Закоулок убийц - Дональд Гамильтон 12 стр.


Глава 18

Когда пару часов спустя меня вывели на палубу, береговая линия справа по борту превратилась в неясную размытую полосу. Я знал, что это наш берег, потому что внимательно следил из иллюминатора, как мы отчаливали. Слева по борту темнел противоположный берег залива Чезапик.

В корму дул слабый бриз, но волны по непонятной мне причине накатывали спереди, из глубины залива, встречая нас длинными маслянистыми валами, раскачивавшими идущую на юг моторную шхуну из стороны в сторону.

Когда я, вскарабкавшись наверх по лестнице - или по трапу, - вылез из люка на палубу, Луис Ростен ковырялся у грот-мачты, подтягивая какие-то шкоты. Он даже не посмотрел в мою сторону. Большой Ник подтолкнул меня к Робин, стоявшей за штурвалом. Рулевое колесо было установлено в ближайшем к корме конце кокпита, который представлял из себя углубление в палубе, похожее на бассейн в римской терме, обставленное по сторонам скамьями. Под скамьями располагались реечные ящички с надписью "Спасательные пояса". Что ж, хорошо хоть знать, куда бежать на случай кораблекрушения.

Я не моряк и не синоптик, но при виде крупных волн с бурунчиками, накатывающихся на нас против ветра, мне стало не по себе. Я тут же припомнил, что, если верить газетам, то ураган продвигался по побережью как раз в нашем направлении, да и Ник обмолвился, что нам "может промочить жабры". А "Фрейя" выглядела слишком внушительно, чтобы несколько человек, двое из которых пленники, смогли совладать с ней в сильный шторм.

- Вот он, мэм, - пробасил Ник.

Робин оторвала взгляд от компаса и придирчиво осмотрела мои обтягивающие спортивные брюки - лучшее из гардероба Петрони - и модную куртку на "молниях".

- Что ж, - усмехнулась она, - это уже немного получше, хотя вид у вас все равно, как у жучка на скачках.

Воцарилось непродолжительное молчание, в течение которого, должно быть, мы оба вспоминали различные интимные подробности нашей вчерашней встречи. Я, во всяком случае, точно вспоминал. Робин похлопала по рулевому колесу.

- Встаньте за штурвал, - сказала она. - Хоть какая-то польза от вас будет. - Она вдруг рассмеялась. - Встаньте за штурвал, Хелм.

Я шагнул вперед и принял у нее из рук руль. Словно, поводья не в меру ретивого конька. Под ногами отчетливо ощущалась вибрация - если бы мне не сообщили из Вашингтона, что на "Фрейе" установлен мощный дизель, я бы сейчас и сам догадался.

Робин попятилась, нагнулась и подобрала с палубы изящный двуствольный дробовик, которым угрожала мне накануне. Она была в синих джинсах и синем же свитере с высоким воротником. Волосы были подвязаны светлой лентой. Женщины в брюках обычно оставляют меня равнодушными, но Робин смотрелась великолепно:

высокая, величественная, настоящая королева пиратов Антильских островов. Она уселась на скамью, опустив дробовик на колени.

- Держите курс на юго-восток, - сказала она. - Примерно на сто шестьдесят градусов по компасу. Она обратилась к Нику:

- Я буду следить за ним. Помоги мистеру Ростену с грота-шкотом. Крикни, когда установите, и я положу шхуну на ветер...

Эй, рулевой, следите за курсом!

Я намеренно уклонился от курса. Точнее, я просто не мешал крупной шхуне плыть в том направлении, куда ей хотелось. Мне еще никогда не доводилось управлять судном таких размеров. При других обстоятельствах это было бы даже интересно. Я покосился в черные зрачки двустволки и переложил руль.

- Полегче, моряк, - предупредила Робин. - Не надо так резко крутить штурвал. Восьмидесятифутовую шхуну не разворачивают, как ялик. Вот, так лучше. Так и держите. И следите за компасом. Хорошо... Мы еще сделаем из вас рулевого, мистер Хелм.

- Да, мэм, - кивнул я. - Или правильнее сказать, есть!

- Мэттью, - вздохнула она. - Или как вас там еще зовут?

- Да, Робин?

- Вы не должны были так себя вести. Вам следовало знать, что я никогда не позволю лапать себя какому-то дешевому бандиту из Чикаго.

- Если это лесть, - ухмыльнулся я, - то спасибо.

- Вы бы легли со мной в постель? Как Петрони? Я изобразил удивление:

- А разве в постели у людей есть имена?

- Значит, да, - вздохнула она. - Вы бы и на это пошли.

- Вы и сами, Робин, зашли достаточно далеко, - напомнил я. - Во всяком случае, вы многим успели досадить.

- Наверное, - согласилась она. Потом, после непродолжительного молчания добавила: - Как, например, вашей белокурой подружке. Как, кстати, чувствует себя эта юная дуреха?

- Злится на меня, боится вас и жалеет себя. Робин повернула голову в ту сторону, где ее супруг, на выручку к которому пришел Ник, колдовав над грота-шкотом у высоченной грот-мачты.

- Значит, все-таки не Луис хотел убить меня, - промолвила она. - А ведь из-за вас я чуть было...

Я старался сохранить непроницаемое выражение. Луис метнул взгляд в нашу сторону, словно пытался угадать, о чем мы разговариваем. Вид у него был испуганный.

- Я никогда не говорил, что это Луис, - напомнил я. - К тому же вы были настолько уверены, что спорить было бесполезно. Кроме того, как Петрони, я защищаю своих клиентов, мэм.

Она расхохоталась.

- Своих клиентов? Вот эту безмозглую девчонку? Кстати, сейчас вы больше не Петрони, так что не называйте меня мэм.

- О Господи, - вздохнул я. - В жизни не встречал столько людей, которые так пекутся о том, как их называют.

Робин не спускала с меня глаз.

- Должна вам сказать, Мэтт Хелм, гангстер из вас вышел никудышный. Я ухмыльнулся.

- Зато из вас получилась прехорошенькая русалочка, Робин Ростен.

Она поморщилась.

- Вам ни к чему было прибегать к таким суровым методам. Не надо было швырять меня в воду и заставлять в одиночку извлекать из песка машину. Вы ведь нарочно подстроили так, чтобы я предстала в таком жутком виде перед всеми... - Она вдруг приумолкла. - О, я поняла!

- Правильно, - кивнул я. - Это должно было выглядеть достаточно убедительно, чтобы все поверили в серьезность моих намерений. И ведь сработало, верно? Во всяком случае, Тедди не выдержала напряжения, раскололась - и мне все стало ясно. А вот людям, которые мне нужны, было бы наплевать, кого я прикончу - им самим убивать не в новинку. Кстати говоря, не так давно здесь погиб наш человек. Эймс. Помните Эймса, Робин? Он был помешан на транзисторных радиоприемниках. Еще он замечательно стряпал на костре.

- Я помню человека с радиоприемником, - бесстрастно произнесла она. - Хотя назвался он иначе. Развести костер ему так и не удалось, если он, конечно, оказался ночью на берегу именно с этой целью. Нам казалось, что у него на уме нечто другое.

Я изучающе посмотрел на нее. Что ж, я мысленно распрощался с последней надеждой; в глубине души я все-таки ожидал, что она станет отрицать свою причастность к смерти Эймса.

- В любом случае, - произнес я, - урок оказался для вас настолько убедительным и унизительным, что рисковать дальше вам не захотелось. Вы сбросили маску и угостили меня замечательным ершом, как в дешевом боевике.

Робин рассмеялась.

- Милый Мэтт, вы себе льстите. Неужели вы считаете, что и впрямь запугали меня такими дешевыми выходками?

- Хорошо. Значит, вы просто разозлились и потеряли голову. Я спровоцировал вас на то, чтобы раскрыть карты. В противном случае мне пришлось бы еще несколько дней поломать голову, гадая, кто из вас мой человек - вы, Луис или кто-нибудь еще. Но так не случилось. Вы сыграли в открытую. Это и важно.

В ее взгляде мелькнуло любопытство.

- Вы говорите так, как будто довольны собой.

- Еще бы! - Я постарался, чтобы мой голос прозвучал уверенно. - Пока вы были просто богатой и уважаемой миссис Луис Ростен, вы оставались неуязвимой и я мог только надеяться, что вы себя выдадите. Теперь же я знаю, кто вы на самом деле. Я заставил вас высунуться по самую шейку. - Я посмотрел на нее и с сожалением покачал головой. - Шейка, между прочим, прехорошенькая. Жаль будет кромсать ее топором. Увы, лес рубят - щепки летят, как говаривал когда-то старый гуманист Прокруст. Знаете, как напутствовал меня босс, отправляя на эту миссию?

- Нет, - голос ее звучал резче, чем прежде. - Что же он сказал?

- Несколько дней назад мы беседовали с ним в Вашингтоне, - сказал я. - И босс сказал: "Милях в сорока отсюда орудуют люди, которым пора преподать урок. Пусть не суются под топор, который уже занесен". - Я грустно покачал головой и продолжил печальным голосом: - Не следовало вам вмешиваться в эту игру, Робин. Человека, за которым следил Эймс, наши люди уже отправили на тот свет, в Европе. Все вы, любители, одинаковы. Налаживаете приличное дело, а потом начинаете убивать без разбора. Не следовало вам трогать Эймса. Жаль, Робин. Прощайте, Робин.

Она встала, держа дробовик наперевес.

- Что за вздор вы несете, Мэтт? По-моему, у вас что-то с мозгами неладно. Или вы забыли? Это у меня в руках топор, дорогой мой. И мне решать, когда им воспользоваться.

Я ехидно ухмыльнулся.

- Дилетанты, кругом одни дилетанты. Все вы только и можете, что размахивать ружьями и угрожать на словах. Робин, мне за вас стыдно. Не уподобляйтесь Борджиа - сыграйте по-крупному. Всадите в меня пулю. Разнесите мне череп вдребезги, чтобы мозги разлетелись по вашей чистенькой палубе. Давайте же! - Я расхохотался. - Так я и думал, Робин. А вот я профессионал, и я сталкивался с тысячами таких, как вы. Говорить вы все мастера, а вот как доходит до того, чтобы нажать на спусковой крючок, пасуете. Делаете вот так... - я издал крайне безобразный и непристойный звук.

Лицо Робин потемнело, несмотря на бронзовый загар.

- Вы рискуете, голубчик. Если хотите знать, то я не убиваю вас лишь потому, что у меня на вас есть определенные планы. Придет время, и вы еще пожалеете, что я вас не пристрелила.

- Болтовня, - презрительно фыркнул я. - Дешевая болтовня. Должно быть, есть что-то в ощущении заряженного ружья, от чего у всех любителей развивается словесный понос. Интересно, что за жестокую участь вы для меня уготовили?

Робин уже открыла было рот, но спохватилась, сообразив, должно быть, что я намеренно пытаюсь вывести ее из себя. На минуту воцарилось молчание, прервал которое возглас Ника:

- Готово!

Робин взглянула в его сторону, потом вздохнула и повернула голову ко мне.

- Что ж, моряк, посмотрим, чему вы научились. Разверните ее по ветру, только осторожно.

Луис с Ником, установив грота-шкот, перебежали к носу устанавливать другие паруса, в то время как над моей головой плясали и хлопали примерно две тысячи квадратных футов парусины, поддерживаемые мачтой размером с телеграфный столб - грот-мачтой. Признаться, от такого соседства мне стало не по себе.

- По-моему, у вас слишком малочисленный экипаж, чтобы справиться с такой махиной, - сказал я. - Неужели трех человек достаточно? А в шторм?

Робин внимательно следила за тем, как продвигается дело у Луиса и Ника.

- Вечером мы возьмем на борт еще троих, - машинально ответила она. - Двое из них нам помогут... - Робин осеклась и быстро посмотрела на меня.

- Черт бы вас побрал! - процедила она. - Тем лучше, теперь вы знаете.

- Да, - кивнул я. - Третий, который не станет помогать, это Норман Майклс, об исчезновении которого мы рассказывали мне накануне. Впрочем, я слышал о нем еще в Вашингтоне. Ладно, ко мне это отношения не имеет. - Я надеялся, что мой голос звучит достаточно безмятежно. Ведь мне было важно убедить Робин, что для меня главное - гибель Эймса, а вовсе не Майклс. - Думаю, именно поэтому мы и ставим паруса. Потом можно отключить дизель, бесшумно проскользнуть на остров Мендснхолл и забрать оттуда вашего ученого вместе с тюремщиками. Об этом острове вы, кажется, мне вчера тоже рассказывали?

- Да, - подтвердила Робин. - Вы правы, голубчик. Должна же я была что-то говорить, чтобы отвлечь вас от вашего бокала.

- А после Мендснхолла - куда? - спросил я. Ответила она не сразу. Отступив в сторону, откуда было лучше видно, что делается на носу, она крикнула:

- Отставить! Вы вес напутали! Ослабьте задний нок-бензельный угол... Вот так, теперь выбирайте.

Потом, повернувшись ко мне, она медленно, с расстановкой, сказала:

- Мы пройдем через Чезапикский пролив. В океане нас встретит грузовое судно - Вас поднимут на борт - вас, Мэтт, вместо той женщины, которую вы убили. Они будут рады такой добыче, заверяю вас... Ник, иди сюда. Отведи его вниз.

Глава 19

Ник запер за мной дверь и задвинул тяжелый засов. Я остановился посреди каюты и призадумался. Да, приложив столько усилий, я, конечно, добился определенных успехов, но кое-что и проиграл. Я слишком разозлил мою смуглокожую богиню, королеву пиратов, и она отправила меня вниз, с глаз долой. Будь я немного повежливее, поучтивее и не проявлял бы столь нездорового любопытства, быть может, мне бы и разрешили задержаться на палубе. "Впрочем, шансов справиться с Большим Ником и двуствольным дробовиком у меня все равно не было.

- Что случилось? - с дрожью в голосе спросила Тедди Майклс, которая лежала, свернувшись калачиком, на койке, но при моем появлении вскочила. - Чего она хотела от вас?

Я задумчиво посмотрел на нее. Коротко постриженные волосы были взъерошены, а на замурзанной мордашке еще не высохли слезы. Девушка была одета в зеленый комбинезончик до колен и защитного цвета рубашку с короткими рукавами. Не знаю, кто придумывает такие нелепые фасоны; впрочем, мне это неинтересно. Тедди сейчас недоставало только лопаточки, ведерка с изображением Дональда Дака и песочницы. Союзник, на которого можно было бы опереться в отчаянном положении, из нее явно был никудышный.

Шхуну резко качнуло, и мне пришлось уцепиться за шкафчик, чтобы не упасть. Мы снова взяли курс на юг. Я присел на краешек койки рядом с Тедди.

- Тебя ведь прислал "сандерберд", да? - спросил я.

- Что вы имеете в виду?

- Не пытайся играть со мной в кошки-мышки. Ведь тебе самой и за миллион лет не пришло бы в голову предупредить миссис Ростен. Уйдя от меня вчера вечером, ты разболтала обо всем Оркатту. Выплакалась ему в жилетку - какая ты была безмозглая дура, - а он суровым голосом объявил, что ты должна теперь исполнить свой долг. Так?

Тедди вспыхнула.

- Билли и в самом деле сказал...

- Понятно, - кивнул я. - И вы с ним решили, что будет лучше, если ты приедешь одна. Но главное в том, что он знал, куда ты отправилась. Как по-твоему, что он предпримет, когда выяснится, что ты пропала?

- Что он предпримет? - переспросила она. - Да ничего. Кроме пустой болтовни, он ни на что не способен. Это же просто надутый индюк, чванливый пустобрех - так я его вчера и обозвала прямо в лицо! Я сказала, чтобы он не смел читать мне мораль, и еще добавила, что ни за что на свете не стану унижаться перед его мерзкой теткой или кузиной - не помню, кем она ему приходится.

- Но ведь унизилась, - напомнил я. Тедди провела языком по губам.

- Я... Я не знаю, что на меня вдруг нашло, - виновато произнесла она. - Я вовсе не хотела... Когда я села в машину, у меня даже в мыслях не было поехать сюда. Какое право он имел читать мне мораль! - Она всхлипнула, едва сдерживая рыдания. - Все из-за него. Если бы не его дурацкое отношение, я бы ни за что сюда не приехала. И сейчас была бы в безопасности...

Она умолкла.

- Понятно, - медленно произнес я. - Иными словами, он не знает, что ты здесь. Следовательно, на помощь с его стороны рассчитывать не приходится.

Тедди судорожно сглотнула, потом виновато кивнула. Что ж, я и так не надеялся, что юный Оркатт может хоть как-нибудь помочь нам. Не более, чем кто-либо другой, который, узнав, что я внезапно выписался из отеля, попытался бы выяснить, куда я пропал. Впрочем, мне даже трудно было предположить, какой план действий могли бы избрать в этом случае. Ведь Джин в аналогичном положении должна была рассчитывать только на собственные силы; судя по всему, это относилось и ко мне.

- Мэтт, - сказала девушка. - Вас ведь на самом деле так зовут, да?

- Совершенно верно. Мэтт Хелм, чрезвычайный агент, к вашим услугам, мэм.

- Чрезвычайный! - усмехнулась она. - Что-то не заметила в вас ничего чрезвычайного. Попались в ловушку, как... Как последний простак! - Ее глаза сердито сверкнули. - Притворщик! Вы... Вы овца в волчьей шкуре! Строили из себя... Я сразу поняла, что вы обманщик!

- Безусловно, - кивнул я.

- Да, представьте себе! Вы же не думаете, что я в самом деле хотела, чтобы вы убили... Я просто разыгрывала вас, чтобы посмеяться. - Она шмыгнула носом, всхлипнула и заговорила уже совершенно другим голосом: - Я, конечно, несу вздор, да? Что с нами случится, Мэтт? Что сделает с нами эта женщина?

- Первым делом, - ответил я, - она устроит нам встречу с одним джентльменом, который тебя в некоторой степени интересует.

Тедди сдвинула брови.

- Джентльменом?

- Да. С неким ученым по фамилии Майклс.

- С папой? - Ее глаза округлились. - Вы хотите сказать, что он еще... Она осеклась, словно боялась произнести это слово.

- Жив? - спросил я. - О, да, он жив. Убить его они не могут; он имеет для них слишком большую ценность. Возможно, он не в лучшей форме - как-никак, ему пришлось довольно долго пробыть в заключении, - но он безусловно жив.

Тедди облизнула губы, внимательно глядя на меня.

- Господи... Но ведь это просто чудесно, да? Боже мой, я даже не верю!

- Да, - кивнул я. - Должно быть, это и в самом деле просто чудесно.

- Мэтт, в чем дело? Я не понимаю... Разумеется, она не понимала, и у меня не было ни малейшего желания вдаваться в объяснения.

"Ни под каким видом сведения, которыми располагает доктор Майклс, не должны покинуть нашу страну", - так выразился Мак. Именно поэтому я был здесь. Похоже, сейчас уже ничего не должно было помешать мне выполнить свою миссию, и счастливая мордашка крохотного существа в зеленом комбинезончике никак не поднимала мне настроение. Из всех мыслимых свидетелей злодеяния, которое мне предстояло совершить, надо же было оказаться в одной каюте именно с дочкой самого Майклса!

- Да, чудесно, - повторил я. - Просто замечательно. Я счастлив, что ты вновь обретешь пропавшего папочку. Более того, если вес пойдет по задуманному миссис Ростен плану, у вас с ним будет вдосталь времени, чтобы наговориться. Она собирается пересадить нас на некое судно, которое переправит нас через Атлантику, а сама вернется на своей шхуне домой. Дома у нее, по всей вероятности, возникнут сложности, но она наверняка выпутается. Она не только богатая, но и очень влиятельная дамочка, так что...

- Я не хочу про нее слушать! - выпалила Тедди. - Кому она нужна? А вот что случится с нами?

Что ж, это и впрямь стоило обсудить, но прежде, чем я успел раскрыть рот, снаружи послышались шаги. В дверь постучали - осторожно, даже вкрадчиво, совсем не так, как Ник.

- Да? - спросил я.

- Петрони... Я хочу сказать - Хелм? - я узнал голос Луиса Ростена.

- Да?

- Отойдите от двери. Встаньте подальше. Не пытайтесь что-нибудь предпринять.

- Хорошо.

Засов отодвинули, и дверь открылась. Луис всунул голову и убедился, что я смирно сижу на койке лицом к нему.

- Если вы на меня наброситесь, вам это нисколько не поможет, - предупредил он.

- Почему, мы хотя бы выберемся отсюда.

Назад Дальше