Черный остров - Виктория Ньютон 5 стр.


– Моя милая Кати, ну, не нужно капризничать. Простуда и жар – это, конечно, неприятно, но не волнуйся, пройдет через три-четыре дня.

– Доктор Менье сказала, что возможно воспаление легких.

– Опять эта доктор Менье! Все, ее нет, она уехала. Врач никогда не оставит пациента в беде, если есть угроза его жизни.

– Может, они сами находились в опасности?

– Что ты хочешь этим сказать, Кати?

– Мне жаль, что мадам Менье уехала. С этим я как-нибудь смирюсь. Но… мне было бы спокойнее, если бы я знала, что супруги Менье… действительно уехали.

– А что же они оба еще должны были сделать? – с мрачным лицом спросил Бертольд.

– Возможно, врач и ее муж уже мертвы. Их убили и закопали где-нибудь, например, на соседнем острове.

– Кати, твои фантазии совершенно невообразимы. Я спишу их на твой жар, так что не обращу внимания на твои подозрения.

– Я слышала ночью крики и видела свет в одной из гостевых комнат.

– Это мог кричать сыч, а ты из-за жара приняла его крик за человека. Могу тебя успокоить. Я сам лично отвез супругов Менье в Милан.

Это было неожиданное объяснение.

– Когда я сюда приехала, в замке жило пять пар, верно? Три пары уже успели загадочным образом исчезнуть. Так и дальше будет продолжаться? Если ты не имеешь к их исчезновению никакого отношения, то тогда за это отвечает кто-то другой. Почему вы не следите за крылом, где располагаются гости?

– То, что ты называешь исчезновением, для меня совершенно обычный отъезд. И на этом я хочу завершить эту дискуссию. Позднее ты поймешь, что неправа.

– Надеюсь, – вздохнула Кати.

На следующий день девушка впервые за несколько дней приняла участие в совместной трапезе. Настроение в опустевшем зале было напряженным. Оставшиеся гости косились на пустующие стулья. Наверняка каждый спрашивал себя, чьи же стулья будут пустовать следующими. Никто никому не доверял.

Едва ли кто верил, что исчезнувшие гости действительно уехали. Среди двух уцелевших пар царили самые дикие предположения. То один из мужчин слышал ночью призывы о помощи, то одна из женщин видела портье Виченте, грузившего в лодку увесистый продолговатый пакет.

"Убийца среди нас!" – эта ужасная мысль сковывала всех. Но кто же именно был убийцей? Бертольд? Виченте? А может, Мария? Или это вообще не они, а кто-то из гостей? Оставалось две пары. Если не принимать во внимание женщин, то возможными убийцами можно считать добродушного и веселого господина Ландвига и скромного и застенчивого господина Траппера из Бельгии.

Когда начался неожиданный отъезд гостей? Оставшиеся гости вскоре пришли к выводу, что этот процесс связан с появлением на острове Катарины Ван Дорен. Но мог ли кто-нибудь обвинить ее в убийстве? Госпожа Траппер решительно замотала головой, когда ее муж задал ей этот вопрос.

Подозрения гостей распространялись и на синьору Ван Дорен.

Короче говоря, настроение в замке царило мрачное. Каждый боялся стать следующей жертвой.

* * *

Как только Кати снова себя хорошо почувствовала, она отправилась на свой любимый камень у воды. Плеск волн действовал на нее успокаивающе. Девушка с тоской смотрела вдаль, через кипарисовый остров. Если бы она смогла сбежать, то, наверное, сейчас уже была бы в Мюнхене и рассказывала Каю о странных событиях на острове.

Девушка тихо сидела, любовалась мерцанием воды и мечтала о возвращении домой, как вдруг услышала голоса. Сначала очень тихо и вдалеке, затем все отчетливее. Голоса – мужской и женский – были ей знакомы. Конечно же! Это были тетя Элоиза и Бертольд, беседовавшие друг с другом.

Кати оглянулась. Откуда раздавались голоса? Они звучали совсем рядом. Девушка стала осторожно пробираться вдоль берега и вскоре оказалась у двух тесно прижавшихся друг к другу небольших скал. Странно, она неоднократно бывала здесь, но никогда не обращала на них внимания.

Катарина заглянула в щель между скалами и заметила внизу грот, обращенный к озеру. Она никогда не встречала в этой части острова тетю Элоизу. Бертольд появлялся здесь крайне редко и всякий раз неожиданно, словно из-под земли. Если тетя Элоиза и Бертольд стояли там внизу в гроте, значит, оттуда имеется подземный ход в замок. Вероятно, они встречались здесь, чтобы обсуждать особо тайные дела. Кати прижалась к прохладной скале и прислушалась.

– Я не совсем ей доверяю, – услышала она голос Бертольда. – Она слишком много знает. В отъезд Менье она не верит, она даже предполагает, что их убили.

– А если и так, – тихо рассмеялась тетя Элоиза. – Она ничего не сможет доказать. Даже если она и найдет какое-нибудь доказательство, она не сможет выбраться с острова. Она должна быть гением, чтобы смастерить радио, чтобы вызвать полицию. Что-то я не заметила у нее таких наклонностей. Но даже если и это ей удастся, полиция никогда не найдет наш остров, потому что он невидимый. Так что никакой опасности я не вижу.

– Подумайте хотя бы об этом смешном вечернем платье, которое она хочет надеть на эту шутовскую церемонию обручения. Я уверен, что покупка вечернего платья – для нее лишь очередная попытка сбежать.

– Тогда я рассчитываю на вашу ловкость, Бертольд. Вы должны ходить за ней как приклеенный. Если мы дадим Кати возможность самой купить в Исео платье, то она поймет, что ее подозрения беспочвенны.

– Вы слишком доверяете своей племяннице, синьора.

– Она приятная и милая девчушка, – сказала Элоиза Ван Дорен. – Жаль, что она должна умереть.

– Мы не можем позволить себе сентиментальность, синьора. Это стало бы для нас началом конца.

Кати на время лишилась дара речи. Она стояла, прижавшись к скале, и в бессильной злости сжимала кулаки. Разумеется, они говорили о ней и были уверены, что их никто не слышит. Надо же, Бертольд не доверял ей! Как он был прав! Да она сама ничего, кроме отвращения, к нему не питала. Вероятно, она слишком явно давала ему это понять.

Теперь она знала, что эта парочка замышляет ее убийство. Но за что? Девушка продолжала прислушиваться к разговору.

– Нет, Бертольд, будем придерживаться моего плана. В конце сентября или начале октября вы обручитесь с моей племянницей. Оставшиеся гости должны исчезнуть еще до церемонии. Своими подозрениями они испортят весь праздник и настроение почетных гостей?

– Каких почетных гостей? – спросил Бертольд.

– Разве вы не знаете? Вы же читаете все сообщения, которые до меня доходят. Прибудут новые гости, минимум шесть супружеских пар. Они ничего не платят, но оставят нам после себя свои украшения, наличность и другие ценные вещи.

– Только если они уедут привычным способом, – с усмешкой уточнил Бертольд. – Не дальше скромной могилки на соседнем острове.

– Помолвка будет праздноваться со всеми необходимыми атрибутами. А то, как вы сблизитесь с Кати, я оставляю на ваше усмотрение. Такому мужчине, как вы, будет не трудно создать романтическую обстановку и завоевать сердце девушки.

– Ее голова занята другим мужчиной. Поэтому, к сожалению, очень сложно завоевать ее любовь.

– Да перестаньте! – воскликнула тетя Элоиза. – С глаз долой – из сердца вон. Через пару недель Кати даже не вспомнит, как этот Кай выглядит. А когда она все-таки поймет, что остров станет ее пожизненным местом проживания, а единственным подходящим мужчиной-женихом являетесь вы, то она сама вас полюбит.

"Никогда, – подумала Кати. – Я его никогда не полюблю".

– Ваши планы заканчиваются на церемонии помолвки? – спросил Бертольд. – В последнее время я слышал от вас немало противоречивого. Сначала мы должны были выкопать могилу для вашей племянницы, потому что вы решили править дальше и ваша наследница стала нежеланной. Затем я вдруг должен обручиться с вашей родственницей. Позвольте спросить, какие у вас планы на будущее?

– Я такая нерешительная, – согласилась хозяйка острова. – По идее, я должна уйти в отставку, как только ближайшая Ван Дорен возьмет правление в свои руки. Но это мне не очень нравится. Моя жизнь и так пока еще прекрасна, а Кати, как мы успели убедиться, не годится на роль моей преемницы. Ей нужен ребенок, которого с самого начала надо правильно воспитывать и образовывать.

– И с ребенком я ей должен помочь? – спросил Бертольд.

– Конечно! А что вам мешает?

– Возможно, она не хочет. Или решит, что ее ребенок должен заниматься чем-то другим.

– Потом ее никто об этом спрашивать не будет. Она должна будет умереть, как только я получу на руки своего преемника. И пока он вырастет, я проведу на Исола Негра еще много приятных лет. А что будет потом – я решу позднее.

– Вы то же самое провернете и с ребенком Кати, как только он станет половозрелым?

– Скорее всего. Но зачем сейчас ломать над этим голову. В данный момент меня больше интересует предстоящий праздник и приезд новых гостей.

Голоса удалились. Это действительно был подземный ход, который, скорее всего, вел до апартаментов синьоры. Кати вернулась к своей скале, села и закрыла лицо руками. Теперь она хотя бы знала в общих чертах, что ей предстоит. Тетя Элоиза так или иначе планировала ее смерть. В худшем случае она умрет через несколько дней, если будет противиться помолвке с Бертольдом. При самом лучшем раскладе она сможет родить ребенка, чтобы затем все равно умереть.

Девушке было очевидно, что ее может спасти только бегство. Но как же отсюда сбежать?

* * *

Оставшиеся в живых пары постоянно шушукались и перешептывались между собой. Они все боялись неопределенного будущего. У всех оставалось одно-единственное желание – побыстрее уехать домой, пока им не пришлось разделить судьбу семейств Ортвинов, Менье и Бэйкеров.

Во время обеда из-за стола поднялся господин Ландвиг и на ломаном немецком языке заявил, что они со своей женой хотели бы сегодня же уехать с острова.

Кати следила за Бертольдом.

– Разумеется, господин Ландвиг, – услужливо ответил секретарь. – Я сам вас отвезу. Как удачно, мне как раз самому сегодня нужно в Милан.

– Могу я поехать с вами, Бертольд? – спросила Кати. – Я бы смогла немного посмотреть Милан и, может, даже купить платье.

Бертольд строго посмотрел на нее сверху вниз.

– Ты? Нет, ты с нами не поедешь, – сказал он тоном, не терпящим возражений. – Лодка не выдержит четверых человек вместе с багажом. Ты останешься здесь, а платье мы купим попозже в Исео.

Кати пришлось подчиниться. До обеда она сидела у окна своей комнаты в башне. Отсюда открывался вид на озеро. Бертольд и Ландвиги только что отплыли. Кати видела, как маленькая лодка сначала проплыла мимо острова с кипарисами и отправилась дальше. Однако затем произошло необъяснимое: в считанные секунды лодка вдруг погрузилась в воду. Ее пассажиры отчаянно пытались хвататься за удержавшиеся на плаву чемоданы, но пошли на дно вместе с лодкой.

Она отвернулась от окна, ей стало невыносимо смотреть на эту сцену. Катарине было жаль Ландвигов, всегда вежливых и приветливых. Оставалось надеяться, что они окажутся хорошими пловцами и смогут доплыть до спасительного берега. Девушка подумала про Бертольда. Если он оказался в числе потерпевших кораблекрушение, то, возможно, он не виноват в этом происшествии. Возможно, он не был замешан и в других преступлениях? Может, она его зря подозревала? Кто же тогда убил всех остальных людей? Тетя Элоиза? Виченте? А может, их никто и не убивал?

Она спрашивала себя, что случится с ней, если Бертольд утонет. На мгновение она почувствовала огромное облегчение. Если так произойдет, то ей не нужно будет с ним обручаться. Она станет свободной! Правда, она тут же устыдилась своих мыслей. Получается, что ее свобода стоит жизни трех человек? Лучше бы все трое спаслись. А проблему с Бертольдом придется решать другим способом.

За обедом в столовой сидели только Кати и супруги Траппер. В полной тишине все молча ковыряли вилками в своих тарелках. Но каково же было удивление всех присутствующих, когда дверь в столовую распахнулась и вошел насквозь промокший Бертольд.

– Что случилось? – спросила Кати.

– Лодка опрокинулась. Ты была права, Кати, плавать на ней уже было нельзя. Не знаю, что стало с Ландвигами, но пока я держался на плаву, никого на поверхности не видел. Я и сам выбился из сил, пока плыл обратно к острову. Надеюсь, Ландвигов подобрала пара рыбацких лодок, которые были рядом и заметили крушение.

– Я тоже надеюсь, – вздохнула Кати.

– Ты разве не рада, что я выжил?

– Конечно, рада. Но было бы еще радостнее знать, что и другие гости спаслись.

– Ты упрекаешь меня в том, что я их не смог спасти? – Бертольд едва скрывал раздражение.

– Нет. Я могу упрекнуть тебя только по поводу лодки. Ты давно должен был поменять ее на новую.

Бертольд вышел с Кати в сад. Секретарь хотел посмотреть, не вынесло ли на берег остатки лодки. На причале Кати обнаружила два чемодана, принадлежавших Ландвигам.

– А как они здесь оказались? – спросила девушка растерянно.

– Они плавали на поверхности. Когда я почувствовал, что сейчас пойду ко дну, то ухватился за них и использовал в качестве плота. Так я смог доплыть обратно. Знаешь, обычно в таких чемоданах много воздуха, что не дает им утонуть.

– Как тебе повезло! – сказала Кати. – Но, наверное, они могли бы сослужить добрую службу и своим владельцам.

– Их владельцев я найти не смог, поэтому решил воспользоваться ими сам. К тому же спасатели уже приближались, так что думаю, Ландвиги добрались до берега.

Он наклонился, чтобы прочитать адрес на чемоданной бирке. При этом его жакет распахнулся, и Кати заметила надетый под ним спасательный жилет. Похолодевшая от ужаса, Кати поняла, что Бертольд специально утопил лодку с пассажирами. Как старая лодка смогла так быстро перевернуться, она не знала, но Бертольд был однозначно в этом замешан.

– В лодке были спасательные жилеты? – спросила она спокойно.

– Нет, при таком небольшом расстоянии в них нет необходимости.

– Но на тебе же он надет.

– Все-таки ты меня упрекаешь в том, что остался цел и невредим.

Ужинали снова втроем: Кати и бельгийская пара. Бертольд не появился. Ели молча, с аппетитом у всех были проблемы.

После ужина господин Траппер махнул Катарине рукой, предлагая пройти с ними в их комнату. Там он включил старое радио и смог поймать какую-то швейцарскую радиостанцию. В выпуске новостей сначала на немецком, а затем на французском языке сообщили, что в озере у итальянского города Исео утонул шведский фабрикант с супругой. Владельца лодки все еще ищут. Предполагается, что он тоже утонул.

На следующее утро течение пригнало к острову перевернутую лодку. Виченте попытался вытащить ее на берег. Теперь Кати смогла вблизи рассмотреть ее. В дне лодки имелись широкие трещины, которые давно никто не заделывал. Однако одни только трещины не могли стать причиной такого быстрого затопления. У лодки отсутствовал шпунт, который обычно герметично закрывал дно лодки и препятствовал течи.

Виченте, как мог, клялся, что еще вчера вечером шпунт был на месте. Он сам лично крепко его прикрутил, и отодрать его можно было только силой.

"Как много есть способов убить человека, – подумала Кати печально. – Что предпримет Бертольд, когда тетушка решит убить меня?"

* * *

Виченте привел в порядок лодку, заделал все щели, просмолил ее и покрасил. Солнце и ветер все быстро высушили. Чудесным образом у лодки появился и новый навесной мотор. Старый, очевидно, утонул в озере.

– Сегодня мы едем в Исео, – объявил Бертольд.

– Правда? – спросила Кати, не веря своему счастью. – Я получу новое платье?

– Для этого мы и плывем на материк. Синьора выделила на это приличную сумму. Да, она собирается потратиться на помолвку своей племянницы.

Плыли молча. Они представляли собой весьма странную пару. Обоих наполняло глубочайшее недоверие друг к другу. Бертольд боялся, что Кати своим непредсказуемым поведением спутает ему все планы. В роли ее супруга он мог на законном основании распоряжаться островом и избавить себя от постоянной необходимости унижаться перед синьорой. Ему надоело быть ее прислугой и помогать в ее злодеяниях. На этом этапе он нуждался в Кати и боялся ее одновременно.

Кати, напротив, боялась в одиночку плыть с Бертольдом по озеру. Вдруг за этим крылась попытка устранить? Сейчас она радовалась хотя бы этому достижению – они плыли в Исео! Это был ее новый шанс на побег.

В городке имелось не так много магазинов, в которых продавались вечерние платья. Но после упорных поисков Кати обнаружила бутик, рассчитанный, скорее, на туристов. Девушка хотела отделаться от Бертольда и предложила ему забрать ее здесь через час.

– Тебе будет скучно, – сказала она.

– Я не оставлю тебя одну, Кати, даже не думай, – заявил Бертольд. – Купив платье, ты сразу же сбежишь.

Кати могла делать что угодно, но от своего надсмотрщика так простое ей не избавиться. Она смирилась и зашла в магазин. Пока девушке показывали разные платья, Бертольд сидел рядом на стуле и внимательно следил за происходящим.

Кати ненадолго почувствовала себя не бедной студенткой из Мюнхена, носившей футболки с джинсами и проводившей бессрочный отпуск на жутком острове. Она превратилась в элегантную молодую женщину, а экстравагантные платья лишь подчеркивали ее утонченную красоту.

Наконец, она выбрала светло-розовое платье.

– Тебе нравится? – спросила Кати Бертольда, кокетливо крутясь перед ним.

– Я даже не догадывался, насколько ты красивая! – ответил он.

– Я тоже не догадывалась, – рассмеялась Кати.

Продавщица похвалила ее за хороший вкус и заверила, что платье отлично на ней смотрится. Такая похвала немного подняла девушке настроение. Здесь и сейчас она была красивой и желанной. Когда она закрывала глаза, чтобы не видеть Бертольда, она представлял рядом с собой Кая.

Платье оказалось самым дорогим в магазине, но Бертольд даже бровью не повел и сразу же расплатился. Вид денег вернул Кати в реальность. Она бы могла этими деньгами оплатить свою поездку домой…

Приободренный хорошим настроением Кати, Бертольд пригласил ее в небольшое кафе на чашку капучино.

– Я очень рад нашей будущей помолвке, – сказал он. – Ты будешь самая красивая на этом празднике.

Девушка рассмеялась:

– На острове живут всего-навсего моя тетя, вы, Мария и Трапперы, так что будет несложно быть самой юной и, пожалуй, самой красивой. Особенно если носить платье своей мечты.

– Не списывай все на платье, Кати. Ты необычайно красивая девушка, настоящая принцесса. Я горжусь тобой.

Комплименты Бертольда, которые она переносила с большим трудом, напомнили ей, что ее цель еще далека.

– Я тут подумала насчет платья… – задумчиво произнесла она. – Думаю, декольте слишком смелое. Если я надену цепочку, то оно будет выглядеть скромнее. Как думаешь, может, нам стоит еще купить какое-нибудь подходящее простенькое украшение?

– Не пойдет, – отрезал он. – Моя невеста не будет носить какие-нибудь побрякушки, только настоящие драгоценности. Так что тебя ждет сюрприз!

Он уже собрался уходить, когда Кати попросилась в дамскую комнату. В коридоре, ведущем в туалет, она нашла то, что искала – таксофон. Мелочи, которая лежала у нее в кармане, должно было хватить на звонок. Она быстро набрала мюнхенский номер телефона Кая. Никто не отвечал. Девушку трясло от волнения.

Назад Дальше