Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи 20 стр.


- Ты был прав. Папочкина любимая дочка просто раздавлена.

- Но знаем ли мы точно, по какой причине?

На мобильный телефон Чипа Бейли поступил звонок, потребовавший его немедленного отъезда.

Детективы проводили его до входной двери, где Кинг заявил:

- А мы, пожалуй, останемся. У заместителей шерифа есть и свои обязанности.

Того эти слова не обрадовали, но возразить ему было нечего.

- Тебе что - доставляет удовольствие изводить его?

- Никогда не отказываюсь от маленьких радостей жизни, предоставленных мне судьбой.

Детективы вернулись в библиотеку, где Мейсон убирал посуду.

- Позвольте, я вам помогу. - Кинг принялся сдвигать к краю стоявшие на столе чашки - да так неудачно, что опрокинул одну из них, в результате чего ее содержимое пролилось. - Извините. - Кинг, достав бумажный платок, промокнул крохотную лужицу.

- Благодарю вас, Шон, - произнес Мейсон и, поставив чашки на поднос, направился к выходу. Детективы двинулись за ним следом и вскоре оказались на огромных размеров кухне, обставленной и оборудованной по последнему слову кухонной техники. Не приходилось сомневаться, что мало-мальски приличный повар имеет здесь под рукой все необходимое, чтобы превратить даже самые простые продукты в истинные шедевры кулинарии.

Детектив присвистнул.

- А я-то все думал, откуда приносят вкуснейшие блюда, которыми меня потчевали на ваших вечеринках.

Дворецкий расплылся в улыбке.

- Кухня действительно первоклассная. У миссис Бэттл по-другому быть просто не может.

Помощник шерифа присел на край кухонного стола.

- Хорошо, что вы бодрствовали, когда Ремми в ту ночь вернулась домой. Учитывая, через что она прошла, забота ей просто необходима.

- Случившееся тяжело отразилось на всей семье.

- Несомненно… Значит, говорите, она вернулась около одиннадцати?

- Точно так. Помнится, я посмотрел на часы, когда услышал звук мотора ее автомобиля.

Мишель записывала показания Мейсона, Кинг же продолжал его расспрашивать:

- Вы находились в доме, когда ей позвонили и сообщили о смерти Бобби?

Дворецкий согласно кивнул.

- Я закончил все дела и собирался идти к себе, когда она, полуодетая, сбежала по лестнице в холл, выкрикивая что-то неразборчивое. Мне понадобилось не меньше минуты, чтобы хоть немного ее успокоить и понять, что, собственно, произошло.

- Ремми сказала нам, что звонила Эдди. Хотела, чтобы он поехал с ней.

- К сожалению, его не оказалось дома. Я сам хотел отвезти хозяйку в госпиталь, но она велела мне остаться - на тот случай если кто-то позвонит. Минут через десять уехала. А когда вернулась, выглядела как привидение - ну, мертвые глаза, и все такое…

Мейсон принялся рассматривать пол у себя под ногами, как будто его смутили слова, вырвавшиеся помимо воли из уст.

- А вскоре выяснилось, что ее мужа убили. Миссис Бэттл - сильная женщина и умеет держать удар. Но когда два удара последовали слишком быстро друг за другом, даже она не выдержала.

- А мне Ремми показалась сегодня утром спокойной и собранной, - заметила Максвелл.

- Просто у нее большой запас жизненных сил, - раздраженно произнес дворецкий. - К тому же она должна быть сильной. Ради семьи, ради детей.

- Ну, ясное дело. Но вот Саванна, похоже, сегодня несколько не в себе. Наверное, они с отцом были очень близки, - предположила Мишель.

Мейсон никак эти слова не прокомментировал.

- Хотя в последние годы она приезжала домой довольно редко.

- Почти совсем не приезжала, - встрепенулся дворецкий. - Не могу сказать, хорошо это или плохо.

"Ты уже сказал это", - подумал Кинг.

- Определенно, Саванна в ту ночь находилась дома. Остается только удивляться, что она не поехала в госпиталь вместе с Ремми.

- Не знаю, была ли она дома. Если и была, я ее не видел.

- Могу я поговорить с вами откровенно, Мейсон? - спросил Кинг.

Тот повернулся к нему, удивленно блеснув глазами.

- Попробуйте.

- Смерть Бобби, возможно, не связана с другими убийствами.

- Понятно, - медленно произнес дворецкий.

- Так что если его и впрямь убил не маньяк, а кто-то другой, нам придется исследовать его окружение на предмет возможного мотива.

Мейсон молчал, наверное, не меньше минуты. Потом спросил:

- Вы хотите сказать, что это сделал кто-то из членов семьи?

- Не обязательно. Но такую возможность тоже нельзя сбрасывать со счетов. - Кинг некоторое время смотрел на него в упор. - Вы прожили с ними много лет, и лично у меня нет никаких сомнений в том, что вы для них скорее родственник, нежели наемный слуга.

- Да, я действительно пережил вместе с ними и хорошие, и дурные времена.

- Расскажите нам о дурных, - попросил Шон.

- Послушайте, если вы хотите, чтобы я рассказал нечто такое, что может причинить вред миссис Бэттл…

Детектив перебил его:

- Я хочу одного - узнать правду.

- Она никогда не сделала бы ничего такого, - взволнованно произнес дворецкий. - Хозяйка любила мистера Бэттла.

- Но свое обручальное кольцо почему-то не носила.

Мейсон было смутился, но быстро взял себя в руки.

- По-моему, оно нуждалось в починке. И миссис Бэттл не носила его, чтобы не сломать окончательно. Я бы на вашем месте не стал делать из этого далеко идущих выводов.

Отличное оправдание, подумал Кинг.

- У вас вообще есть какие-нибудь мысли на этот счет? Чье-нибудь имя в этой связи не приходит на ум?

Дворецкий некоторое время размышлял над этим вопросом, потом покачал головой:

- Ничего не могу сказать по этому поводу. Я имею в виду, что ничего такого не знаю, никаких имен, - торопливо добавил он.

"Так первое или второе?" - задался вопросом помощник шерифа. Вытащив из кармана свою визитную карточку, он протянул ее собеседнику.

- Если что-нибудь придет в голову, позвоните. Мы с напарницей куда более приятные люди, чем парни из ФБР, - добавил Шон.

Когда Мейсон провожал их к выходу, Кинг остановился перед книжным шкафом, в котором за стеклянной дверцей помешались многочисленные фотографии. Одна из них привлекла его повышенное внимание. Он повернулся к дворецкому и вопросительно посмотрел на него.

- Это Бобби-младший, близнец Эдди. Когда сделали этот снимок, ему было около четырнадцати. Он появился на свет несколькими минутами раньше Эдди, потому-то его и называли Бобби Бэттл-младший.

- Неужели вы так долго работаете у Бэттлов, что помните и об этом? - поинтересовалась Мишель.

- Как вам сказать? Когда они купили здесь землю и начали отстраиваться, мальчишки у них уже родились и семье, разумеется, требовалась помощь. Я откликнулся на объявление и вот с тех пор обитаю в этих краях. Другие слуги приходят и уходят, но я всегда здесь. - Он замолчал и повернулся к детективам, обнаружив, что те смотрят на него во все глаза. - Они действительно очень хорошо ко мне относились. Даже обещали платить пенсию, если я вдруг решу отправиться на покой.

- Ну и что вы решили насчет пенсии? Не собираетесь пока? - спросила Максвелл.

- Разве я могу оставить миссис Бэттл в ее нынешнем состоянии?

- Не сомневаюсь, что ваше присутствие много для нее значит, - произнес Кинг.

Мишель посмотрела на странно безжизненные черты юноши, запечатленного на фотографии.

- А что случилось с Бобби-младшим?

- Он родился умственно отсталым и был очень слаб, когда я начал работать у них. Ну а потом у него обнаружили рак, и бедняга умер, едва достигнув восемнадцати.

- Хотя он близнец Эдди, последний совершенно нормальный парень, - заметил Шон. - Как-то это странно, не находите?

- Так уж вышло. Кроме того, не надо забывать, что они разнояйцевые близнецы.

- Интересно, как Эдди в детстве относился к своему брату?

- Прекрасно относился. Лучше не придумаешь. Все за него делал. Полагаю, его ни на минуту не оставляла мысль, что только милостью Божьей он не оказался на его месте.

- А как все это воспринимал Бобби-старший?

- Мистер Бэттл всегда был очень занятым человеком и все время путешествовал. Его не оказалось дома даже тогда, когда умер Бобби-младший, - поведал Мейсон, а потом быстро добавил: - Хотя у меня нет сомнений, что он любил мальчика.

- Должно быть, Ремми здорово переволновалась, когда похитили Эдди.

- Еще бы! Если бы не агент Бейли, она могла лишиться обоих сыновей.

- Вам повезло, что это дело тоже расследует он, - добавил Кинг.

Когда детективы вышли из дома и Мишель зашагала было в сторону парковки, Шон схватил ее за руку и остановил.

- Посмотри, какой чудный день. У меня возникло желание прогуляться. - Он бросил на Максвелл многозначительный взгляд. - Не составишь компанию?

- И куда же мы пойдем?

- Увидишь. - Он достал из кармана бумажный платок, промокнул им пролитый кофе и понюхал его.

- Что такое?

- Ничего особенного. Просто Ремми любит сдабривать свой кофе бурбоном. Лично меня это не удивляет.

Глава 38

Кинг выбрал для прогулки пустырь в дальней части владений Бэттлов. Оказавшись там, детективы нашли место, откуда были видны окна спальни Ремми. Затем Шон бросил взгляд в сторону флигеля, где жила прислуга, после чего снова сосредоточил внимание на окнах хозяйки дома.

- Если кто-то смотрел тогда в ту сторону… - произнес он не совсем понятную фразу.

Мишель высказалась:

- Мейсон определенно неравнодушен к Ремми. Возможно, даже питает надежды стать со временем новым хозяином поместья.

Кинг вновь обозрел из конца в конец владения Бэттлов и заметил женщину, направлявшуюся в конюшню.

- Пойдем, поговорим о лошадях. - Напоследок он бросил взгляд на окна второго этажа и заметил какое-то движение, привлекшее его внимание.

За ними наблюдала Саванна. Девушка так быстро отошла от окна, что детектив на мгновение усомнился, ее ли видел. Потом по некотором размышлении Шон пришел к выводу, что это была она и никто другой. Более всего Кинга поразил ее испуганный взгляд.

Подойдя к конюшне, напарники сквозь открытую дверь поздоровались с Салли Вэйнрайт. Сегодня девушка-грум не казалась уже такой жизнерадостной, как в прошлый раз.

- Я подумываю о том, чтобы уволиться, - призналась она.

- Это потому, что убили Бобби? - осведомился помощник шерифа.

- И еще четверых. - Салли бросила настороженный взгляд через плечо, словно ожидая увидеть у себя за спиной злоумышленника. - Этот городок казался мне на редкость тихим и мирным местом, когда я здесь обосновалась. Но теперь мне представляется, что даже на Ближнем Востоке живется спокойнее.

- Я бы на вашем месте не предпринимала слишком поспешных или необдуманных действий, - остерегла Мишель. - Не исключено, что впоследствии вы об этом пожалеете.

- Я просто хочу жить.

Кинг согласно кивнул.

- Если так, возможно, вы согласитесь помочь нам поймать преступника, прежде чем он успеет нанести новый удар.

Салли с изумлением на него посмотрела.

- Кто, я? Но я же совершенно ничего не знаю.

- Возможно, все-таки знаете кое-что важное. Просто не отдаете себе в этом отчета. К примеру, не задавались ли вы когда-нибудь вопросом относительно того, кто может желать зла Бобби Бэттлу?

Вэйнрайт покачала головой - слишком быстро, по мнению Кинга.

- Бросьте отмалчиваться, Салли. Уверяю вас, что все, сказанное вами, дальше нас не пойдет.

- Шон, я действительно ничего не знаю.

Детектив решил сменить тактику.

- Сделаем так. Я буду выдвигать некие предположения, а вы, если что-то вас заденет или покажется правдоподобным, скажете нам об этом.

Девушка с сомнением пожала плечами:

- Что ж, давайте попробуем, если на то пошло…

- Бэттл считался самым богатым человеком в округе. Наверняка есть люди, которым его смерть принесла дивиденды, так?

- Но мне представляется, что большую часть его богатства в любом случае унаследовала бы миссис Бэттл. У Саванны же есть собственный именной фонд. Не думаю, что ей нужно больше денег.

- А Эдди?

Грум бросила взгляд в сторону дома, перестроенного из каретного сарая.

- Не похоже, чтобы Эдди или его жена считали четвертаки. Я совершенно точно знаю, что Доротея Бэттл имеет собственное дело и очень хорошо зарабатывает.

- А откуда, собственно, вы об этом знаете? - спросила Мишель.

- Моя лучшая подруга делает ей маникюр, а Доротея не прочь похвастать своими успехами.

- Ну, есть такие люди, которым, сколько ни дай, всегда мало, - заметил Кинг.

- Я просто хочу сказать, что, на мой взгляд, причина не в деньгах, - упрямо твердила Салли.

- В чем тогда? - осведомился детектив, пронизывая собеседницу взглядом. - По-моему, вы работаете здесь не так давно, чтобы быть в курсе прошлых адюльтеров Бобби.

- О, мне известно куда больше, нежели вы думаете, - пробормотала девушка. - Я хочу сказать, что… - Она замолчала, опустила голову и стала рассматривать свои измазанные навозом сапоги.

- Все нормально, Салли, продолжайте, - кивнул Шон, скрывая радость от того, что Вэйнрайт почти сразу заглотила предложенную наживку. - Возможно, вы знаете о Бобби больше других, поскольку он пытался заигрывать с вами?

Грум покачала головой:

- Ничего подобного не было.

- А что было? - продолжал давить Кинг. - Говорите, Салли. Ваше знание может оказаться очень важным.

Девушка хранила молчание еще несколько секунд, затем сказала:

- Пойдемте со мной.

Втроем миновали конюшню и домик для прислуги, спустились по вымощенной булыжником дорожке и вышли к большому двухэтажному кирпичному зданию, снабженному восемью старомодными деревянными гаражными дверьми. Перед зданием стояла старая бензиновая колонка со счетчиком топлива в виде стеклянного стакана на верхней плоскости.

- Это частный гараж мистера Бэттла. У него есть - вернее, была - коллекция антикварных автомобилей. Полагаю, что нынче она перешла в собственность миссис Бэттл. - Салли достала ключ, отворила небольшую дверцу в стене и первой вошла в помещение.

Пол в гараже покрывала черная и белая керамическая плитка, уложенная в шахматном порядке. На полках помещались кубки, полученные за участие в различных шоу старинных автомобилей. Перед каждой из семи гаражных дверей капотом к выходу стояли антикварные машины, начиная со спортивного автомобиля "штутц беаркэт" и кончая импозантным авто с полотняным верхом и цилиндрической формы моторным отсеком, представлявшим собой, если верить табличке, шестицилиндровый "франклин" 1906 года выпуска.

- Я слышал, что Бобби собирает старые автомобили, но не знал, что его коллекция такая представительная. - Кинг восхищенно окинул взглядом внутренние помещения гаража.

- На втором этаже еще несколько экземпляров. В здании находится специальный лифт, который возит их вверх-вниз. У мистера Бэттла даже имелся механик, присматривавший за всем этим хозяйством. - Салли прошла к последней ячейке гаража и остановилась. Кинг и Мишель, последовавшие за ней, заметили, что в ячейке машины нет, и вопросительно посмотрели на девушку-грума.

Та с минуту колебалась.

- Только не говорите никому, что узнали об этом от меня, - наконец пробормотала она. Детективы кивнули чуть ли не в унисон. - Раньше здесь тоже стояла машина. Большой такой "роллс-ройс" - вроде тех, что показывают в старых фильмах…

- И что же с ним случилось? - осведомилась Максвелл.

Девушка заколебалась. Со стороны можно было подумать, что она задается вопросом, продолжать или нет.

Почувствовав это, Кинг произнес:

- Салли, вы уже столько всего сказали, что вряд ли есть смысл останавливаться.

- Хорошо, я все расскажу. Это произошло три года назад. Стоял поздний вечер, и я заглянула в гараж, чтобы посмотреть, как здесь все устроено. Вообще-то ключ мне не полагался, но механик, который раньше работал здесь, проникся ко мне дружескими чувствами и презентовал запасной. Итак, я находилась внутри и осматривалась, когда послышался звук мотора подъезжавшего автомобиля. Именно в этот момент я заметила, что одна машина отсутствует. Потом одна из дверей отворилась, и я увидела полыхающие автомобильные фары. Я была ужасно напугана, так как не сомневалась, что меня уволят, если найдут здесь. Отбежала от входа и спряталась вон там, - указала Вэйнрайт на стоявшую в углу пирамиду из железных пятидесятигаллонных бочек для масла. - Между тем "роллс-ройс" въехал в гаражи остановился. Из салона вышел мистер Бэттл, который чертовски плохо выглядел. Ну очень плохо…

- Как вы узнали? Разве в гараже горел свет? - спросил Кинг.

- На гаражных дверях стоят датчики. В темное время суток, когда гаражные двери ползут вверх, свет в помещении включается автоматически.

- Вы вот сказали, что он очень плохо выглядел. Что вы имели в виду? - спросила Мишель. - Был болен? Или основательно пьян?

- Нет. Я имела в виду, что он был здорово чем-то опечален.

- Вам удалось узнать, чем именно?

- Нет. Но он точно был не в себе. А потом вдруг начал улыбаться, а чуть позже совершенно неожиданно для меня залился громким смехом. Он хохотал во все горло, понимаете? И хохотал до тех пор, пока не появилась "она".

- "Она" - это кто? Ремми? - осведомился Кинг.

Салли согласно кивнула и понизила голос до шепота:

- Если бы у нее в тот момент имелась при себе пушка, мистер Бэттл, полагаю, давно уже находился бы на небесах.

- А что случилось потом? - спросила Мишель.

- Потом они начали ругаться. То есть поначалу миссис Бэттл просто кричала. Из ее слов я разобрала очень немного. Но и этого было довольно, чтобы понять, что речь шла о другой женщине.

- А Ремми знала эту женщину, как вы думаете? - нахмурился детектив.

- Если даже и знала, то имени не называла.

- А Бобби что делал в это время?

- Сначала молчал, а потом начал отругиваться. Сказал в частности, что ее не должно заботить, с кем он спит.

- Подумать только! - воскликнула Максвелл, брезгливо поджимая губы. - А я чуть было не начала восхищаться этим человеком.

- Он сказал кое-что еще, чего мне никогда не забыть, - пробормотала Салли. Потом замолчала, набрала в грудь побольше воздуха и вопросительно посмотрела на детективов.

- Выкладывайте, чего там! - бросил Кинг. - Сомневаюсь, что теперь хоть что-то может удивить нас.

- Мистер Бэттл сказал, что он не единственный в семье, кто практикует подобную философию.

- Относительно секса со всеми подряд? - уточнил Шон, и Салли согласно кивнула.

Детективы обменялись взглядами.

- Как вы думаете, он имел в виду Ремми? - спросила Мишель.

Назад Дальше