго молчала.

- Мое платье ей не подойдет, - наконец сказала она.

- Но дело не в этом, верно?

Она молчала. Долгая пауза. Хоби пожал плечами.

- Хорошо, - сказал он. Мэрилин снова сглотнула.

- И туфли.

- Что?

- Ей нужны туфли. Она не может ходить босиком.

- Проклятье, а что ты захочешь потом? - осведомился Хоби.

- А потом мы заключим сделку. Как только Честер вернется и скажет, что он видел, как Шерил одна вошла в больницу.

Хоби провел пальцем левой руки по краю крюка.

- Ты умная женщина, - сказал он.

"Мне это известно, - подумала Мэрилин. - И это первое из твоих осложнений".

Ричер поставил спортивную сумку на белый диван под копией Мондриана, расстегнул молнию и высыпал на диван кирпичики пятидесятидолларовых купюр. Тридцать девять тысяч триста долларов наличными. Он разделил их на две части, бросая пачки в разные концы дивана. Получились две впечатляющие груды.

- Четыре похода в банк, - сказала Джоди. - Вклады менее десяти тысяч не отслеживаются, а нам совсем не нужно отвечать на вопросы относительно такого количества наличных, не так ли? Мы положим их на мой счет, а потом выпишем супругам Хоби чек на девятнадцать тысяч шестьсот пятьдесят долларов. К нашей половине мы получим доступ через мою золотую карточку. Согласен?

Ричер кивнул:

- Нам понадобятся билеты до Сент-Луиса в штате Миссури, плюс стоимость отеля. Имея девятнадцать тысяч в банке, мы можем позволить себе останавливаться в приличных отелях и путешествовать бизнес-классом.

- Только так и нужно летать, - сказала Джоди, обнимая его за талию и поднимаясь на цыпочки, чтобы поцеловать в губы.

Он страстно ответил на ее поцелуй.

- Все это получилось классно, правда? - спросила она.

- Для нас - возможно. Но только не для супругов Хоби.

Они съездили в три различных банка, в четвертом Джоди выписала чек на мистера Т. и миссис М. Хоби на сумму 19 650 долларов. Банковский клерк положил чек в розовый конверт, и Джоди спрятала его в сумочку.

Потом они, держась за руки, прогулялись по Бродвею и вернулись домой к Джоди, чтобы она собрала вещи в дорогу. Джоди положила банковский конверт на письменный стол, а Ричер позвонил в аэропорт, чтобы выяснить, когда ближайший рейс на Сент-Луис.

- Вызвать такси? - спросила Джоди.

- Нет, мы поедем сами, - ответил Ричер.

Огромный "линкольн" с шумом развернулся в гараже. Ричер пару раз нажал на газ и улыбнулся. Мощный автомобиль закачался на рессорах.

- Стоимость их игрушек, - сказала Джоди.

Он посмотрел на нее.

- Ты никогда не слышал этой фразы? - удивилась Джоди. - Разница между мужчинами и мальчиками состоит в стоимости их игрушек.

Он еще раз нажал на газ и ухмыльнулся.

- Эта игрушка стоила один доллар.

- И ты только что истратил бензина на два доллара, - добавила Джоди.

Ричер выехал из гаража и свернул на восток по туннелю, затем на 495-е шоссе, в сторону аэропорта Джона Кеннеди.

- Припаркуйся поближе, - предложила Джоди. - Теперь мы можем себе это позволить.

Ему пришлось оставить "штайр" и глушитель. Трудно пройти сквозь металлоискатели аэропорта, когда у тебя в кармане большой металлический пистолет. Ричер спрятал оружие под сиденьем. Они поставили "линкольн" напротив главного здания аэропорта и уже через пять минут купили два билета в один конец в бизнес-классе до Сент-Луиса. Дорогие билеты позволили им пройти в специальный зал, где стюард в форме предложил им хороший кофе в фарфоровых чашках с блюдцами и где они могли бесплатно почитать "Уолл-стрит джорнал". Потом Ричер отнес сумку Джоди прямо в самолет по специальному рукаву. Первые шесть рядов относились к бизнес-классу и располагались по два с каждой стороны. Они были широкими и удобными. Ричер улыбнулся.

- Никогда так не летал, - признался он.

Он уселся на место у иллюминатора. У него даже осталось свободное пространство, чтобы потянуться. Джоди и вовсе утонула в своем сиденье, где с легкостью могли бы разместиться три Джоди. Стюард принес им сок еще до того, как самолет начал двигаться. Они взлетели через несколько минут, и самолет взял курс на запад, минуя южную окраину Манхэттена.

Тони вернулся в офис с блестящей красной сумкой и большим коричневым пакетом. Мэрилин отнесла их в ванну, и через пять минут Шерил вышла наружу. Новая юбка оказалась нужного размера, хотя и не гармонировала по цвету с блузкой. Шерил разглаживала юбку на бедрах неловкими движениями рук. Новые туфли не подходили к юбке и были слишком большими. Ее лицо выглядело ужасно, а ничего не выражающие глаза были покорно опущены, как ей посоветовала Мэрилин.

- Что ты скажешь врачам? - осведомился Хоби.

Шерил отвернулась и сосредоточилась на том, что ей сказала Мэрилин.

- Я ударилась о дверь, - ответила она.

Ее голос был низким и гнусавым. Казалось, она все еще не оправилась от шока.

- Ты собираешься обращаться в полицию?

Она потрясла головой.

- Нет, конечно.

Хоби кивнул.

- А что произойдет, если ты нарушишь свое обещание?

- Я не знаю, - ответила она без всякого выражения.

- Твоя подруга Мэрилин умрет в страшных мучениях. Ты это понимаешь?

Он поднял крюк и подождал, пока Шерил на него посмотрит. Затем Хоби обошел письменный стол и встал за спиной Мэрилин. Левой рукой он отвел ее волосы в сторону. Его рука коснулась ее кожи. Она напряглась. Он провел по щеке Мэрилин кончиком крюка. Шерил слабо кивнула.

- Да, я понимаю, - сказала она.

Они должны были проделать все очень быстро - Шерил была в юбке и туфлях, но Честер оставался в трусах и футболке. Тони приказал им подождать за дверью, пока не пришел грузовой лифт, а потом вывел в коридор и посадил в лифт. Когда лифт спустился в гараж, Тони вышел первым и быстро огляделся по сторонам. Убедившись, что вокруг никого нет, Тони заставил Честера сесть на заднее сиденье, а Шерил посадил впереди, затем включил зажигание, закрыл двери и погнал автомобиль вперед.

Он знал две дюжины больниц на Манхэттене, и почти во всех имелись отделения "скорой помощи". Ему хотелось поехать подальше на север, может быть, в больницу "Гора Синай" на Сотой улице, поскольку так было бы безопаснее. Однако у них не хватало времени. Дорога туда и обратно займет час или даже больше. А он не мог потратить час. Поэтому он выбрал больницу "Сент-Винсент" на углу Одиннадцатой улицы и Седьмой авеню. "Беллвью" на углу Двадцать седьмой и Первой находилась еще ближе, но в ней всегда было полно полицейских. Тони не раз с ними сталкивался. Можно сказать, полицейские там поселились. Поэтому он остановил свой выбор на "Сент-Винсенте". Кроме того, он знал, что перед отделением экстренной медицинской помощи есть обширное свободное пространство, там, где Гринвич-авеню пересекает Седьмую. Он запомнил это место, когда они ловили секретаршу Костелло. Открытый участок, почти площадь. Они смогут издалека наблюдать, как она входит внутрь, и ему не придется подъезжать слишком близко к больнице.

Поездка заняла восемь минут. Тони остановился у обочины на западной стороне Седьмой авеню и щелкнул кнопкой разблокирования дверей.

- На выход, - приказал он.

Шерил распахнула дверцу и вышла на тротуар. Она немного постояла, не зная, куда идти, и после короткого колебания двинулась к перекрестку, не оборачиваясь. Тони наклонился назад, захлопнул дверцу и повернулся к Стоуну.

- Следи за ней, - сказал Тони.

Стоун не сводил глаз с Шерил. Загорелся красный свет, и машины остановились. Сквозь застилающий глаза туман он увидел, как она вышла на проезжую часть вместе с толпой. Шерил шла медленнее, чем остальные, шаркая в слишком больших туфлях. Одной рукой она прикрывала нос. Шерил оказалась на противоположной стороне только после того, как для машин загорелся зеленый свет. Одному нетерпеливому водителю пришлось ее объезжать. Она зашагала к входу в больницу и вскоре оказалась между машинами "скорой помощи", стоящими у входа. Шерил слегка задержалась у двойной двери из поцарапанного пластика, перед которой стояли три медсестры с сигаретами в руках. Она медленно прошла мимо них, даже не повернув в их сторону головы. Осторожно надавила на двери. Створки распахнулись, и Шерил оказалась внутри. Двери за ней закрылись.

- Ну, видел?

Стоун кивнул.

- Да, видел. Она внутри.

Тони посмотрел в зеркало заднего вида и выехал на дорогу. Он успел отъехать на сотню ярдов к югу, а Шерил стояла в очереди к стойке, мысленно повторяя указания, которые дала ей Мэрилин.

Они быстро доехали на такси от аэропорта Сент-Луиса до здания Национального архива, где Ричеру уже не раз доводилось бывать. Большинство его поездок, связанных с работой военного полицейского, предполагало посещения архивов для выяснения подробностей прошлой жизни подозреваемых. Но сейчас все будет иначе. Он войдет сюда как гражданское лицо. Совсем не то же самое, как в те дни, когда на нем была форма майора армии США. Ричер понимал, что теперь его задача намного усложнится.

Доступ к архивам контролировался служащими, расположившимися в вестибюле у самого входа. Технически архив являлся частью хранилища, к которому могли обращаться гражданские лица, но работающие здесь люди постарались сделать так, чтобы этот факт был скрыт от общественности. В прошлом Ричер без колебаний соглашался с подобным подходом. Военные отчеты могли быть слишком откровенными, их следовало читать и интерпретировать с учетом многих факторов. Он всегда радовался, что они оставались недоступными широкой публике. Но сейчас он сам стал гражданским лицом и не знал, чем все может закончиться. Здесь находились миллионы досье, собранных в дюжинах огромных хранилищ, и иногда приходилось ждать несколько дней или даже недель, прежде чем удавалось найти нужные документы, даже в тех случаях, когда персонал старался помочь. Или мастерски делал вид, что помогает. Ричер не раз видел, как это бывает, и наблюдал за происходящим с мрачной улыбкой.

Они остановились под жарким солнцем Миссури и, расплатившись с таксистом, договорились, как будут действовать дальше. Войдя внутрь, они увидели большое объявление: "Одно досье за раз". Встав в очередь к клерку, они стали ждать. Это была грузная женщина средних лет, одетая в форму мастер-сержанта. Ее обязанности состояли в том, чтобы заставить людей ждать, пока их пожелание не будет выполнено. После долгой паузы она выдала им два бланка и указала на карандаш, привязанный к стойке бечевкой.

Это были специальные формы с просьбой о доступе. Джоди написала, что ее фамилия Джейкоб, и затребовала всю доступную информацию на майора Джека Ричера, армия США, отдел криминальных расследований. Ричер взял у нее карандаш и написал, что хочет получить сведения о генерал-лейтенанте Леоне Джероме Гарбере. Он протянул заполненные бланки мастер-сержанту, которая посмотрела на них и положила в корзину с исходящими бумагами. Затем она позвонила в стоящий рядом с ее локтем колокольчик и погрузилась в работу. Идея состояла в том, что кто-то из рядовых услышит звонок, заберет бланки и начнет поиски.

- Кто сегодня руководит сменой? - спросил Ричер.

Это был прямой вопрос. Сержант попыталась найти способ не отвечать на него, но не сумела.

- Майор Теодор Конрад, - неохотно ответила она.

Ричер нахмурился. Конрад? Этого имени он не помнил.

- Вы не могли бы ему передать, что я хотел бы с ним кратко переговорить? И не могли бы вы доставить эти два досье в его кабинет?

Его слова были чем-то средним между вежливой просьбой и непроизнесенным приказом. Именно такой голос лучше всего подходил для общения с мастер-сержантами - в этом Ричер не раз убеждался на практике. Женщина взяла трубку и позвонила.

- Вам покажут, куда идти, - сказала она, явно удивленная тем, что Конрад согласился сделать им такое одолжение.

- В этом нет нужды, - сказал Ричер. - Я знаю, куда нужно идти. Мне уже доводилось здесь бывать.

Он повел Джоди вверх по лестнице к просторному кабинету на втором этаже. Майор Теодор Конрад в летней форме ждал их у двери. Его имя было написано на поливиниловой табличке над нагрудным карманом. Он выглядел дружелюбным, но не забывал о серьезности своей должности. Впрочем, ему было сорок пять лет - звание майора говорило о том, что он не слишком торопился в жизни. Ричер немного подождал, увидев рядового, который спешил к ним по коридору с двумя пухлыми папками в руках. Ричер мысленно улыбнулся. Их обслуживали по высшему разряду. Если эти люди захотят, они могут найти все, что требуется, достаточно быстро. Конрад взял папки и отпустил рядового.

- Так что же я могу для вас сделать? - спросил он.

Он выговаривал слова медленно, с характерным акцентом, похожим на тягучие воды Миссисипи. Впрочем, его улыбка располагала.

- Нам потребуется ваша помощь, майор, - ответил Ричер. - И мы надеемся, что после того, как вы просмотрите эти документы, вы нам в ней не откажете.

Конрад взглянул на папки, которые держал в руках, и пригласил их войти в его кабинет. Здесь было тихо и комфортно. Он предложил им сесть в кожаные кресла, а сам устроился за письменным столом, положил перед собой папки и открыл первую из них. Это было досье Леона. Он принялся быстро его просматривать.

Ему понадобилось десять минут, чтобы получить представление о документах. Ричер и Джоди сидели и смотрели в окно. Город жарился под белым солнцем. Конрад закончил чтение и взглянул на имена на бланках запросов. Потом посмотрел на посетителей.

- Два превосходных досье, - сказал он. - Они производят сильное впечатление. Я понял, что вы хотели этим сказать. Вы Джек Ричер, а вы миссис Джоди Джейкоб, которая упоминается в досье Леона Гарбера как Джоди Гарбер, его дочь. Верно?

Джоди кивнула и улыбнулась.

- Так я и подумал. И вы полагаете, что это даст вам более эффективный доступ к архивам?

Ричер серьезно покачал головой.

- Нам это и в голову не приходило. Мы прекрасно знаем, что все запросы выполняются с одинаковой быстротой и тщательностью.

Конрад улыбнулся, не выдержал и расхохотался.

- Вам удалось сохранить серьезное лицо, - сказал он. - Вы играете в покер? У вас наверняка неплохо бы получилось. Так чем я могу вам помочь?

- Нам нужна любая информация на Виктора Трумэна Хоби, - ответил Ричер.

- Вьетнам?

- Вы с ним знакомы? - удивился Ричер.

- Никогда о нем не слышал, - улыбнулся Конрад. - Но если его второе имя Трумэн, значит, он родился где-то между тысяча девятьсот сорок пятым и пятьдесят вторым годами, верно? Значит, он слишком молод для Кореи и слишком стар для Персидского залива.

Ричер кивнул. Ему начинал нравиться Теодор Конрад. Быстро соображает. Было бы любопытно взглянуть на его досье и выяснить, почему в возрасте сорока пяти лет он все еще майор и сидит в офисе.

- Мы будем работать здесь, - продолжал Конрад. - С радостью вам помогу.

Он поднял трубку и позвонил непосредственно в архив, минуя мастер-сержанта. Конрад подмигнул Ричеру, заказывая досье Хоби. Они сидели в доброжелательном молчании, когда ровно через пять минут им принесли досье.

- Оперативно, - заметила Джоди.

- На самом деле они немного задержались, - отозвался Конрад. - Представьте себе, как действует рядовой. Он слышит от меня фамилию Хоби и сразу бежит в секцию X, сравнивает инициалы, хватает папку и мчится сюда. Мои люди проходят соответствующую физическую подготовку, ведь они служат в армии, из чего следует, что каждый способен пробежать за пять минут около мили. И хотя архивы занимают много места, расстояние, которое необходимо преодолеть рядовому, чтобы переместиться в пространстве от своего поста до секции X, а оттуда до моего кабинета, заметно меньше мили, уж поверьте мне. Так что он немного запоздал. Подозреваю, что его задержала мастер-сержант, чтобы слегка меня позлить.

Папка с досье Виктора Хоби оказалась старой и потрескавшейся, к ней был приклеен листок, на котором от руки, аккуратным почерком, перечислялись все запросы на досье. Их оказалось два.

- Запросы делались по телефону, - пояснил Конрад. - В марте этого года звонил сам генерал Гарбер. Некто Костелло звонил сюда из Нью-Йорка в начале прошлой недели. Почему возник столь неожиданный интерес?

- Именно это нас и занимает, - ответил Ричер.

Досье солдата, побывавшего в сражениях, обычно бывает довольно толстым, в особенности если боевые действия проходили тридцать лет назад. За три десятка лет все донесения и отчеты заняли свои места. В папке Виктора Хоби было собрано два дюйма различных бумаг, и они с трудом помещались внутри. Папка напомнила Ричеру черный кожаный бумажник Костелло, который он видел в баре Ки-Уэста. Он придвинул свое кресло ближе к Джоди и к письменному столу Конрада. Майор положил папку перед ними и перевернул, словно предлагал знатокам редкие сокровища.

Назад Дальше