- А я решил выбрать короткую дорогу, но она оказалась более длинной. Мне пришлось сидеть и пережидать туман.
- А я продолжала идти и в тумане. Я заметила вас еще на вокзале в Глазго. Выходя из туалета, я увидела, что вы покупаете карту в газетном киоске. Я дождалась, пока вы сядете в поезд, и только потом села сама. Это было очень занятно, особенно когда в Форт-Уильяме вы пересели на тот же поезд, что и я.
- Так значит, вы сошли с поезда, чтобы разоблачить меня?
- Разумеется.
- Черт меня побери, Аста, я вынужден преклонить перед вами колени.
- Это обещание? За нами, шведами, репутация сексуально озабоченных.
Он рассмеялся.
- Лучше я займусь этой ногой, пока Фергюс Мунро плетется в замок Лох-Ду рассказать свою слезливую историю. Я думаю, что у нас скоро будут гости.
- Надеюсь. У меня нет ни малейшего желания идти дальше пешком.
Диллон взял в руку ее ступню, которая слегка распухла, на ней виднелся неровный шрам.
- А это у вас откуда?
- Горные лыжи. Было время, когда меня считали кандидатом в Олимпийскую сборную.
- Вам не повезло. Сейчас я принесу лампу.
Он отправился на кухню, пошарил по ящикам и нашел несколько кухонных полотенец. Одно из них он намочил в холодной воде и вернулся в гостиную.
- Холодный компресс вам не помешает. - Он умело перебинтовал ее лодыжку. - Устали?
- Не очень. Голодна, это да.
Он вынул из кармана плаща одну из полуфунтовых плиток шоколада.
- Для фигуры не очень полезно, но это подкрепит вас.
- Диллон, вы волшебник! - Она жадно набросилась на шоколад, а он закурил сигарету и подсел к огню. Внезапно она прекратила жевать. - А как же вы?
- Я уже подкрепился. - Он вытянул ноги. - Славное здесь место. Рыба в ручье, олени в лесу, крыша над головой и сверх всего опора в жизни в виде славной девушки вроде вас.
- Нет уж, увольте! Весьма пресная жизнь, на мой взгляд.
- А вы слышали старую итальянскую поговорку: "Прожить можно на хлебе и поцелуях"?
- Или на шоколаде. - Она показала на то, что осталось от плитки, и оба они рассмеялись.
Диллон встал, подошел к двери и открыл ее. Светила полная луна, и единственным доносившимся звуком было журчание ручья.
- Мне кажется, что мы остались последними живыми людьми на земле, - проговорила она.
- Однако этому приходит конец - сюда едет машина.
Он вышел на крыльцо и стал ждать.
Подъехали два джипа. За рулем одного из них был Фергюс Мунро, рядом сидел Мердок. Первым вылез Мунро, за ним, с другой стороны, управляющий с ружьем в руках. За рулем второй машины сидел Карл Морган. Он тоже вылез, в овчинном тулупе его фигура казалась неестественно могучей.
Мердок что-то сказав Мунро и взвел курки своей двустволки. Мунро открыл дверцу джипа, и Мердок тихонько свистнул. Из джипа донеслась какая-то возня, и рядом с Мердоком в сумерках возникла неясная тень.
- А ну-ка, возьми его, песик.
Собака стремительно бросилась на Диллона, и он узнал в ней добермана-пинчера - одну из самых крутых в мире бойцовых пород. Он сделал шаг навстречу.
- Славный песик, - сказал он и протянул руку. - Собака замерла на месте, и из глубины ее глотки раздалось злобное рычание.
Мунро проговорил:
- Это он, мистер Морган. Это он напал на меня, а его баба там внутри, надо думать.
Морган сказал:
- Это частное владение, друг мой! Вам не следовало бы заходить сюда!
Собака снова угрожающе зарычала, но Диллон тихо свистнул и издал сквозь зубы при помощи кончика языка странный звук. Уши собаки опустились, и Диллон потрепал ее по морде и погладил.
- Боже праведный! - произнес Мердок.
- Это просто, если знать кое-какой секрет, - объяснил Диллон. - Я научился у одного человека, который был когда-то моим другом. - Он усмехнулся. - Позже он пожалел, что вообще чему-либо учил меня, но такова жизнь.
- Кто вы такой, черт побери?! - резко спросил Морган.
Тут на сцене появилась Аста.
- Карл, это ты? Слава Богу, что ты сюда приехал!
Она с крыльца бросилась к нему, и изумленный Морган поспешил ей навстречу, чтобы заключить в свои объятия.
- Аста, ради Бога, объясни, что происходит?
Он повел девушку в хижину, а Мунро спросил Мердока:
- Аста? Какая еще, к черту, Аста?
- Сдается мне, что тебя ждут очень большие неприятности, сынок, - бросил Диллон, повернулся и вслед за Морганами направился в хижину. Доберман не отставал от него ни на шаг.
Аста снова сидела в кресле, а Морган стоял на коленях возле нее и держал за руку.
- Это был кошмар, Карл! Я сошла с поезда в Лохайлорте и пошла через горы. По дороге я подвернула ногу и чувствовала себя ужасно, когда обнаружила эту хижину и забралась в нее через кухонное окно. А потом появился этот человек, который сейчас приехал с тобой. Он страшно напугал меня.
Морган встал.
- Который сейчас приехал со мной? - повторил он и побледнел.
- Да, Карл, и он угрожал мне. - Ее рука дотронулась до разорванной блузки. - Сказать по правде, он вел себя, как скотина, но появился мистер Диллон, была драка, и Диллон выбросил его.
В глазах Моргана она прочла решение - смертный приговор. Он повернулся к Мердоку, стоявшему в дверях:
- Вы поняли, кто это? Это моя дочь, Аста. Где этот ублюдок Фергюс, который привез нас сюда?
Ответом ему был рев заведенного двигателя. Морган оттолкнул в сторону Мердока и выбежал наружу, но лишь за тем, чтобы увидеть удаляющийся джип.
- Догнать его? - спросил Мердок.
- Нет, - сказал Морган, разжимая кулаки. - Мы разберемся с ним позже. - Он повернулся к Диллону и протянул ему руку. - Меня зовут Карл Морган, и я, похоже, у вас в большом долгу.
- Диллон, Шон Диллон.
Морган повернулся к Асте.
- Так ты хочешь сказать мне, что сегодня пешком прошла через эти чертовы горы?
- Поначалу это показалось мне забавной идеей - прийти к тебе пешком и удивить тебя.
Морган обернулся к Диллону, закуривавшему сигарету, и тот упредил его вопрос.
- Я направляюсь к своему дяде, бригадиру Чарльзу Фергюсону, чтобы вместе с ним принять участие в охоте. Он арендовал здесь местечко Арднамурчан Лодж.
В глазах Моргана промелькнуло нечто, но вслух он произнес:
- Значит, мы будем соседями. Вы что, тоже сочли удачной идею пешком пройти через горы?
- Отнюдь нет, эта мысль показалась мне крайне неудачной, что мне подтвердил и контролер, когда ваша дочь на станции сошла с поезда. Честно говоря, пункт ее конечного назначения я прочел на ярлыках ее багажа. Я вышел размять ноги и увидел, что она сошла. Когда я спросил контролера, в чем дело, он объяснил мне, что она решила идти пешком через горы. Как я уже сказал, он не одобрил этого решения. Не понравилось оно и мне, и я решил идти за ней. К сожалению, я выбрал другую дорогу и задержался из-за тумана, так что догнать ее я смог только в этой хижине.
Аста устало произнесла:
- Боюсь, что сегодня я наделала глупостей. Теперь мы можем ехать, Карл?
Она вовсю играла, и Диллон, сам актер, видел это, но этого не замечал Морган, который обнял ее в порыве внезапной жалости.
- Конечно же, едем. - Он посмотрел на Диллона. - Мы можем подвезти вас - нам по пути.
- Это было бы прекрасно, - ответил Диллон.
Дорога шла вниз, в долину. Машину вел Мердок, а Диллон и Морган сидели на большой скамье в кузове. Аста поместилась между ними, а на полу в ногах у них лежал доберман. Диллон трепал его за уши.
- Мне сказали, что это сторожевой пес, - покачал головой Морган, - а у вас он чуть ли не мурлычет.
- Между нами духовная связь, мистер Морган. Я ему нравлюсь.
- Скорее, он влюблен в вас, - заметила Аста, - ничего подобного я не видела.
- И все же я не хотел бы оказаться на месте непрошенного гостя, который перелез через забор и оказался с ним лицом к лицу.
- Так значит, бригадир Фергюсон - ваш дядя? - спросил Морган. - Я еще не имел удовольствия встретиться с ним, потому что сам только вчера поселился в замке Лох-Ду.
- Да, - проговорил Диллон, - понимаю.
- Бригадир на пенсии или работает?
- О, он долгие годы прослужил в армии, а теперь является консультантом деловых фирм по всему свету.
- А вы?
- Время от времени помогаю ему. Что-то вроде посредника, если можно так выразиться. У меня способности к языкам, и он находит мою помощь полезной.
- Уверен, что это так.
Мердок снизил скорость и въехал в ворота, а потом направил машину по узкой дорожке к домику, освещенному изнутри, возле которого и остановился.
- Арднамурчан Лодж!
По ветровому стеклу снова забарабанил дождь.
- И вот так шесть дней в неделю его приносит с Атлантики, - заметил Морган.
- Подумать только, - удивилась Аста, - сейчас мы могли бы быть на Барбадосе!
- А мне кажется, в нем есть своя прелесть, - отозвался Диллон.
Она протянула ему руку.
- Надеюсь, что у меня будет шанс отблагодарить вас по-настоящему. Может быть, завтра?
- У нас для этого много времени, - сказал Морган, - и я обязательно что-нибудь придумаю. Вам обоим нужно время, чтобы прийти в себя.
Когда Диллон вышел из машины, Морган последовал за ним.
- Я провожу вас до двери.
В этот момент дверь хижины распахнулась, и на пороге появился Фергюсон.
- Боже мой, Шон, это ты? Мы получили твою записку в Арисейге, но я все равно начал беспокоиться. Что случилось?
- Это длинная история, дядя. Я расскажу ее вам потом. Позвольте представить вам нашего соседа, Карла Моргана.
- Сердечно рад. - Фергюсон протянул Моргану руку. - Ваша слава бежит впереди вас. Вы зайдете на минуту что-нибудь выпить?
- Нет, я спешу отвезти дочь домой, - ответил Морган, - как-нибудь в другой раз.
- Наверное, мы будем охотиться вместе, - добродушно произнес Фергюсон.
- Да, но об этом меня не предупредили, когда я подписывал договор, - заметил Морган.
- Дорогой мой, я уверен, что проблем между нами не будет.
- Да, их не должно быть, поскольку мы не будем стрелять с противоположных сторон, - улыбнулся Морган. - Спокойной ночи. - Он сел в джип и уехал.
- Он догадался обо всем, - проговорил Диллон.
- Конечно, догадался, - подтвердил Фергюсон, - ну да ладно, уйдем из-под этого проклятого дождя, и ты расскажешь мне про свои приключения.
Когда джип добрался до замка Лох-Ду, Морган помог Асте вылезти и сказал Мердоку:
- Вы идете с нами, нам нужно поговорить.
- Хорошо, мистер Морган.
Окованную железом огромную дубовую дверь перед ними распахнул Марко Руссо, одетый в черную куртку и брюки в полоску.
- Боже мой, Марко, - приветствовала его Аста, - вы теперь дворецкий?
Она была, наверное, единственным человеческим существом, которому он когда-либо улыбался, и теперь он тоже улыбнулся ей:
- Да, ненадолго пришлось им стать, мисс Аста.
- Вели горничной приготовить ванну, - распорядился Морган и обратился к Мердоку: - А вы подождите в кабинете. - Он провел Асту через величественный рыцарский зал и усадил в огромное дубовое кресло возле горящего камина. - Так этот Диллон шел за тобой через горы? Почему?
- Он же объяснил тебе.
- Это все ерунда.
- Ну, он знал, кто я и куда направляюсь, правда, не из ярлыков на багаже.
- Объясни.
И она рассказала и про бал, организованный бразильским посольством, и про статью в "Дейли мейл", и про все остальное.
- Мне следовало бы знать обо всем этом раньше, - проговорил Морган, когда она закончила.
- Почему?
- Как только я услышал о новом жильце в Арднамурчан Лодж, я навел о нем справки. Бригадир Чарльз Фергюсон, Аста, является начальником элитного отдела британской разведки, обычно занятого борьбой с терроризмом, и подотчетен только премьер-министру.
- Ничего не понимаю.
- Они знают о "Чунцинском соглашении", - проговорил он.
- Боже мой! - воскликнула Аста. - Диллон работает с ними? - Она покачала головой. - Теперь понятно…
- Что тебе понятно?
- Я сказала тебе, что Диллон избавил меня от этой свиньи Хэмиша Ханта на балу. Но я не сказала тебе, что потом Хант полез меня лапать на Парк-лейн. Он был страшно пьян, Карл, и вел себя ужасно.
Его лицо снова побледнело.
- И?
- Появился Диллон и отлупил его. Но я никогда не видела, чтобы так били. Он не сделал ни одного лишнего движения.
- Настоящие профессионалы так и работают. - Морган улыбнулся. - Значит, я не просто его должник, а должник дважды. - Он помог ей встать. - Ступай и прими ванну. А потом поужинаем.
Когда она ушла, он позвал:
- Марко?
Сицилиец возник из тени.
- Да, синьор?
- Слушай внимательно. - И он очень коротко пересказал по-итальянски суть событий.
Когда он закончил, Марко буркнул:
- Похоже, он отчаянный парень, этот Диллон.
- Сейчас же поезжай в Лондон. Мне нужны ответы на мои вопросы, и у них на это только час, так и передай им.
- Как скажете, синьор. - Он ушел, а Морган направился в кабинет. Это была уютная комната с книжными полками по стенам, выходящими на террасу высокими окнами и горящим камином. Мердок стоял возле него и курил, глядя на огонь.
Морган сел за письменный стол, выдвинул ящик и достал из него чековую книжку.
- Ну так вот…
- Да, мистер Морган!
Мердок пересек комнату и подошел к Моргану. Тот выписал чек и протянул его управляющему. Мердок посмотрел на чек с изумлением.
- Двадцать пять тысяч фунтов! За что это, мистер Морган?
- За преданность, Мердок. Мне нравятся жадные люди, и у меня сложилось впечатление, что вы именно такой.
Мердок словно оцепенел.
- Если вы так считаете, сэр…
- Да, я так считаю, Мердок, и у меня для вас есть еще одна хорошая новость. После моего отъезда вы получите такую же сумму, конечно, при условии, что окажете мне некоторые услуги.
Мердок вновь овладел собой, и на его лице мелькнула едва заметная улыбка.
- Разумеется, сэр. Все, что вам будет угодно.
- В течение семи веков лаэрды Лох-Ду брали с собой в сражения серебряную Библию, - объяснил Морган. - Даже если они погибали, она всегда возвращалась в имение. Была она и со старым лаэрдом, когда его самолет разбился в Индии в сорок четвертом году. У меня есть основания полагать, что она вернулась в замок, но где она сейчас, Мердок?
- Леди Кэтрин, сэр…
- Ничего не знает, она не видела ее долгие годы. Библия здесь, Мердок, она где-то спрятана, и нам необходимо найти ее. Вы поняли меня?
- Да, сэр?
- Поговорите об этом со слугами. Скажите им, что это ценная семейная реликвия и что нашедший ее получит награду.
- Я так и сделаю, сэр.
- А теперь можете идти.
Мердок уже открыл дверь, когда Морган снова обратился к нему:
- Да, вот еще что, Мердок.
- Да, сэр?
- Бригадир Фергюсон и Диллон не на нашей стороне.
- Понимаю, сэр.
- Хорошо, и не забудьте: я хочу, чтобы этот подонок Фергюс Мунро был найден, и желательно сегодня.
- Слушаюсь, сэр.
- И еще одна вещь. В Арднамурчан Лодж есть кто-нибудь из персонала имения?
- У Фергюсона есть свой человек, сэр. Гуркха, его личный слуга. Есть еще садовник леди Кэтрин, Ангус. Он присматривает за садом и ежедневно подвозит дрова.
- Его можно купить?
- Думаю, да, - кивнул Мердок.
- Отлично. Мне нужны уши и глаза. Займитесь этим и разыщите Фергюса.
- Будет сделано, сэр. - Мердок вышел и закрыл за собой дверь.
Морган некоторое время сидел в раздумье, а потом бросил взгляд на библиотечную лестницу. Внезапно он встал из-за стола, приставил лестницу к одной из полок на стене и взобрался на нее. Он встал на самую верхнюю ступеньку и принялся снимать с полки книгу за книгой, внимательно разглядывая их.
Глава 8
После ванны Диллон облачился в удобный спортивный костюм и устроился в кресле у камина напротив Анны Бернстейн. Он только что отчитался о событиях сегодняшнего дня, и Фергюсон возился в углу с бутылками из бара.
- Вы выпьете что-нибудь, старший инспектор?
- Спасибо, нет, сэр.
- Ну а мальчику подойдет бренди, я думаю.
- Поход был довольно долгий, - сказал Диллон, принимая от бригадира стакан. - Так какого вы мнения?
- О Моргане? О, он обо всем знает, это ясно из нашего короткого разговора.
- И каков будет его следующий ход? - спросила Анна.
- Не знаю, подождем до завтра. - Фергюсон сел. - Кстати, с правом на охоту и рыбную ловлю, интересная ситуация. Ким рассказал мне, что накануне нашего приезда он удил рыбу в Лох-Ду, и к нему подошли какие-то подонки из числа служащих этого Мердока и в не очень вежливых выражениях предложили ему убраться.
- Кто они были?
- Я навел справки. Бродяги, последние остатки распавшегося клана. Знаешь, всякая такая романтическая шотландская чушь. Со времен Куллодена они якобы скитаются по горам. Старый Гектор Мунро и его отпрыски. Я видел их вчера в деревне, ничего романического в них нет. Горстка оборванных вонючих бродяг. Старый Гектор, Фергюс…
- Это тот, с которым я уже имел беседу.
- И еще один брат, Рори, здоровенный увалень с косичкой. Я спрашиваю себя, Диллон, почему они ведут такую жизнь? Еще эти серьги в ушах. В конце концов, сейчас не семнадцатый век.
Анна рассмеялась, а Диллон ответил:
- Просто они из другого мира, бригадир. Вы говорите, что они прогнали Кима с его места?
- Да, и я послал его в замок к этому управляющему, Мердоку, с письменной жалобой. Я написал ему, что собираюсь передать жалобу главному констеблю графства.
- А каков был ответ?
- Мердок мигом прибежал сюда с извинениями. Обещал их приструнить, заливал тут мне насчет арктической крачки, которая якобы гнездится в Лох-Ду и которую нельзя беспокоить. Извинялся за семейку Мунро, обещал выставить их из имения и так далее.
Диллон подошел к бару, налил себе еще одну порцию бренди и вернулся к камину.
- Официально мы здесь для того, чтобы стрелять оленей в лесу и ловить рыбу в озере?
- Конечно, - ответил Фергюсон, - и заметьте, что Моргану это не нравится. Я хочу сказать, что он ясно дал это понять сегодня, не так ли?
- Пусть он потерпит. Завтра я иду прямо в клетку к тигру. У нас есть рыболовные снасти?
- И рыболовные снасти, и все для охоты.
- Отлично, завтра утром я отправляюсь рыбачить. Думаю, там полно форели.
- Навалом, мой мальчик. Четвертьфунтовая, а попадается и фунтовая.
- Прекрасно, после завтрака я иду к озеру с удочкой.
- От этих Мунро можно ждать неприятностей, - проговорила Анна, - если они поймают вас, особенно после стычки с Фергюсом. Я была в деревне вместе с бригадиром и видела их. Это действительно страшноватая компания. Мне кажется, что они из тех, кто не привык быть битым.
- Я тоже к этому не привык. - Диллон допил свой стакан. - Встретимся за завтраком.
И он отправился спать.