– Кай, ну, подойди же к телефону! – шептала она. – Пожалуйста, возьми трубку!
Она позвонила снова, затем еще раз. После каждого гудка сердце Кати буквально уходило в пятки. Когда она уже собиралась положить трубку, Кай ответил.
Выдохнув, Кати прислонилась к стене:
– О, Кай…
– Дорогая, что случилось? Я так долго ждал от тебя хоть какой-то вести. Где ты вообще и где мне тебя найти?
– Кай, пожалуйста, забери меня отсюда, если можешь. Я на острове Исола Негра посреди озера Исео. Меня здесь держат взаперти, я в большой опасности. Я написала тебе, но письмо перехватили. Кай, пожалуйста, приезжай!
– Я сделаю, что в моих силах…
В этот момент мужская рука резко вырвала у нее трубку телефона и повесила ее. Над ней с перекошенным лицом нависал Бертольд:
– Я так и знал. Кому ты звонила?
– Каю.
– Это твой дружок в Мюнхене? Можешь забыть о нем. Через три дня мы отпразднуем помолвку, и в твоей жизни не останется других мужчин, кроме меня. Твой Кай никогда тебя не найдет, даже итальянская полиция не знает, где находится Исола Негра. Это тебе в качестве информации, если ты решишься вдруг донести на меня или на свою тетю в полицию.
Кати знала, что он прав. Он вспомнила тех туристов, которые проплывали мимо нее на расстоянии всего пары десятков метров и не видели и не слышали ее. Но сейчас-то она не на острове, а в Исео, маленьком прибрежном городке на берегу одноименного озера.
Бертольд крепко схватил ее за бедра и прижал к себе. Хуже того, он бесцеремонно стал целовать ее в шею и щеки. Каждый этот поцелуй вызывал в Кати отвращение.
Когда они дошли до городского причала, Бертольд грубо толкнул ее в лодку. Они быстро отчалили.
– И я попрошу без шуточек, – зло проговорил он. – Ты пообещала мне помолвку, и я вполне справедливо требую, чтобы ты выполнила свое обещание! Теперь мы будем очень строго за тобой присматривать, моя сладкая.
Кати не ответила, занятая мыслями о своем далеком друге. Она услышала его голос, она разговаривала с ним! Всего несколько его слов дали ей понять, что он все еще любит ее. Он ждал от нее вестей и волновался за нее. Кай будет искать ее, пока не найдет.
Когда они причалили к Исола Негра, секретарь примирительно сказал:
– Прошу простить мое поведение в Исео, Кати. Я вдруг испугался, что потеряю тебя. Но думаю, что между нами все будет хорошо. У тебя больше не будет причин сердиться на меня.
– Надеюсь, – тихо ответила она и поднялась в свою комнату.
* * *
Счастливое состояние Кати продержалось недолго. За ужином она сидела в столовой в полном одиночестве. Супруги Траппер срочно уехали, как и все остальные. Удивительно, но единственная лодка на острове в этот момент находилась в Исео. Как бельгийцы уехали без лодки? Исчез и Виченте, что обеспокоило Кати еще больше.
Девушку снова охватил ужас, как и всякий раз, когда с острова исчезали люди. Кай вряд ли ей сможет помочь. Даже если он каким-то образом попадет на остров, то станет его очередной жертвой.
Бертольд был в гневе. Очевидно, исчезновение Трапперов стало для него сюрпризом. Он допросил Марию, но она мало что могла рассказать. Насколько девушка смогла понять, Виченте смастерил в одной из укромных бухт некое подобие плота из старых балок и досок. Мария не могла сказать, сбежал он один или вместе с Трапперами.
Кати следила за этим переполохом с неподвижным лицом. Она почему-то была уверена, что Трапперы использовали отсутствие Бертольда, чтобы сбежать с острова. Видимо, они подкупили Виченте. А может, он и сам собирался сбежать, потому что не мог вынести кровавых преступлений кровожадной хозяйки острова. Девушка искренне желала им всем счастливого пути, хотя понимала: ее собственное положение этим только усугубилось. Скорее всего, за ней начнут присматривать еще внимательнее.
– Вот придурки! – бранился Бертольд. – На этой паре досок они никогда не доплывут до берега. Я не понимаю людей. У них же здесь было все, что нужно.
– Жаль, что на помолвке не будет никаких гостей, – сказала Кати. – Или церемонию стоит отменить?
– Нет, она состоится, – твердо сказал Бертольд. – Завтра же я уже начну встречать новых гостей. Кстати, это даже хорошо, что освободилась лишняя комната. В этот раз приезжают сразу шесть пар.
– Что говорит тетя Элоиза по поводу сложившейся ситуации? – спросила Кати.
– Ничего, – буркнул секретарь в ответ. – Синьора привыкла к тому, что гости приезжают и уезжают. Она не спрашивает о причинах. Наверное, она немного скучает по Виченте… Что ж, на его месте вскоре появится новый работник, поверь мне. Желающих хватает. Я завтра же дам объявление о поиске нового портье, когда поеду встречать гостей в Милан.
Не все в словах Бертольда соответствовало действительности. На самом деле Элоиза Ван Дорен устроила ему разнос за то, что он не уследил за Виченте и не заметил его приготовлений к бегству. Синьора и Бертольд спорили так громко, что даже Кати в столовой слышала их крики. Жаль, не смогла разобрать слов.
Катарина тихо поднялась по винтовой лестнице к себе в комнату. Дверь в комнату не запиралась. Раньше она с этим как-то мирилась, но больше не могла. Она придвинула к двери увесистый комод. По крайней мере, это ненадолго задержит непрошеного гостя. От шума она проснется и сможет позвать на помощь. Вот только кого?
Кати не могла уснуть. Теперь оставалось рассчитывать на новых гостей. Когда дом будет полон людей, у тети Элоизы и Бертольда будет мало времени, чтобы присматривать за непослушной племянницей.
В любом случае ей стоило осторожно себя вести. Открытая и честная, Кати всегда шла по жизни легко и беззаботно. Она совсем не умела притворяться и хитрить. Но ей нужно было заставить себя вести двойную игру, чтобы выжить.
И действительно, к полудню следующего дня на острове появились две новые супружеские пары, пожелавшие провести здесь солнечный осенний отпуск. В последующие дни приехали еще четыре пары. Замок снова наполнился людьми, которые привезли с собой оживление и радость. На какое-то время Кати даже забыла о своих страхах и волнениях. Появился и новый портье. Его звали Джакомо, он был моложе Виченте.
Новые гости мало чем отличались от прежних. Все среднего возраста, небедные. Предположительно, ювелирных украшений, дорогих фотоаппаратов и других ценных вещей у них имелось предостаточно. Они все приехали из шести разных стран, что затрудняло их общение между собой.
Впрочем, одно существенное отличие у них имелось. Они не стремились ограничивать свое общение со своими партнерами. Среди гостей было несколько человек, которые владели несколькими языками, и они выступали в роли переводчиков. Другие пытались объясняться жестами, знаками, как угодно, но все стремились общаться и понимать друг друга. В первый же совместный вечер гости обменялись своими домашними адресами и пообещали навестить друг друга.
Кати смотрела на эту суету с большим удовольствием. Чем активнее гости общались между собой, тем сложнее будет кому-то из них так просто и внезапно исчезнуть. Она охотно общалась с разными группами гостей, все обязательно хотели узнать о ней больше. Ведь среди них она была единственной, уже "опытной" жительницей острова.
Бертольд торжественно пригласил публику на празднование помолвки, которая должна состояться через несколько дней. Гости восторженно зааплодировали. Невесело было только самой Кати.
* * *
Тетя Элоиза не жалела ни сил, ни средств, чтобы устроить своей племяннице незабываемую помолвку. Поскольку на острове отсутствовало электричество, обеденный зал освещали сотни свечей, на столах стояла серебряная посуда, а само помещение было украшено множеством цветов.
Кати выглядела ослепительно в своем новом платье. Пожелания счастья и комплименты так и сыпались на нее. Бертольд смотрел на Кати с нескрываемой гордостью. О да, она была потрясающе хороша, юна и мила.
Тетя Элоиза тоже хорошо выглядела. На ней было темно-голубое платье эпохи модерна и множество золотых браслетов. Кати показалось, что она уже где-то видела точно такие же, но во всей этой суете так и не смогла вспомнить где.
К столу подавали деликатесы, которые Кати на острове еще никогда не видела. Много озерной рыбы, различная птица, свежие овощи, самые вкусные фрукты сезона. К мясу подали домашнее вино, а в завершение вечера – шампанское.
Гости ликовали. Но Кати знала, что наступает момент, которого все ждали. Элоиза Ван Дорен встала с кресла и подняла бокал.
– Дорогие гости, – сказала она. – Я с радостью объявляю о помолвке своей племянницы Катарины Ван Дорен с моим ближайшим помощником и доверенным лицом господином Бертольдом Унгером. Выпьем за счастье и благополучие жениха и невесты.
Бокалы зазвенели, в зале раздались восторженные крики. Бертольд привлек ее к себе, чтобы поцеловать. Но ее отстраненное лицо напугало его; вместо этого он наклонился и поцеловал ее руку.
– Кати, я люблю тебя. Прими этот подарок в знак моей симпатии. Посмотри, разве ты не хотела красивое дополнение к своему восхитительному платью?
Он протянул ей продолговатую кожаную коробочку и открыл ее. Глаза девушки округлились, когда она увидела в ней огромное колье на подушечке из голубого шелка. Колье было из золота, украшенное жемчугом и маленькими брильянтами. Подвеской служил большой изумруд.
– О, Бертольд! – воскликнула она. – Это же невозможно! Такая дорогая вещь – и для меня!
– Для тебя мне ничего не жалко, дорогая, – ответил он. – Подожди, я надену его.
"Пожалуйста, не надо", – хотела крикнуть Кати, когда ей пришла в голову ужасная мысль. Это колье было ей знакомо, ведь оно принадлежало госпоже Ортвин. Как-то раз Кати видела его на женщине, незадолго до ее "отъезда". А теперь Бертольд носил часы господина Ортмана, а она – украшение его жены.
Но Кати не произнесла ни слова. Если она сейчас что-то скажет, то даст понять Бертольду, что знает о его ужасных злодеяниях. Госпоже Ортвин она этим уже не поможет, а себя поставит в опасное положение.
Пока девушка стояла перед публикой и слушала аплодисменты, она вспомнила, где видела браслеты тети Элоизы – на руке ее врача, госпожи Менье.
После шампанского все гости отправились на вечернюю прогулку в сад. Бертольд взял Кати за руку и повел ее к ее любимому камню в южной части острова. Там они сели на мягкий мох. Теплый камень еще хранил тепло дневного солнца. Темная вода плескалась у ног, а в ночном небе висел узкий серп луны. Бертольд положил свою руку на плечо Кати.
– Ты счастлива, Кати? – спросил он ее.
Она избежала прямого ответа:
– Вы подготовили чудесный праздник. Я все еще не могу понять, чем же я все это заслужила.
– Тебе нравится колье?
– Оно слишком дорогое. Не знаю, будет ли у меня возможность его когда-нибудь еще надеть…
– Кроме помолвки?
– Верно. Сегодня повод подходящий. У меня такое чувство, что я уже это колье где-то раньше видела. Может такое быть?
– Нет, – твердо ответил он. – Этого не может быть. Его сделал один известный ювелир. Он поклялся, что это изделие уникально.
– Тогда это, наверное, какое-то воспоминание из Мюнхена. Я всегда подолгу задерживалась у магазинов с драгоценностями. Люблю благородные камни и золото. Тогда я думала, что у меня никогда ничего подобного не будет.
– Никогда не говори никогда, – улыбнулся Бертольд. – Видишь, как быстро исполнилось твое желание.
Затем он попытался поцеловать Кати. Но она как бы невзначай повернула голову.
– Ты избегаешь меня, Кати. Полагаю, что нежность и знаки внимания для помолвленных – это нормально.
– Среди нормальных помолвленных – безусловно. Но к этой помолвке ты меня принудил. Ты угрожал мне участью Ортвинов, когда я отвергла твое предложение. Думаю, что Ортвинов убили. Меня ты тоже убьешь, если я откажусь выходить за тебя замуж?
Едва она это произнесла, как поняла, что допустила ошибку. Про убийство ей говорить не стоило. Он схватил ее за плечи и со злостью зашипел:
– Будь же благоразумной! Ты придумываешь вещи, которые вообще не существуют. Туристы часто резко принимают решения и могут уехать в самый неожиданный момент, когда никто этого не ожидает.
– Надеюсь, что это так.
– Ты мне не веришь? Ах, Кати, мы вдвоем могли бы вести здесь такую великолепную жизнь, если бы ты захотела. Вместе мы стали бы сильнее и могли бы сопротивляться твоей тете. Мы могли бы ее исключить…
– Что значит – исключить?
– Ну, ограничить ее власть. Не выполнять ее приказов, которые угрожают жизни других людей.
– Значит, это тетя Элоиза приказывала убивать этих людей?
– Ты подбираешь ужасные слова, Кати. Она не убивала их, просто отправила их в путешествие в один конец. Рано или поздно они бы все равно туда отправились. Это закон этого острова, который твоя тетя образцово исполняет.
– Как может убийство являться законом?
– Когда-то существовал чудесный остров Исола Негра. Во время сильного землетрясения он ушел под воду. Его больше не существует. То, что ты здесь видишь, лишь иллюзия, видение, называй, как хочешь. Духи тех, кто тогда вместе с островом ушел на дно, постоянно требуют новых жертв, каждый день новых…
– И ты помогаешь моей тете исполнять этот закон? Ты соучастник?
– Можно и так сказать. Я горжусь тем, что твоя тетя мне доверяет. Мы могли бы стать ее преемниками. Ты стала бы владелицей всего острова, а я твоим верным советником.
– Я вообще не хочу становиться ее наследницей. И не хочу украшать себя драгоценностями убитых людей. Признайся, вы же и меня хотите отправить в путешествие в один конец? Я уже видела свою могилу на острове. Она пока пустая, но явно приготовлена для меня.
– Ты все-таки была там? – испуганно спросил Бертольд.
– Да. И то, что я увидела, ужаснуло меня. Там были могилы Ортвинов, Бэйкеров и моя.
– Откуда ты можешь это знать, Кати? – пробормотал он.
– Потому что это так и есть, – спокойно ответила она. – Я определила это по датам смерти, которые были вырезаны на крестах. Они соответствуют датам так называемых срочных отъездов гостей из замка. Мою могилу тоже было несложно опознать. На острове есть только один гость без пары.
– Может, нам стоит положить в эту могилу твою тетушку? – предложил он. – Тогда ты сразу станешь владелицей острова, а я твоим… управляющим, например.
– Ты действительно безумный. Хватит смертей! Я не хочу никого убивать, в том числе тетю Элоизу. В конце концов, я не судья. Но эти бессмысленные смерти должны прекратиться.
– Я не знаю истоков этой истории. Синьора держит это в строжайшей тайне. Возможно, она расскажет тебе что-нибудь об этом. Но предполагаю, что на этом острове всегда происходили подобные вещи.
– То есть убийство и мародерство – это привычное дело?
– Ты как всегда прямолинейна в своих высказываниях, Кати. Мы для этого используем более приятные слова. Я должен вскоре рассказать синьоре о нашем разговоре. Я не могу у нее за спиной обсуждать с тобой такие вещи.
– Ну, тогда расскажи ей заодно, какие у тебя есть планы по поводу ее наследства. Что ты ей предложишь? Что вы будете со мной делать?
– Я не буду ей ничего предлагать. Она достаточно мудрая, чтобы знать, что дальше делать.
– Предполагаю, что моей могиле осталось недолго пустовать, – сказала Кати с горечью. – А я думала, тетя Элоиза еще хочет подержать в руках моего ребенка.
– Ты и об этом знаешь? – Бертольд казался неприятно удивленным. – Это она тебе об этом рассказала?
– Нет, конечно, нет. Я подслушала ваш разговор.
– Когда синьора узнает об этом, это будет означать для тебя смертный приговор, Кати.
– Конечно, – произнесла Кати с презрением. – Когда ты ей обо всем расскажешь?
– Сегодня вечером после праздника. Если она пораньше уйдет спать, то завтра рано утром.
Из замка донеслась танцевальная музыка, начался бал.
– Давай пойдем в замок, – предложил Бертольд. – Нас все ждут. Ведь мы на этом празднике главные действующие лица.
* * *
В парадном зале дворца уже вовсю танцевали. На острове нашелся старинный патефон с такими же древними пластинками, что вызвало еще больший восторг у гостей. Синьора уже извинилась и удалилась, сославшись на усталость. Перед уходом она попросила присутствующих продолжать веселиться и ни в чем себе не отказывать.
Кати вздохнула, когда узнала об этом. Значит, хозяйка замка уже спала и Бертольд не мог с ней поговорить. Ей дали маленькую отсрочку до завтрашнего утра. Пока не взойдет солнце, она может еще раз попытаться сбежать от своих палачей.
Около часа ночи свечи прогорели, бал пришлось заканчивать.
– Завтра будет продолжение, – весело произнесла Кати, и все зааплодировали.
Девушка быстрым шагом вышла из зала и поднялась к себе в комнату. Там она зашвырнула в угол туфли и сбросила на пол дорогое платье. За ним же последовало и драгоценное колье с изумрудом. Ничего, совершенно ничего из этих вещей она не собиралась брать с собой в побег.
То, что в ближайшие часы ей нужно каким-то образом сбежать, было ей очевидно. У Кати не было ничего: ни документов, ни денег. На этот раз она даже не брала с собой платья, купальника было достаточно.
Первые шаги по старому замку оказались опаснее всего. Девушка всякий раз останавливалась и прислушивалась к каждому шороху. Наконец, она добралась до озера, трясясь от напряжения.
Девушка тихо окунулась и проплыла несколько метров под водой. Когда она вынырнула, то легла на спину, немного отдохнула и набрала полную грудь воздуха. Сегодня она не старалась плыть к острову с кипарисами, а стремилась выплыть на середину озера. К ее удивлению, это оказалось легко, поскольку течение делало за нее большую часть работы. Девушка берегла свои силы. Она старалась чаще отдыхать, лежа на спине, хотя и осознавала опасность слишком долгого пребывания в прохладной воде.
Когда Кати в очередной раз перевернулась на спину, она заметила два огня, приближавшихся со стороны ненавистного острова. Кати вспомнила, что перед своим побегом Виченте установил на лодке не только новый мотор, но и приделал два фонаря. Неужели это Бертольд, который обнаружил ее пропажу и теперь хотел вернуть обратно?
Да, это был он! Он стоял у штурвала и внимательно осматривал темное озеро через бинокль. Затем он стал метр за метром освещать поверхность и вскоре заметил торчащую из воды голову Кати. Лодка направилась к ней.
Девушка на мгновение замерла. Вот так просто? Если она сейчас сдастся, то сразу подпишет себе смертный приговор. Нет, нужно сопротивляться, пока есть силы. Но как?