Иллюзии Скорпионов - Роберт Ладлэм 19 стр.


- Ты права, - согласился Хоторн, понижая голос. - Прости, я не имею права кричать на тебя.

- Да, не имеешь. Ты потерял двух друзей, но и мы потеряли друга. Я считаю, что мы действуем заодно, и несколько часов назад ты прекрасно понял это.

- Майор, наверное, просто пытается втолковать тебе, что если ты собираешься высадиться на Верджин-Горде, то и мы последуем за тобой, - сказал Пул. - Мы четко помним приказ находиться в твоем распоряжении и хотим помочь, - добавил он и, приподнявшись, поморщился от боли.

- В твоем состоянии от тебя будет мало толку, лейтенант.

- Через день все пройдет, нужно только несколько горячих ванн и, может быть, мазь кортизон, - заверил его Джексон. - Я разбираюсь в физическом состоянии, тем более в своем.

- Хорошо, - устало кивнул Тайрел, не в силах больше сопротивляться. - Но если я отменю свой приказ, вы согласитесь, что всем руководить буду я? Будете меня слушаться?

- Конечно, - ответила майор. - Ты командир.

- Когда-то ты не была такой покладистой.

- Она имеет в виду, коммандер...

- Не надо говорить за меня, - оборвала Пула майор, садясь, скрестив ноги, на песок и внимательно глядя на лейтенанта.

- Хорошо, я беру вас в свою команду, но, правда, один Бог знает для чего.

- Если уж зашла речь о команде, - сказала Нильсен, глядя на Тайрела. - Ты не ладишь с капитаном Стивенсом, так ведь?

- Это не имеет значения. Я ему не подчиняюсь.

- Но он же твое начальство...

- Черта с два. Меня наняли англичане, МИ-6.

- Наняли? - воскликнул Пул.

- Совершенно верно. Их устроила моя цена, лейтенант. - Хоторн устало опустил голову.

- Но ведь ты говорил об этой невероятной террористке, об армии фанатиков, стоящих за ней и поддерживающих ее, о том, что они готовят массовые убийства в Лондоне, Париже и Иерусалиме... И ты взялся за это из-за денег?

- Да, именно так оно и было.

- Странный ты парень, коммандер Хоторн. Я совсем не уверена, что понимаю тебя.

- А это и необязательно для этой операции, майор.

- Конечно, нет... сэр.

- Это необязательно, Кэти, потому что ты задеваешь его больные места, - сказал Пул.

- Черт побери, о чем ты говоришь? - спросил Хоторн. Глаза его почти закрылась, он отчаянно боролся со сном.

- Я тоже слышал твой разговор со Стивенсом по телефону. Главное, что я понял, так это то, что ты не можешь простить убийство твоей жены и не вернешься на старую службу, даже если тебе предложат за это пол Вашингтона.

- Ты очень наблюдателен, - тихо произнес Хоторн, уронив голову на грудь. - Если даже не знаешь того, о чем говоришь.

- Случилось еще кое-что, - продолжил Пул. - Когда мы забрали тебя с Сабы, ты сделал вид, что не будешь лезть в наши дела, а сам все-таки влез. Ты сидел как на сковородке, когда мое оборудование начало выдавать данные, ты увидел то, о чем раньше не имел представления, и страшно разозлился. Ты даже на Сала Манчини набросился как удав на кролика.

- К чему ты клонишь, Джексон? - вмешалась в разговор Кэти.

- Он что-то знает, но не говорит нам, - ответил Пул.

- Ублюдки, - прошептал Тайрел, уронив голову и закрыв глаза.

- Как долго ты не спал? - спросила Кэтрин, подвигаясь к Хоторну.

- Я в порядке.

- Как бы не так, - возразила Кэтрин, обнимая Тайрела за плечи. - Ты совсем разбит, коммандер.

- Доминик? - внезапно пробормотал Хоторн. Он начал медленно валиться назад, но Кэтрин поддержала его.

- Обожди, Кэти, - продолжал допытываться Пул. - Доминик, это твоя жена?

- Нет, - сонно промямлил Тайрел. - Ингрид...

- Это ее убили?

- Лжецы! Они сказали... что она была платным агентом Советов.

- А это не так? - спросила Нильсен, держа его на руках, как сонного младенца.

- Не знаю. - Тайрела почти не было слышно. - Она хотела все остановить.

- Что все? - настойчиво допытывался лейтенант.

- Я не знаю... все.

- Поспи, Тай, - посоветовала Кэтрин.

- Нет! - возразил Пул. - Кто такая Доминик? - Но Хоторн уже не услышал его. - У этого человека какие-то проблемы.

- Заткнись и разведи костер, - приказала майор.

Через восемнадцать минут пламя костра уже отбрасывало тени на песчаный пляж. Успокоившийся Пул сел на песок и бросил взгляд на Кэти, которая внимательно рассматривала спящего Тайрела.

- У него на самом деле есть проблемы, так ведь? - сказала майор.

- Больше, чем когда-либо было у нас, включая Пенсаколу и Майами.

- Он хороший парень, Джексон.

- Не надо говорить мне то, что я знаю, Кэти. Я следил за тобой, а ты слышала, что коммандер назвал меня очень наблюдательным. Вы с ним могли бы составить чертовски хорошую пару.

- Не смеши меня.

- Посмотри на него. Он лучше того, из Пенсаколы. Я имею в виду, что он настоящий мужчина, а не хлыщ, который вертится перед зеркалом.

- И не такой уж он был ужасный, - возразила майор, укладывая голову Тайрела себе на колени.

- Слушай, что я говорю, Кэти. Я ведь гениален, ты помнишь это?

- Он еще не готов к этому, Джексон. Да и я тоже.

- Тогда окажи мне любезность.

- Какую?

- Веди себя естественно.

Майор посмотрела на лейтенанта, потом перевела взгляд на безмятежное лицо Хоторна, покоящееся у нее на коленях, нагнулась и поцеловала Тайрела в приоткрытые губы.

- Доминик?..

- Нет, коммандер. Это кто-то другой.

- Добрый вечер, синьор, - сказала Бажарат, подводя упирающегося младшего барона ди Равелло к репортеру "Майами геральд", говорящему по-итальянски. - Рыжеволосый молодой человек предложил нам поговорить с вами. Ваше мнение о вчерашней пресс-конференции было чрезвычайно лестным для нас. Спасибо.

- К сожалению, мы представляли только провинциальные газеты, графиня, - сказал журналист. - Однако вы оба внушаете мне определенные опасения. Кстати, меня зовут Дель Росси.

- Так, значит, вас что-то тревожит?

- Можно и так сказать, но я еще не готов выступить с этим на страницах печати.

- А в чем конкретно дело?

- Что за игру вы ведете, леди?

- Я не понимаю вас...

- Но он понимает. Он понимает каждое слово, которое мы произносим по-английски.

- Почему вы так считаете?

- Потому что я свободно говорю на обоих языках, как вы, вероятно, свободно говорите на многих. Ведь все можно увидеть по глазам, не так ли? Проблеск понимания, негодования или юмора не имеет отношения к тону голоса и выражению лица.

- Или может быть частично вызван переводом предыдущей фразы... Разве это не так, мой милый лингвист?

- Все возможно, графиня, но он все-таки понимает английский и говорит на этом языке. Не правда ли, молодой человек?

- Что? - спросил Николо по-английски, но тут же поправился и повторил свой вопрос по-итальянски.

- Вот вам и подтверждение, леди - улыбнулся Дель Росси уставившейся на него Бажарат. - Но я не обвиняю вас ни в чем, графиня, просто все это чертовски интересно.

- И какой смысл вы вкладываете в свои слова? - холодно поинтересовалась Бажарат.

- Такой прием называется спорным толкованием в результате непонимания. Такие вещи практиковали бывшие Советы, Китай да и Белый дом! Можно говорить что угодно, а потом отказываться от своих слов якобы в результате ошибочного понимания.

- Но для чего это нужно? - не отставала от него Бажарат.

- Этого я еще не выяснил, поэтому и не сообщаю об этом в газету.

- Но разве вы, как и другие журналисты, не говорили лично с бароном ди Равелло?

- Да, говорил, но, если честно, он показался мне не лучшим источником информации. Он все время повторял: все, что он говорит, - правда. Что это за правда, графиня?

- Речь, естественно, идет об инвестициях семьи ди Равелло.

- Возможно, но почему у меня создалось впечатление, что беседовать с бароном так же бесполезно, как и с автоответчиком?

- У вас слишком развито воображение, синьор. Но уже поздно, и нам пора. Спокойном ночи.

- Мне тоже пора, - сказал репортер. - На автомобиле до Майами довольно далеко.

- Нам надо еще найти хозяина и хозяйку. - Бажарат взяла Николо под руку и увела его.

- А я пойду в двадцати шагах позади вас, - крикнул им вслед Дель Росси, удовлетворенный поспешной ретирадой графини.

Бажарат обернулась, лед в ее глазах внезапно исчез, и теперь она уже с теплотой смотрела на репортера.

- Почему, синьор журналист? Это будет очень недемократично с вашей стороны. Может показаться, что вы ее одобряете ни нас, ни наши дела.

- О нет, графиня. Я вообще не выношу каких-либо одобрений, или неодобрений. В нашем бизнесе мы только представляем информацию, но не даем никаких оценок.

- Тогда так и поступайте. А теперь вы должны пойти рядом со мной, и я окажусь между двумя симпатичными итальянцами.

- Какая разительная перемена, леди. - Дель Росси подошел в графине и вежливо предложил ей опереться на его руку.

- У вас какое-то предвзятое мнение обо мне, синьор, - сказала Бажарат, и они все втроем пошли через лужайку. Внезапно графиня упала на траву и стала дергать ногой, как будто каблук ее туфли застрял в какой-то ямке. Она закричала, в Николо с Дель Росси моментально опустились возле нее на колени, пытаясь поднять. - Моя нога! Вытащите ее, пожалуйста, или снимите туфлю!

- Уже сделано, - сказал репортер, аккуратно приподнимая ногу графини за лодыжку.

- О, благодарю вас! - воскликнула Бажарат, ухватившись для опоры за ногу репортера. К ним уже спешили гости.

- Спасибо... всем вам большое спасибо. Со мной все в порядке, на самом деле все хорошо. Мне просто стыдно за свою неловкость! - Со всех сторон раздались возгласы сочувствия, и графиня в сопровождении эскорта продолжила свой путь к хозяевам дома, которые прощались с отъезжающими гостями. - Боже мой! - воскликнула Бажарат, заметив тоненькую струйку крови на правой брючине у журналиста. - Когда я схватилась за вашу ногу, этот проклятый браслет разорвал вам брюки и, хуже того, поранил вас! Простите великодушно!

- Ничего страшного, графиня. Просто царапина.

- Вы должны прислать мне счет за брюки! Их фасон мне нравится, но вот эти золотистые крапинки выглядят ужасно. На вашем месте я бы не стала их больше надевать!

- Теперь им место только в магазине для уцененных товаров. Но не беспокойтесь по поводу счета. С вами все в порядке, леди? Но помните, что я не прекращу копать.

- Копать что, синьор? Грязь?

- Грязь я не трогаю, графиня, я ее оставляю другим, а вот отравленная земля, это совсем другое дело.

- Тогда копайте на здоровье, - сказала Бажарат, бросив взгляд на золотой браслет на запястье правой руки. Кончик золотого шипа был красным от крови, а крохотное отверстие - открыто. - Вы все равно ничего не найдете.

* * *

"Майами геральд"

ГИБЕЛЬ НАШЕГО РЕПОРТЕРА В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ

"ВЕСТ-ПАЛМ-БИЧ, вторник, 12 августа. Лауреат премии Пулитцера, талантливый репортер нашей газеты Анджело Дель Росси погиб прошлой ночью на шоссе № 95, когда его машина съехала с дороги и врезалась в бетонное здание трансформаторной будки. Предполагается, что Дель Росси уснул за рулем. Понесшие тяжелую утрату коллеги выражают не только сожаление по этому поводу, но и определенные сомнения. "Он бил настоящим газетным волком, - говорит один из них. - Работая над материалом, мог не спать по несколько дней". Прошлым вечером Дель Росси возвращался с приема, устроенного в честь приезда Данте Паоло, младшего барона ди Равелло. Будущий барон был потрясен случившимся и выразил себе сожаление по поводу гибели репортера, сообщив через свою переводчицу, что он сразу сдружился с говорящим по-итальянски репортером, который пообещал научить его играть в гольф. Дель Росси жил в Майами с женой Рут и двумя дочками".

* * *

"Прогрессе Равелло"

БАРОН ОТПРАВЛЯЕТСЯ В КРУИЗ ПО СРЕДИЗЕМНОМУ МОРЮ

"РАВЕЛЛО, 13 августа. Карло Витторио, барон ди Равелло, в связи с ухудшением здоровья намерен совершить длительный круиз по Средиземному морю на борту своей яхты. "Острова нашего великого моря восстановят мое здоровье, и я смогу вернуться к своим делам", - сказал барон провожающим в порту Неаполя".

Глава 13

Первые оранжевые лучи солнца заплясали на поверхности сине-зеленых волн. Разыскивающие пищу птицы защебетали на верхушках пальм в среди свисающей тропической листвы. Тайрел резко открыл глаза, удивленно посмотрел вокруг и с изумлением обнаружил, что его голова лежит на плече Кэти, а ее спящее лицо находится совсем рядом. Он медленно повернулся, встал на четвереньки, щурясь от яркого света, и сразу окончательно проснулся при виде Пула, который, прихрамывая, подошел в костру и швырнул в него охапку веток и щепок. Темный дым от костра потянулся сквозь прозрачный воздух к безоблачному небу.

- Для чего это? - спросил Хоторн и тут же повторил свой вопрос шепотом, увидев, как лейтенант поднес палец в губам.

- Я подумал, что если пилоту сообщили не правильные координаты, то он заметит огонь. Так что это просто сигнал.

- Но ты ходишь...

- Я же говорил тебе, что у меня просто несколько ушибов. Устроил своей ноге получасовую морскую ванну, так что чувствую себя вполне сносно.

- Когда должен прилететь самолет?

- В шесть часов - примерно, в зависимости от погоды, - ответила Кэтрин Нильсен, не открывая глаз. - Можете не шептаться. - Кэтрин приподнялась, задрала рукав черного костюма и взглянула на часы. - Ну и ну, уже пятнадцать минут седьмого!

- И что? - спросил Пул. - Можно подумать, что ты записалась к косметичке.

- Не так уж ты далек от истины, Джексон. Мне надо пойти в виноградник и привести себя в порядок... Кстати, если уж об этом зашла речь, то не будете ли вы любезны, джентльмены, надеть костюмы? Двое мужчин в одних рубашках и женщина-офицер на этом явно пустынном острове... Мне не хотелось бы, чтобы о такой картине говорили на базе Патрик.

- На базе Патрик? - резко возразил Хоторн. - А кто говорит об этой базе?

- Мы же обсудили это, Тай, в если ты не помнишь, то никто не станет винить тебя в этом. Три часа назад ты был самым усталым человеком, какого мне приходилось видеть. Тебе надо отсыпаться целую неделю.

- Ты права, но не по поводу сна, а по поводу того, что мы обсуждали эту тему, и я все помню. Несмотря на все приказы, я свяжусь со Стивенсом я высажусь на Горде.

- Не правильно, - запротестовал Пул. - Не ты высадишься на Горде, а мы высадимся. У тебя могут быть свои дела, но и у нас с Кэти есть очень важное дело. Чарли, ты не забыл это имя?

- Я все помню, - сказал Тайрел, внимательно глядя на лейтенанта. - Мы высадимся на Горде.

- А вон и самолет! - крикнула Кэти, вскакивая с песка. - Мне надо поспешить!

- Поверь мне, что они не улетят, пока ты не сделаешь завивку, - сказал лейтенант.

- Надевайте костюмы! - крикнула майор, пробегая мимо них в сторону деревьев.

- Ашкелон, - прошептал в трубку голос в Лондоне.

- Да здравствует Ашкелон! - ответила Бажарат. - Возможно, что я не смогу в течение нескольких дней звонить вам в установленное время. Мы вылетаем в Нью-Йорк, и там будет много дел.

- Это неважно. У нас дела идут хорошо. Одного из наших людей приняли на работу в специальный гараж, обслуживающий Даунинг-стрит.

- Чудесно.

- А как у тебя дела, Баж?

- Тоже хорошо. Круг знакомств расширяется, и в нем появляются влиятельные люди. Мы отомстим, мой друг.

- Обязательно.

- Передайте мои новости в Париж и Иерусалим, но скажите, что в случае непредвиденной ситуации пусть строго придерживаются наших сроков и планов.

- Я сегодня утром разговаривал с Иерусалимом, этот нетерпеливый все рвется в бой.

- В чем дело?

- Он познакомился с группой высокопоставленных военных в ресторане в Тель-Авиве. У них была крупная пьянка, и им понравилось, как он поет, так что они пригласили его на несколько вечеринок.

- Передайте ему, чтобы был осторожен. Его документы такая же липа, как и его форма.

- Он лучше всех прикрыт, Бажарат. Он узнал двух из этих военных, это подручные кровавого мясника Шарона.

- Очень интересно, - сказала Бажарат после некоторого молчания, - Шарон - это лакомый кусок.

- И в Иерусалиме так считают.

- Но передайте ему, что это не должно помешать нашему главному делу.

- Он это понимает.

- Какие новости в Париже?

- Ты же знаешь, что она спит с высокопоставленным членом палаты депутатов, близким другом президента. Очень хитрая девушка и очень умная.

- Было бы лучше, если бы она спала с самим президентом.

- Может в такое случиться.

- Ашкелон! - сказала Бажарат, давая понять, что разговор закончен.

- Да здравствует Ашкелон! - ответил голос в Лондоне.

Британский остров Верджин-Горда еще спал, когда гидроплан ВВС США сел на воду в двух милях южнее яхт-клуба. Хоторн не потребовал от экипажа больше никакой помощи, так как в стандартное оборудование гидроплана входило несколько надувных лодок, а он хотел попасть на остров незамеченным. Тайрел снял наушники и повесил их на крючок, и в этот момент его окликнула Кэтрин Нильсен, сидевшая в соседнем кресле. Голос ее звучал достаточно громко, чтобы его было слышно сквозь шум двигателей.

- Минутку, наш выдающийся лидер. Ты ни о чем не забыл?

- О чем? Мы прибыли на Горду, чего ты еще хочешь?

- А как насчет одежды? Наша одежда находится на английском патрульном катере в нескольких сотнях миль отсюда, а мне не хотелось бы, чтобы нас увидели в этих черных костюмах. Кроме того, если ты думаешь, что я намерена появиться на острове в лифчике и трусиках в сопровождении двух небритых горилл в белых шортах, то лучше придумай что-нибудь, коммандер.

- Я думаю, что одежда как-то вообще не заботит тебя, Тай, - усмехнулся Пул. - Возможно, это потому, что тебе нравятся грязные комбинезоны, но мы с Кэти из другого класса общества.

Хоторн снова надел наушники и связался с коммутатором яхт-клуба.

- Соедините, пожалуйста, с Джеффри Куком. - Тайрел долго слушал протяжные гудки. Наконец снова подключился клерк:

- Мне очень жаль, сэр, но никто не отвечает.

- Попробуйте соединить меня с месье Ардисоном, Жаком Ардисоном.

- Хорошо, сэр. - Снова послышались безответные гудки, и снова раздался голос клерка:

- Боюсь, что его тоже нет, сэр.

- Послушайте, это говорит Тайрел Хоторн, у меня возникла одна проблема...

- Капитан Хоторн? Я подумал, что голос похож на ваш, но у вас там так шумно.

- А кто со мной говорит?

- Бекуит, сэр, ночной клерк. Я нормально говорю по-английски?

- Как в Букингемском дворце, - ответил Тайрел, вспомнив, что он знает этого человека. - Послушайте, Бекуит, мне нужно связаться с Роджером, а я оставил номер его домашнего телефона на яхте. Вы не могли бы помочь мне?

- Капитан, он сейчас замещает посыльного, который угодил в участок за драку. Сейчас я соединю вас с Роджером.

- Где ты был всю ночь, Тай-бой? - услышал Тайрел голос бармена Роджера. - Ты как ящерица бегаешь с одного места на другое я никому ничего не говоришь!

Назад Дальше