Вне подозрений - Джеймс Гриппандо 3 стр.


Она не двинулась с места – очевидно, ждала, что Джек скажет что-то, но он решительно поднялся и заявил:

– Идем. Нельзя заставлять судью ждать.

Не говоря ни слова, Джесси встала и двинулась следом за ним по лестнице.

5

Через минуту они уже входили в зал под номером девять. Джек вдруг ощутил волнение. Это было не самое сложное дело в его жизни, но ему очень хотелось выиграть – ради Джесси. И тот факт, что клиенткой была женщина, некогда отвергшая его, нисколько не умалял желания. Есть шанс лишний раз доказать, какой он замечательный адвокат, вот и все. Джесси заслуживает того, чтобы выиграть. И точка. Все очень просто.

Так уж ли просто?

Джек и Джесси неподвижно стояли за длинным столом красного дерева – место было предназначено для защиты. Обвинительная сторона расположилась в другом конце зала, за столом рядом с судейской трибуной. Истец – корпорация – не прислала своего представителя для выслушивания вердикта. Возможно, они ожидали самого худшего и опасались, что их поражение может вызвать совершенно ненужный интерес у общественности. Репортер из местной газеты расположился в первом ряду. За ним сидели какие-то незнакомые Джеку люди. Впрочем, одно лицо все же было знакомым: в дальнем конце зала, у самой двери, стоял врач Джесси, Джозеф Марш.

Над головой Джека тихо гудел, вращая огромными лопастями, вентилятор. И вот присяжные заняли свои места. Каждый из них смотрел прямо перед собой, стараясь не обращать внимания ни на сторону истца, ни на сторону ответчика. Вероятно, профессиональные консультанты присяжных на протяжении нескольких дней обсуждали этот животрепещущий вопрос – язык тела и жестов – и решали, допустимо ли присяжным обмениваться взглядами со стороной защиты, обвинения, судьей, ответчиком и так далее. И видимо, сделали вывод: нельзя. Джеку эти игры в психологию казались просто смешными. Лично он не поверил даже председателю, который, подмигнув его клиентке, еле слышно шепнул:

– Дело в шляпе, детка.

– Жюри вынесло вердикт? – осведомился судья.

– Да, ваша честь, – ответил председатель.

Листок бумаги перекочевал от присяжных в руки судебного пристава и, наконец, оказался у судьи. Тот разглядывал бумагу всего секунду с самым невозмутимым выражением лица.

– Прошу объявить ваш вердикт.

Джек почувствовал, как длинные ногти клиентки впились в рукав пиджака.

– Дело корпорации "Виатикл солюшнс" против Джесси Мерил мы, члены жюри присяжных, решили в пользу ответчицы.

Джек едва не задохнулся в объятиях своей клиентки. Почувствовал, что она дрожит всем телом. Он поддержал ее, иначе Джесси просто бы упала на пол. Одинокая слеза сползла по ее щеке. Она взглянула ему прямо в глаза и шепнула:

– Спасибо тебе…

– Не за что. – Он опустил руки, но она прижималась к нему еще секунду. На его взгляд, недопустимо долго и слишком демонстративно. Не слишком подходящее положение для женатого мужчины. А впрочем, что тут такого? За долгую судебную практику ему не раз доводилось побывать в крепких объятиях обезумевших от радости клиентов. Среди них были и мужчины, ничуть не походящие на гомосексуалистов. Очевидно, и Джесси, подобно всем им, просто забылась на миг от радости.

Так мне кажется.

– Ваша честь, хочу сделать заявление. – Это поднялся со своего места адвокат истца. Он кипел от возмущения, что, впрочем, было вполне объяснимо – его клиент только что потерял полтора миллиона долларов. Шесть месяцев назад он прислал Джесси письмо, в котором говорилось, что ее соглашение с корпорацией не стоит даже той бумаги, на которой напечатано. Теперь же Джесси оказалась на коне, он – в дураках.

Господи, до чего же я люблю выигрывать дела!

– Что за заявление? – спросил судья.

– Мы просим суд вынести определение по запросу истца вне зависимости от вердикта, принятого присяжными. Поскольку все доказательства говорят не в…

– Оставьте это, – коротко буркнул судья.

– Простите?

– Вы меня слышали. – И тут у судьи Гарсиа, что называется, развязался язык. С первого дня суда Джесси пленила его, и его тирада лишний раз подтверждала, что Джеку даже не стоило прибегать к суду присяжных, – он вполне мог решить эту проблему с самим судьей. Минуты за две своей пламенной речи судья раз пять назвал обвинение, выдвинутое против Джесси, "бездумными и злокозненными происками". Он не только категорически отказался вынести частное определение, но буквально разнес в пух и прах истцов и их адвокатов. И Джек пожалел, что не пригласил Синди на этот спектакль.

Но потом подумал, что поступил правильно. Вряд ли от внимания Синди укрылись бы жаркие объятия, в которые его заключила благодарная клиентка.

– Леди и джентльмены, члены жюри присяжных, благодарю вас за отличную работу. Объявляю заседание закрытым. – Слова Гарсиа подтвердил стук судейского молотка.

Джесси стала миллионершей.

– Надо бы отметить, – сказала она.

– Валяй. Ты это заслужила.

– Ты тоже приглашен, разбойник. Ставлю выпивку.

Он взглянул на часы.

– Ладно. Так рано я обычно не пью, но бутылочку пива могу себе позволить.

– Всего одну бутылочку? Тоже мне!

– Пьяница.

– Адвокатишка.

– Это удар ниже пояса.

Они рассмеялись и направились к выходу. Зал уже опустел, но у лифта собралась небольшая кучка людей. Среди них Джек узнал доктора Марша.

Двери открылись, и Джек сказал:

– Может быть, подождем другой?

– Но ведь место есть, – возразила Джесси.

В лифт набилось человек двенадцать. Между Джесси и Джеком втиснулся уборщик с ведром и щеткой. Двери закрылись, и, следуя негласному этикету поведения в лифтах, все тотчас прекратили разговоры. Светящиеся цифры над головами отсчитывали этажи. Через два этажа двери отворились. Трое пассажиров вышли, вместо них зашли еще четверо. И Джек заметил, что доктор Марш отодвинулся от стенки кабины, возле которой стоял, и встал прямо перед Джесси.

Лифт снова остановился. Вышли двое, двое вошли. Джек стоял у контрольной панели. И, когда двери начали закрываться, увидел, как Джесси перешла в дальний угол. Доктор Марш двинулся за ней следом.

Он что, преследует ее?

В кабине было слишком тесно, и Джек просто не мог развернуться всем телом, но видел теперь Джесси и ее лечащего врача в зеркале напротив. И потихоньку, краешком глаза наблюдал за ними. Марш ошибся с диагнозом, но парень он неглупый. И разумеется, он предвидел, что Джесси заговорит со своим адвокатом о привлечении его к ответственности за преступную небрежность при лечении больного. Вероятно, он сейчас хочет загнать Джесси в угол в буквальном смысле этого слова и шепнуть ей на ушко несколько угроз. Пусть только попробует – он, Джек, всегда сумеет подоспеть на помощь.

Дальше лифт ехал без остановок. Они спускались к вестибюлю первого этажа. Джек то посматривал на светящиеся цифры на панели, то украдкой косился в зеркало. И вдруг сердце у него остановилось: он глазам своим не верил. Длилось это всего какую-то долю секунды, но он тем не менее успел заметить. Очевидно, Марш и Джесси не догадывались, что он видит их в зеркале, ведь стояли они у него за спиной.

На секунду их пальцы переплелись. Они держались за руки!..

Джеку показалось, что он задыхается.

Тут двери лифта медленно раздвинулись. Джек придерживал кнопку с надписью "ДВЕРИ ОТКРЫТЬ", чтобы дать всем возможность выйти из кабины. Доктор Марш ушел не обернувшись. Джесси выходила последней. Джек схватил ее за руку и потянул за собой в нишу рядом с телефонами-автоматами.

– Что, черт возьми, ты там вытворяла?

Она резко выдернула руку.

– Ничего.

– Я же все видел в зеркале. Видел, как вы с Маршем держались за ручки.

– Да ты с ума сошел!

– Наверное. Тронулся, когда тебе поверил.

Она рассерженно трясла головой.

– Вот что, Свайтек, ты дубина стоеросовая, вот так! Еще когда мы встречались, я просто возненавидела твою дурацкую ревность по поводу и без!

– Ревность здесь ни при чем. Ты держалась за руки с врачом, который, по всей видимости, и заварил всю эту кашу, поставив тебе неправильный диагноз. Ты должна объясниться. Выкладывай все начистоту!

– Ничего мы тебе не должны!

Его резануло слово "мы". И тут же вспомнился их разговор на ступеньках перед зданием суда – то, как Джесси превозносила и восхваляла своего доктора.

– Теперь понимаю, почему Марш проводил все диагностические тесты сам. Сочувствие здесь ни при чем. Никаких симптомов АЛС у тебя не было. Отравления свинцовой пылью тоже. А результаты анализов он подделал, верно?

Она рассерженно сверкнула глазами.

– Я уже сказала: мы тебе ничего не должны!

– Так что прикажешь мне делать? Просто игнорировать то, что я только что видел?

– Да. Если будешь умницей, так и сделаешь.

– Это угроза?

– Сделай одолжение, ладно? Забудь обо мне раз и навсегда. Живи своей жизнью и не мучайся.

Именно эти слова сказала она ему восемь лет назад при расставании.

Джесси двинулась к выходу, потом вдруг остановилась, не в силах преодолеть искушения нанести еще один удар.

– Знаешь, мне жаль тебя, Свайтек. Жаль, как любого другого человека, который в этой жизни играет только по правилам. Скука!

Она развернулась и затерялась в многолюдном вестибюле, а Джек ощутил странную пустоту. Десять лет он выступал в судах. Представлял интересы воров, мошенников, даже хладнокровных убийц. Никогда не претендовал на звание самого умного человека в мире, но и не позволял, чтобы с ним когда-либо поступали так, как сегодня. При одной только мысли об этом к горлу подкатывала тошнота.

Его просто использовали.

6

Бар "Спарки" был заведением весьма своеобразным. На черной доске за стойкой были выведены мелом слова: "ТОЛЬКО ОТЛИЧНЫЕ НАПИТКИ". В большинстве подобных заведений это означало, что выпивка не первоклассного качества, но в "Спарки" это значило, что выпивка – просто откровенная дрянь. И бармен, наливающий вам, мог поднять глаза и спросить: "А чего вы ожидали?"

Джек заказал пиво.

Заведение "Спарки" находилось на федеральном шоссе № 1, к югу от Хемпстеда. Местность вокруг до сих пор носила следы разрухи после прокатившегося здесь в 1992 году урагана Эндрю. Буквально в полумиле – совсем другая картина: роскошь и великолепие Флорида-Кис. Бар устроили в помещении старой бензозаправки. Полы были насквозь пропитаны пролитыми алкогольными напитками, так что даже представители агентства по охране окружающей среды не могли определить, отчего скорее всего здесь может произойти воспламенение: от следов горючего и масел или от алкогольных паров. Бочки с маслами убрали, но гаражные двери все еще находились на месте. В глубине располагалась длинная деревянная стойка, в углу которой стоял телевизор, постоянно включенный на канале новостей. Пиво подавалось в банках, опустошив которые, посетители сминали их и бросали в урну, устроенную из огромной шины. Джек никогда бы не сунулся в подобного рода дыру, даже если б таковая имелась в его районе, но он проделал сорокаминутное путешествие к "Спарки" лишь по одной причине: ради бармена по имени Тео Найт.

– Еще одну, Джеко?

– Нет, спасибо, мне хватит.

– Как прикажешь сводить концы с концами, ежели каждый будет выпивать всего по одной банке этого вонючего пива? – Тео отодвинул пустую банку и поставил перед Джеком новую, холодненькую. – Твое здоровье.

Тео был совладельцем бара и бесплатно угощал пивом далеко не каждого, но с Джеком его связывали особые отношения. Некогда Джек выступал в роли его адвоката. И спас от смертной казни.

Окончив юридический колледж, Джек проходил четырехгодичную практику в Институте свободы. Там, в группе разношерстного сброда от адвокатского мира, занимались исключительно делами, где подсудимому грозила смертная казнь. Они упражнялись в защите обреченных и стопроцентно виновных, за одним исключением. Этим исключением оказался Тео Найт. Нет, Тео был далеко не святым. Он неоднократно попадался на угоне машин, подделке кредитных карт, мелком воровстве. Как-то рано утром он зашел в небольшой ночной магазинчик и увидел, что за кассой никого нет. И, подстрекаемый дружком, забрал деньги. Позже выяснилось, что неведомо куда пропавший кассир, девятнадцатилетний паренек, был найден мертвым. Кто-то избил его, исколол ножом и затолкал в холодильник, где бедняга и скончался от холода и потери крови. В убийстве обвинили Тео – на основании показаний свидетелей. На протяжении четырех лет Джек рассылал петиции с просьбой о помиловании, и всякий раз губернатор штата – кстати, родной отец Джека – отвечал отказом. У Джека уже опустились руки, как вдруг произошло чудо. Тео так долго сидел в ожидании казни, что за это время были изобретены новые анализы ДНК, на основании которых он был признан невиновным в убийстве.

И с тех пор Тео считал Джека человеком, спасшим его от верной смерти. Джек же считал дело Тео единственным полезным, которое он совершил за все четыре года стажировки в Институте свободы. Так что для дружбы у них были самые веские основания. Даже можно сказать – единственно стоящие основания. Выйдя из тюрьмы, Тео "завязал", но до сих пор мыслил и рассуждал как преступник, то есть обладал знаниями, которые могли оказаться полезными любому хорошему адвокату. Именно поэтому Джек и пришел к нему. Понять, что произошло с Джесси Мерил.

– Чего ржешь? – спросил Джек.

Тео был мужчиной видным – шести футов росту и весил не менее двухсот пятидесяти фунтов. Смех у него был громовым. Он, не перебивая, выслушал все, что рассказал Джек.

– Позволь задать один вопрос.

– Какой именно?

– Что, у нее титьки большие или бедра какие-то особенно выдающиеся?

– Да перестань ты! Я ведь женат.

– Так я и думал. Значит, и то и другое. – И он расхохотался еще громче.

– Перестань. Весь фокус в том, что я действительно пожалел бывшую свою подружку.

– Э-э, нет, не отвертишься! Жаль, что сидишь так далеко от меня, а то бы врезал по башке, сразу бы пришел в чувство. А впрочем, не так уж далеко ты и сидишь… – Он перегнулся через стойку и замахнулся, но Джеку удалось увернуться. Удар пришелся в пустоту, и Тео снова расхохотался, чем вызвал улыбку Джека.

– Считаешь, дурака я свалял, да? – спросил его Джек.

– Дурака? Да, может, и так. Но в целом ты все делал правильно. Как адвокат. Откуда тебе было знать, что эта твоя клиентка с самого начала собиралась обмануть суд?

– Но ты-то с чего это взял?

– Забыл, с кем разговариваешь?

Джек улыбнулся. Среди заключенных Тео приобрел репутацию, сравнимую разве что с репутацией Кларенса Дэрроу. Он был экспертом по всем вопросам – от отстаивания незаконности ареста в суде до защиты неотъемлемого права заключенных жевать резинку в камерах. Кровей он был смешанных, там наличествовали и греческие, и афроамериканские корни, но где-то среди дальних родственников затесался индеец из племени маклшут, отчего в тюрьме Тео заслужил прозвище Вождь Добрый Совет. Так что по части обведения судей вокруг пальца он в чем-то даже превосходил Джека.

Тео закурил сигарету, глубоко затянулся.

– И все равно, стопроцентной уверенности в том, что тебя обманули, нет.

– Почему?

– Да потому, что единственная улика – факт, что они держались за руки с этим доктором Свампом.

– Не Свампом, а Маршем, идиот.

– Без разницы. Это еще не означает обман.

– Не просто держались за руки. Я прямо обвинил ее в том, что они с Маршем подделали результаты анализов. И она не отрицала.

– И я не отрицал, когда копы спросили, я ли убил того паренька, кассира. Иногда, даже если ничего такого не сделал, думаешь, что лучше держать пасть на замке.

– Но это же совсем другое дело! Она не молчала. Мне показалось, она гордится своим поступком.

– Ладно. Из того, что ты тут наговорил, выходит, что Джесси и этот знаменитый и богатый док сговорились промеж собой и кинули эту группу ватиканских инвесторов.

– Виатикальных, черт побери, а не ватиканских. От латинского слова "виатикум", причастие умирающему. Или ты считаешь, тут и папа тоже замешан?

– Нет. Я даже не уверен, что здесь замешан док.

– С чего это ты взял?

– Да с того, что этому жирному коту вряд ли захочется терять лицензию. Нужны очень веские причины, чтобы врач на такое дело соблазнился.

Доля истины в рассуждениях Тео, несомненно, присутствовала. Криминальная мысль продолжала работать. Джек спросил:

– Какие?

– Ну, очень существенные. Допустим, ему позарез нужны большие бабки, что-то в этом роде.

Джек глотнул пива.

– Да, резонно. Одна проблема: ни Джесси, ни ее дружок-врач не отвечают на мои звонки.

– Лично я устроил бы этой Джесси хорошую трепку, хотя сам знаешь, не люблю грубости в обращении с дамами.

– Да не хочется мне устраивать ей трепку.

– Ну а если я устрою? – спросил он и снова сделал выпад. На сей раз удар пришелся в цель и оказался довольно болезненным. Впрочем, ничего удивительного в том не было: лапищи у Тео были здоровенные, как у борца-чемпиона.

– Черт! Сдурел, что ли? Больно!

– А ты сомневался? Может, мне и доктору Свампу тоже врезать?

– Нет, не надо. И сколько можно повторять, тупица, он Марш, а не Свамп!

– Для таких у меня припасен особый удар – с двух сторон по ушам.

– Я сказал "нет".

– Да будет тебе! Разделаю его под орех, и точка! Ненавижу этих гребаных докторов.

– Ты всех ненавидишь.

– Кроме тебя, Джеко, малыш. – Он сгреб голову Джека в ладони и смачно поцеловал в лоб.

– Стало быть, мне крупно повезло.

– Еще как повезло! Положись на Тео. Мы вытрясем душу из этого врачишки. Если, конечно, хочешь знать, почему они тебя так подставили. Ты только скажи.

Джек опустил глаза и принялся разглядывать этикетку на банке.

– Не слышу ответа, брат, – сказал Тео.

Джек покачал головой.

– Пожалуй, тут ничего не поделаешь. Нельзя обойти тот факт, что всё, что Джесси мне рассказала, я должен хранить в тайне, так по закону положено. Возможно, ей удался самый грандиозный обман в истории судопроизводства штата Майами. Но это вовсе не означает, что ее адвокат должен немедленно бежать к районному прокурору и выложить ему все.

– Но это же совсем другое дело!

– Да и вообще, с чего это я так завелся, черт побери? Я адвокат, специализируюсь на защите преступников. И моя репутация только пострадает, если я стану стучать на собственных клиентов.

– Послушай, что ты будешь делать с полученной информацией, не моя забота.

– Ты, наверное, думаешь, я хочу с ней рассчитаться? Отомстить своей бывшей подружке за то, что она выставила меня полным идиотом?

– Я не о том. Ты хочешь со всей уверенностью знать, подставила тебя эта сучка или нет?

Назад Дальше