Отсчет: 066
Темнокожий парнишка лет семи с сигаретой во рту медленно шел по аллее, внимательно вглядываясь в выходящие на нее улицы.
На одной из них ему почудилось какое-то странное движение там, где было обычно тихо и пустынно. Непонятные тени передвигались, останавливались на мгновение и снова исчезали. Крышка канализационного колодца начала медленно сдвигаться, замерла. Из отверстия что-то блеснуло - глаза? Затем она съехала совсем и со звоном грохнулась об асфальт. Кто-то (или что-то, как подумал мальчишка с ужасом) начал вылезать из отверстия. Мальчик решил, что это сам дьявол явился из преисподней, чтобы забрать Кэсси. Мать говорила, что Кэсси попадет на небо к ангелам, где сейчас Дики, но он думал, что все это чушь собачья. Все попадают в ад, когда помирают, и дьявол колет их вилами в задницы. Он видел дьявола на картинках в книгах, которые Брэдли приносил из бостонской публичной библиотеки. "Так что, Скорее всего, это и есть сам дьявол", подумал он, когда Ричардс выпрыгнул из колодца и на секунду замер, согнувшись на мостовой, чтобы перевести дыхание. Но что-то никаких рогов, даже хвоста нет. И вовсе он не красный, как был изображен в книге.
Но вот он откинул накидку и… о, Господи! побежал по направлению к аллее. Мальчишка застонал и бросился было бежать, но споткнулся и упал. Он попытался подняться, но ноги не слушались, из карманов посыпался всякий хлам. Тут дьявол и схватил его.
- Только не коли меня вилами… Ах ты, сукин сын!
- Тс, замолчи! Тихо! - дьявол встряхнул его так, что зубы во рту стучали как камешки, и парень заткнулся. Дьявол посмотрел вокруг безумными глазами. Его лицо было искажено страхом настолько, что выглядело какой-то гротескной маской. Мальчишке оно напоминало лица участников игры "Гонки с крокодилом". Он бы рассмеялся, если бы не был так напуган.
- Ты ведь не дьявол? - спросил мальчишка.
- Если заорешь, я точно превращусь в него.
- Не-ет, не заору, - сказал мальчишка презрительт но, - ты что думаешь, я хочу без петушка остаться? О, Господи, у меня еще и девки-то не было!
- Ты знаешь где-нибудь поблизости безопасное местечко, где мы могли бы поговорить?
- Ты что, прикончить меня хочешь? Не пойду я никуда! - глаза парня еще больше округлились, и белки, казалось, светились в темноте.
- Я не собираюсь тебя убивать.
После некоторого колебания мальчишка взял Ричардса за руку и повел по темной, замусоренной извилистой аллее, затем по другой, еще более темной и грязной. Аллея выходила на пустырь между двумя безликими высотными зданиями. Парень подвел Ричардса к какому-то сооружению из досок и кирпичей. Пробраться внутрь можно было только на четвереньках, и Ричардс в темноте ударился обо что-то головой.
Парень завесил вход куском грязной занавески и пошуршал чем-то, через секунду слабый свет озарил их лица: он оказывается, умудрился подсоединить обычную лампочку к старому аккумулятору.
- Я сам достал эту батарею, - гордо сказал мальчик. - Брэдли показал мне, как приделать лампочку. У него столько книг, он такой ученый! Слушай, а ты не убьешь меня? Ты не вздумай! Брэдли в команде Заточников. Если ты меня убьешь, он тебя на куски разрежет и насрет сверху.
- Я не занимаюсь убийствами, - прервал его Ричардс. - По крайней мере, детей я точно не убиваю.
- Я не ребенок, я сам приделал лампочку к батарее.
Его обиженный тон вызывал у Ричардса добродушную улыбку.
- Ну, хорошо. Как тебя зовут, малыш?
- Я не малыш, - сказал он, надувшись, - а зовут меня Стейси.
- Хорошо, хорошо, Стейси. Ты знаешь, я ведь в бегах. Можешь в это поверить?
- Ну, конечно. Ты в бегах! Точно. Ты ведь вылез из этого колодца не для того, чтобы купить открытки с видами города, - он внимательно оглядел Ричардса. - Ты что, черномазый что ли? Из-за этой грязи и не разглядишь толком…
- Стейси, у меня… - голос его сорвался, он провел рукой по волосам и снова заговорил, но уже, казалось, сам с собой. - Я должен был кому-то довериться и тут подворачивается мальчишка, совсем ребенок! Господи, тебе и шести лет не дашь, парень!
- Мне будет восемь в марте, - обиженно сказал мальчик. - У моей сестры Кэсси - рак. Она очень сильно кричит. Вот почему мне здесь больше нравится. И я сам подсоединил лампочку. Хочешь затянуться?
- Нет и ты тоже не будешь. А вот два доллара хочешь заработать, Стейси?
- Господи, да конечно же! - но тут в его голосе проскользнуло недоверие. - Но ведь не с двумя же вонючими долларами ты вылез из этого колодца? Это все дерьмо собачье!
Ричардс достал один Новый доллар и протянул его мальчишке, тот посмотрел на бумажку с вожделением, смешанным с ужасом.
- А второй получишь, когда приведешь своего брата, - сказал Ричардс, но увидев недоверие и страх в глазах мальчика, добавил, - я дам тебе его наедине, он не увидит. Но приведи брата одного.
- Ничего не выйдет у тебя, если ты хочешь убить Брэдли. Он тебя на куски разрежет и…
- Да-да, знаю, и насрет сверху. Давай-ка приведи его поскорей. Но только его одного.
- Три доллара.
- Нет.
- Слушай, за три доллара я смогу купить Кэсси в аптеке лекарство, и она не будет так ужасно кричать.
Лицо мужчины вдруг сморщилось, словно кто-то выпустил воздух из шарика. - Ну, хорошо, три доллара.
- Новых доллара? - настаивал парень.
- Ну, конечно, во имя всего святого, конечно! Давай, веди брата. Но если приведешь полицию, не получишь ничего.
Мальчик остановился на полпути, одна нога его была уже снаружи, и сказал:
- Дурак ты совсем, если так думаешь. Да я их ненавижу больше всех, если хочешь знать! Даже больше дьявола.
И он исчез, этот семилетний мальчик, который сейчас держал в своих грязных руках судьбу Ричардса. Ричардс слишком устал, чтобы чего-либо бояться. Он выключил свет, прислонился к чему-то в темноте и задремал.
Отсчет: 065
Он только немного вздремнул, как вдруг обостренные чувства заставили его встрепенуться. Не понимая спросонья, где он находится, Ричардс почувствовал, как его сердце скатилось в живот: ему показалось, что огромная полицейская овчарка набросилась на него, да еще будто бы кто-то навел на него пистолет. Он чуть не закричал, но тут Стейси вернул его к реальности, прошипев:
- Если он сломал мой светильник, я его…
Но тут же получил тумака, тряпка загородила выход, и Ричардс зажег свет. Перед ним стоял Стейси и еще один негр. "Этому парню лет восемнадцать", - подумал Ричардс. Тот смотрел на Ричардса со смесью ненависти и интереса.
Пружинный нож щелкнул в руке Брэдли, лезвие блеснуло в темноте.
- Если у тебя есть пистолет, лучше брось его.
- У меня нет пистолета.
- Я не верю твоим дерь… вдруг его глаза расширились и он резко оборвал себя. - Эй, а не тот ли ты парень, которого показывали по "Свободному вещанию"? Ты сбежал из Христианского союза на Ханингтон авеню, - чернота его лица вдруг раскололась широкой улыбкой. - Говорят, ты изжарил там пятерых фараонов. А взаправду, значит, пятнадцать.
- Он вылез из колодца, - важно сказал Стейси. - Я знал, что это не дьявол, сразу угадал. Я понял, что он - какой-то бродяга. Ты пырни его, Брэдли!
- Заткнись, дай мужчинам поговорить! - Брэдли наконец вполз целиком в хибарку, кряхтя и сопя, и уселся напротив Ричардса на разбросанных повсюду апельсиновых корках. В его руке все еще поблескивал нож, он недоуменно взглянул на него, сложил и положил в карман.
- Ну и шустрый же ты парень!
- Это точно.
- Куда теперь двинешься?
- Не знаю. Мне надо как-то добраться до Бостона.
Брэдли задумался и сидел молча некоторое время.
Потом сказал:
- Ты должен пойти к нам домой. Надо поговорить, но здесь нельзя: слишком опасно.
- Хорошо, - устало сказал Ричардс, - мне все равно.
- Мы пройдем через другой выход. Сегодня вокруг шныряет столько этих свиней-полицейских. Теперь я понимаю, в чем дело…
Когда Брэдли прополз вперед, показывая путь, Стейси пихнул Ричардса в спину. Ричардс оглянулся и посмотрел на мальчика в недоумении. Но потом вспомнил. Он протянул Стейси три Новых доллара, и деньги моментально исчезли.
Женщина была очень старой. Таких старых людей Ричардс никогда не видел. На ней было платье из хлопка в мелкий цветочек с огромной прорехой подмышкой. Древняя морщинистая грудь болталась в прорехе, когда она ходила взад-вперед, готовя еду, которую Ричардс заказал на свои доллары. Желтые от никотина пальцы чистили, резали, разминали. От постоянной нагрузки ее ноги разъехались в форме лодки, на них были мягкие розовые тапочки. Волосы топорщились в разные стороны, словно кто-то неловкой рукой пытался завить их щипцами, а потом упрятал под сетку, которая теперь сползла на затылок. Лицо было само средоточие времени: уже больше не черное или коричневое, скорее, серое, испещренное мириадами разбегающихся морщин, складок, мешков. Из беззубого рта торчала сигарета и вылетали клубы сизого дыма, который окутывал ее серо-голубым облаком. Она шаркала туда и сюда по треугольнику между столом, плитой и кухонным прилавком. Ее хлопчатобумажные чулки были закатаны по щиколотку, и выше до юбки открывались голые ноги с варикозными венами, закрученными наподобие часовых пружин. В помещении стоял затхлый запах капусты.
Где-то в спальне закричала и закашлялась Кэсси. Потом все смолкло, С какой-то злой стыдливостью Брэдли посоветовал Ричардсу не обращать на нее внимания. У нее был рак обоих легких, и недавно болезнь перешла на горло и желудок. Ей было всего пять лет.
Стейси опять куда-то исчез.
Пока Брэдли и Ричардс пытались выяснить отношения, по комнате распространялся сводящий с ума аромат тушеного в томатном соусе мяса с овощами, отодвигая к стенам старые запахи капусты и пыли. Ричардс только сейчас понял, насколько он был голоден.
- Я могу тебя сдать, парень. Я могу прикончить тебя и забрать все твои деньги. Выдать твой труп и получить еще тысячу долларов. И гуляй себе!
- Не думаю, чтобы ты это сделал, - сказал Ричардс. - Я бы не смог.
- Почему ты ввязался в это дерьмо? - раздраженно спросил Брэдли. - Почему ты выслуживаешься перед ними? И чего ты такой жадный?
- Мою дочку зовут Кэти, она моложе Кэсси, - пояснил Ричардс. - У нее воспаление легких, и она тоже все время кричит.
Брэдли промолчал.
- Она может поправиться. У нее это не так серьезно, как… тут. Воспаление легких - это как простуда. Но нужны доктора и лекарства. А все это стоит денег. Для меня это был единственный способ заработать деньги.
- И все равно ты - сосунок! - сказал Брэдли с тупой настойчивостью. - Каждый вечер в половине седьмого на тебя смотрит половина земного шара. А ты заливаешь им… Твоей дочке, как и Кэсси, лучше покинуть этот мир.
- Неправда!
- Тогда ты даже круче меня, парень! Я однажды отправил одного чудака в больницу с переломом. Богатого чудака. Фараоны гонялись за мной три дня. Но ты еще круче! - Он вынул сигарету и прикурил ее. - Может, ты все-таки продержишься месяц? И получишь миллиард долларов! Вот сукин сын! Тебе придется купить целый состав, чтобы увезти эти деньги.
- О, Господи, не ругайся ты, - сказала старуха из кухни, где она резала морковь.
Брэдли не обратил внимания на ее слова.
- Ты и твоя жена с дочкой заживете тогда припеваючи. Ты ведь уже продержался два дня.
- Нет, - сказал Ричардс, - они обманывают. Шельмуют. Ты видел те две вещицы, которые я попросил Стейси отправить, когда вы с матерью отправились за продуктами? Я должен отправлять две таких штучки каждый день до полуночи.
И он рассказал Брэдли о системе штрафов и о своих подозрениях о том, что они выследили его в Бостоне по почтовым штемпелям.
- Да тут легко смухлевать.
- Каким образом?
- Ладно, потом. Как ты собираешься выбираться из Бостона? Они же у тебя на пятках! Ты их всех с ума свел этим пожаром в Христианском союзе. Это все передавали сегодня по каналу "Свободного вещания". А представление с мешком на голове. Это было довольно ловко, - подвел итог Брэдли и вдруг закричал. - Ма, ты скоро? Когда же все будет готово? Мы сейчас превратимся в скелеты прямо на месте.
- Пошли, пошли, - сказала мать. Она с грохотом накрыла крышкой кастрюлю с густой булькающей смесью и пошла в спальню к больной девочке.
- Не знаю, что делать, - сказал Ричардс. - Попытаюсь достать машину. У меня есть фальшивые документы, но я боюсь ими пользоваться. Придумаю что-нибудь… Надену темные очки и выберусь из города. Я думал добраться до Канады через Вермонт.
Брэдли что-то проворчал и пошел расставлять тарелки на столе.
- Да уже сейчас они перекрыли все дороги из Бинтауна. А человек в темных очках в первую очередь привлечет внимание. Они тебя превратят в отбивную, ты и десяти километров не сделаешь.
- Ну, тогда я не знаю… - сказал Ричардс. - А если я останусь здесь, они привлекут тебя за укрывательство.
Брэдли начал раскладывать вилки.
- Предположим, мы найдем машину. У тебя "зелененькие", а меня никто не разыскивает. Есть тут один хмырь на улице Милк он может продать мне машину за триста долларов. Я попрошу одного из моих приятелей прорулить на ней до Манчестера. А в Манчестере тебя никто не хватится, потому что они решат, что из Бостона тебе не выбраться. Эй, мама, ты будешь есть?
- Да, слава Господу, - она выползла из спальни. - Твоя сестра заснула.
- Хорошо, - он наполнил три тарелки варевом из кастрюли. - А где Стейси?
- Сказал, что пошел в аптеку, - ответила мать, стремительно закидывая ложки тушеной смеси в беззубый рот. - Хотел достать лекарство.
- Если попадется, я ему всю задницу исполосую, - сказал Брэдли, удобно устроившись и уплетая овощи с мясом.
- Не попадется, - сказал Ричардс, - у него есть деньги.
- А может, нам не нужны подачки?
Ричардс засмеялся и посолил соус на тарелке.
- Меня, может быть, давно бы уже зарезали, если бы не он. Я считаю, что он заработал эти деньги.
Брэдли наклонился над столом и занялся едой. И до конца ужина все молчали. Ричардс и Брэдли съели по две порции, а мать - целых три. Когда они закурили, насытившись, в замке повернулся ключ. Они замерли, но это был Стэйси. Он выглядел виноватым и испуганным, но в то же время возбужденным. В одной руке у него был пакет, а в другой - пузырек с лекарством.
- Это самое лучшее питье, - сказал он. - Старикашка Кэрри спросил меня, откуда я взял два доллара и семьдесят пять центов на лекарство, а я сказал, что мне насрать на него…
- Не ругайся, а то тебя дьявол заберет, - сказала мать. - Иди, поешь.
Глаза мальчика округлились.
- О, Господи, да там же мясо!
- Не-ет, мы просто наложили в кастрюлю, поэтому еда такая густая, - сказал Брэдли. Мальчик вопросительно взглянул на него, но понял, что брат пошутил, засмеялся и уселся за стол.
- А этот аптекарь не сообщит в полицию? - тихо спросил Ричардс.
- Кэрри? Да нет, если он надеется получить еще "зеленые" от нашей семьи. Он же знает, что Кэсси нужны сильные лекарства.
- А что насчет Манчестера?
- Да, вот Вермонт - не очень удачное место. И наших там мало. Да и полицейские придирчивые. Я попрошу приятеля по имени Рич Голеон поехать на этой машине в Манчестер и поставить ее в гараж. Потом я отвезу тебя на другой машине, - он раздавил окурок в пепельнице. - В багажнике. Мы поедем по шоссе 495.
- Но это довольно опасно, - сказал Ричардс.
- Ну, я же не бесплатно это сделаю. Кэсси еще будет мучаться, пока умрет.
- О, Господи, - вздохнула мать.
- Если кто-нибудь из этих свиней замахнется на Брэдли, я его на куски разрежу и… - сказал Стэйси, вытирая рот. Он взглянул на Брэдли как на героя, с обожанием и трепетом.
- Ты капаешь на рубашку, - сказал Брэдли и дал Стэйси подзатыльник. - А мясо ты пережевываешь? Или еще не умеешь?
- Если они нас поймают, тебя упрячут надолго, - заметил Ричардс. - А кто тогда приглядит за мальчиком?
- Он сам о себе позаботиться, если что-нибудь случится, - ответил Брэдли. - О себе и о матери. Он ведь ни на чем не попался, так ведь, Стэйси?
Стэйси энергично закивал.
- И он знает, если я увижу следы от уколов на руках, я из него всю душу вытрясу. Верно, Стэйси?
Стэйси опять кивнул.
- И кроме того нам эти деньги пригодятся. У нас в семье горе. Так что не говори больше об этом. Я знаю, что делаю, - завершил разговор Брэдли и пошел давать лекарство Кэсси.
Ричардс молча докурил сигарету.
Отсчет: 063
Когда он проснулся, было еще темно, и внутренний таймер определил, что сейчас около половины пятого. Заплакала Кэсси и Брэдли тоже проснулся. Мужчины спали в маленькой холодной спальне, Стэйси и Ричардс - на полу. Мать легла с девочкой. Стэйси громко сопел во сне, но Ричардс все равно услышал, как Брэдли тихонько вышел из комнаты. Ложка стукнулась о раковину на кухне. Крики девочки перешли в редкие стоны и всхлипывания. Ричардс ощущал, как Брэдли неподвижно стоял на кухне, ожидая, когда наступит полная тишина.
Потом он вернулся, сел на кровать, почесал голову и лег. Заскрипели пружины.
- Брэдли?
- Что?
- Стэйси сказал, что ей всего пять лет, это правда?
- Да, - местный диалект не определялся сейчас в его голосе.
- Откуда у пятилетней девочки взялся рак? Я никогда не думал, что такое бывает. Ладно еще - лейкемия, но не рак легких…
С кровати раздался сдавленный смешок, полный горечи.
- Ты из Хардинга? А какой процент загрязнения воздуха в Хардинге?
- Не знаю, - ответил Ричардс. - В новостях больше не сообщают эти цифры. Уже больше… вот черт! Я уже и не помню, когда в последний раз слышал это.
- В Бостоне по крайней мере с 2020 года, - шепотом ответил Брэдли. - Они боятся. А у тебя стоит респиратор в носу?
- Не говори глупостей, - раздраженно сказал Ричардс. - Эти проклятые штуковины стоят две сотни долларов даже в оптовых магазинах. А у меня таких денег не было за весь прошлый год. А у тебя есть респиратор?
- Нет, - ответил тихо Брэдли, - правда, у Стейси есть один. Я сам его сделал. У матери и Рича Голеона и у некоторых других тоже есть.
- Ты трепешься?
- Да, нет, ей Богу, парень, - он замолчал. Ричардс вдруг понял, что Брэдли взвешивает все, что он сказал, и думает, что может еще рассказать. Когда он снова заговорил, то тщательно подбирал слова:
- Знаешь, мы больше читаем. "Свободное вещание" годится для дураков.
Ричардс промычал нечто, означавшее согласие.
- Да и банды всякие… некоторые ребята просто болтаются без дела. Но кое-кто ходит в библиотеки еще с двенадцати лет или даже раньше.
- А что, в Бостоне пускают в библиотеки без платных карточек?
- Нет, ты должен иметь карточку, а получить ее можешь, если только в семье кто-то получает пять тысяч долларов в год или больше. Мы нашли одного такого парня и ходим по его карточке. Ну, соответственно и одеваемся, когда идем туда, - Брэдли вдруг замолчал, потом с обидой сказал: - Если ты будешь надо мной смеяться, я тебя зарежу.
- Я не смеюсь.