И рассказал Кэй, что с тех пор, как покинул Ланселот королевский дворец, много неизвестных рыцарей прибыло в Камелот, и не было в их жизни еще славных подвигов, но не желают они отправляться на поиски приключений в дальние края, а улучают время и вдвоем или втроем нападают врасплох на испытанных бойцов, чтобы похваляться потом друг перед другом. Добрые же рыцари от великого стыда не возвращаются в Камелот.
– Худые обычаи завелись при дворе короля Артура, – сказал Ланселот. – Ну да с Божьей помощью мы поправим это. А вы, сэры, отдадите свои мечи сэру Кэю и везде станете говорить, что доблесть его сломила вашу.
И трое рыцарей покорились, а Ланселот отвел Кэя в замок, потому что хоть и не были опасны его раны, однако нуждался он в отдыхе. Когда же уснул он, долго сидели у очага Ланселот с Динаданом и судили и рядили о том, что случилось нынче.
А поутру поднялись сэр Ланселот с сэром Динаданом, и сэр Ланселот облачился в доспехи Кэя, а ему оставил свои. И после того отправились они в путь.
Вот едут они через густую дубраву и выезжают в полдень на широкий луг, где стоят три шелковых шатра: белый, желтый и голубой. Перед шатрами же висят щиты и стоят прислоненные длинные копья.
И рыцари в доспехах цвета своих шатров стоят рядом.
Проехали мимо них Ланселот с Динаданом, и заговорил голубой рыцарь:
– Благородные сэры, не слишком ли гордым стал сэр Кэй? Едет он мимо, и забрала не поднимает, и доброго слова не вымолвит, да и спутник его не лучше.
И поддержал его желтый рыцарь:
– Коли так, не дать ли им урок учтивости? Ударим же на них со спины, и, как бы они ни были искусны в бою, ничего не успеют поделать.
Разобрали рыцари свои копья, и помчались вслед за Ланселотом и Динаданом, а те двое никак не ожидали, что ударят на них со спины, ибо хоть и помнили рассказ сэра Кэя, но не верилось им, что решатся рыцари напасть подобно ночным грабителям. И когда услышали они тяжкий топот копыт и стали поворачивать своих лошадей, то сэр Ланселот успел перетянуть свой щит из-за спины на грудь, сэр же Динадан грудью принял удар копья, залился кровью и упал на шею своего жеребца. Но, видя такое предательство, разъярился Ланселот безмерно, и того, кто скакал на него, он встретил ударом столь могучим и искусным, что нанизал желтого рыцаря на свое копье и скинул с коня, а, покуда тот, что нанес подлый удар Динадану, разворачивался, подскакал к нему и в великом гневе разрубил его от плеча до пояса. Третий же, видя такое, растерял свою отвагу и пустился бежать, но отцепил Ланселот от седла мушкель, что взял он у сэра Кэя, и пустил тому рыцарю вслед, подобно метательным машинам, которые кидают камни через высокие стены замков. И так могуч был удар Ланселота, что вместе с конем рухнул всадник и вылилась кровь из-под его доспехов.
Ланселот же оставил седло, и склонился к Динадану, и увидел, что рана его глубока и опасна и наконечник копья засел в ней.
– Друг Динадан, – вымолвил он, – неужто суждено мне глядеть, как умираешь ты, и не унять твою кровь?
Тут подал голос рыцарь, что выбит был из седла мушкелем сэра Кэя.
– О благородный сэр, есть средство помочь тому рыцарю, и я знаю его, но обещайте, что спасете и меня.
– Обещаю и клянусь, – проговорил сэр Ланселот.
Он усадил того рыцаря спиной к дереву, распустил на его доспехах завязки и снял с него шлем, ибо жестоко страдал он после удара Ланселота и дышалось ему тяжко.
– Сэр, – сказал раненый, – Господь да вознаградит вас за великодушие. Однако поспешайте, потому что мало осталось жизни и в товарище вашем, и во мне. Скачите же все время этим проселком, и он приведет вас к Гиблой часовне. Там найдете вы меч и окровавленное полотнище. И лоскут того полотнища и меч исцелят наши раны. Если же это не удастся вам, то, стало быть, и нет такого рыцаря, кто исполнил бы этот подвиг.
И Ланселот, как мог, облегчил страдания раненых и уехал.
Вот подъезжает он к Гиблой часовне, привязывает у калитки коня и входит в ограду. Входит Ланселот в ограду и видит, что увешаны стены часовни перевернутыми щитами, и многие из этих щитов ему знакомы.
– Видно, недаром зовут эту часовню Гиблой, – говорит себе Ланселот, – добрые рыцари сложили здесь головы. Однако не рыцарское это дело – пугаться врага. Уж коли решил я войти в эту часовню, значит, так тому и быть.
И только он сказал это, как появился перед ним ужасного вида рыцарь, и доспехи его были черны, как вода в самом глубоком колодце. Выхватил Ланселот меч и прикрылся щитом для боя, но оглушительно взревел черный рыцарь и совершил неслыханное: поднял он руку в железной перчатке и перевернутым крестным знамением осенил себя. Гулко ударили закованные в железо пальцы по панцирю и шлему, и содрогнулась земля от ужасного святотатства. Ланселот же, хоть и охватил его ужас, поднял свой светлый клинок и шагнул навстречу страшному врагу. Но едва сделал он шаг, как снова качнулась земля и часовня дрогнула, сам же Ланселот едва устоял на ногах. И понял тогда рыцарь, что небывалый перед ним враг, и опустил он свой добрый меч, и начертил на земле крест. А сделав это, начал молиться. Но едва черный рыцарь приблизился и наступил на крест, как рухнул он на землю со страшным криком, и только груда пустых доспехов осталась у дверей часовни. Ланселот же вошел внутрь.
Не было в часовне иного света, кроме одной тусклой лампады, и едва разглядел в глубине Ланселот мертвое тело, обернутое в шелковое полотнище. Нагнулся Ланселот и отрезал от полотнища окровавленный лоскут. Потом видит он, лежит подле мертвого рыцаря добрый меч. Взял он его и поспешил вон из часовни.
Мигом домчался Ланселот до того луга, на котором оставил раненых рыцарей. Спустился он на землю и поспешил к сэру Динадану. Динадан же едва дышал, и кровь уже почти не бежала из его раны, и руки были холоднее клинка, что лежит забытый на поле брани, и некому взять его. Тогда Ланселот коснулся его раны мечом из Гиблой часовни и отер ее кровавым лоскутом, что отрезал от полотнища, и разом вернулись силы к Динадану, а Ланселот направился ко второму рыцарю, и его страдания тоже исцелили меч и кровавый лоскут. Встал он с земли и поклялся Ланселоту в том, что оставит дурной обычай и накрепко станет держаться законов благородного рыцарства.
Как Белоручка оставил Камелот и какие приключения выпали ему
Великое торжество устроил король Артур в Камелоте, когда вернулся Ланселот, ибо не было второго такого рыцаря при его дворе. И королева Гвиневера усадила его рядом с собой и своими руками наполняла кубок рыцаря густым и темным вином. И королевская челядь праздновала этот день, даже состязания во дворе замка устроили те из них, кому хотелось похвалиться силою или попытать свою удачу. А король Артур радовался веселью и щедро одаривал победителей. Ланселот же приметил среди слуг Белоручку и весьма порадовался тому, как силен и ловок этот молодец. Ведь всякий раз, как принимались кидать бревна или камни, оказывался Белоручка победителем, а сэр Ланселот говорил с ним дружески и не скупился на подарки.
Однако досадно было глядеть на это сэру Кэю. Ведь, сколько ни насмешничал он над Белоручкой, всякий раз выходило, что Белоручка молодец хоть куда. И тогда подошел он к Ланселоту и спросил:
– Ну, каков мой кухонный мужик? Видно, впрок ему пошла кормежка в Камелоте?
Не понравилось сэру Ланселоту насмешничество Кэя, и он так ответил:
– Мне по сердцу этот молодец, что же до остального, то он еще покажет себя.
Но не хотел уняться сэр Кэй:
– Покажет себя? Ну, разве в няньки определим мы его. Ведь наш Белоручка благонравен, как девица. Учтив и кроток со всеми, и нет во всем Камелоте человека, с которым поссорился бы он. И право же, не стоит так щедро награждать его за то, что он силен и ловок. Жирная похлебка – вот что более всего ему по нраву.
Не понравилось Ланселоту, как глумится над Белоручкой Кэй, но не успел он ответить ни слова, ибо въехала во двор замка девица.
Подошла та девица к королю Артуру и слезно молила его о заступничестве.
– Сэр, – начала она, – замок моей сестры, благороднейшей дамы, держит в осаде безжалостный рыцарь. Этот рыцарь нещадно разоряет ее владения, а самой ей ни шагу не дает сделать из ворот замка.
– Добрая девица, – сказал тогда король, – здесь многие рыцари готовы сделать все, что в их силах, чтобы помочь госпоже вашей сестре, но назовите же ее имя и имя ее врага.
Опечалилась тут девица и поникла головою.
– Многие рыцари отправлялись по моему зову на выручку к сестре, и все они сложили головы, грозная же слава ее обидчика разошлась по всей Англии. И стоит мне теперь назвать его имя, как тут же отступаются витязи от этого подвига, и множество причин находится у них, чтобы не ехать со мною.
– Увы, – сказал тогда Артур, – нет тайны в добром деле, лишь измена и подлость скрываются, и не могу я повелеть моим рыцарям поехать с вами.
– Что ж, – вздохнула девица, – придется мне, видно, искать в другом месте.
Но не успела еще она уехать из замка, как предстал перед королем Белоручка и обратился к нему:
– О король, благодарю вас от всей души за то, что щедро кормили меня у вас на кухне. Позвольте попросить теперь две другие милости, что остались за вами.
– Спрашивай не откладывая, – ответил Артур.
– Вот мое первое желание, сэр: соизвольте поручить мне подвиг, о каком хлопочет эта девица.
– Даю тебе на то мое соизволение.
– Мое второе желание, благородный король, в том, чтобы посвятил меня в рыцари сэр Ланселот Озерный. И когда я отъеду от вашего двора с этой девицей, прошу вас, пошлите его вслед за мной, и пусть он произведет меня в рыцари, когда придет час.
– Неведомы нам твои достоинства, – молвил король. – Ланселот же славный рыцарь, но не нарушу королевского слова. Пусть и это желание исполнится.
– Тьфу на тебя! – закричала тут девица Белоручке, а королю сказала так: – Неужто никого, кроме кухонного мужика, не найдется в Камелоте, чтобы поехать со мной?
Села она на лошадь и в великой досаде покинула королевский замок. А к Белоручке в тот же миг подошел на диво уродливый карлик и сказал, что конь его и доспехи прибыли. И сильно дивились все такому известию.
Когда же Белоручка предстал в полном облачении, то мало кто из рыцарей мог сравниться с ним красотою и богатством вооружения. А он простился с королем, сел на коня и пустился вдогонку девице.
Едва Белоручка выехал из Камелота, как засобирался в дорогу сэр Кэй:
– Пожалуй, поеду я за моим кухонным мужиком. Посмотрю, признает ли он меня за своего господина?
– Не надобно того, – говорит ему сэр Ланселот, – сдается мне, что не станет этот рыцарь терпеть более насмешки.
– А я так клянусь чем угодно, что он нынче же сам сыграет над собой славную шутку.
И с тем подозвал сэр Кэй Дагонета, королевского шута, и повелел ему облачиться в свои доспехи, себе же велел подать другое снаряжение. И выехали они вслед Белоручке немедля. А вскорости и Ланселот отправился за ними.
Когда же завидел сэр Кэй впереди Белоручку с девицей, то так сказал Дагонету:
– Слушай меня, шут, приблизься к этой парочке и, когда станут они проезжать мимо лужи большой и грязной, пусти своего коня вскачь, да так, чтобы с ног до головы залепить этого выскочку и его несуразную даму грязью.
– Сэр Кэй, – говорит Дагонет, – не сносить мне головы за такие шутки.
– Глупец, – отвечает ему Кэй, – последний мальчишка-поваренок может приструнить этого кухонного мужика. Или ты думаешь, я не знаю, что делаю?
И тогда выполнил Дагонет как велено. И едва поравнялись Белоручка и его дама с огромной лужей, пустил он вскачь своего коня и так закидал их грязью, что у дамы по платью потекли бурые ручьи, а Белоручке добрый кус грязи влетел под забрало. От такой неслыханной дерзости дама пришла в ярость.
– Слыханное ли дело терпеть такие оскорбления! Нет, настоящего бы рыцаря никто не осмелился закидать грязью!
И тогда Белоручка пришпорил своего коня и мигом нагнал королевского шута, который сразу пустился наутек.
– Полно тебе насмешничать! – крикнул ему в спину Белоручка. – Пора бы нам и поквитаться, сэр Кэй!
Но хоть был он в великом гневе и не терпелось ему рассчитаться с давним своим обидчиком, не стал Белоручка обнажать свой меч. Нагнал он Дагонета и на всем скаку схватил его за шею и выкинул на дорогу. Застежки же на шлеме расстегнулись от удара, и свалился Кэев шлем с головы шута.
– Господи Иисусе! – воскликнул Белоручка. – Велика победа – нечего сказать! Хотел бы я знать, кто подсунул мне несчастного дурака Дагонета? Жестоким негодяем должен быть этот шутник.
Но тут подъехал сэр Кэй и сказал так:
– Шут и кухонный мужик – славная пара бойцов. На что ты жалуешься, Белоручка? Разве вы не стоите один другого?
– Низкий хитрец, – проговорил Белоручка. – Подставлять чужую голову вместо своей – лишь на это хватает тебя!
– Видно, стряпухи усядутся скоро на коней, коли кухонные мужики так дерзят рыцарям. Ну, берегись!
И он поставил копье в упор и пустился на Белоручку, а Белоручка выбил у него копье из рук и быстрым выпадом нанес ему рану в бок, так что повалился сэр Кэй наземь замертво. Белоручка же спешился, подобрал копье и щит Кэя и собрался было ехать дальше. Но тут нагнал его сэр Ланселот и предложил сразиться.
Изготовились они оба и сшиблись друг с другом с такой силой, что оба рухнули наземь и жестоко разбились. Поднялся сэр Ланселот, помог Белоручке выпростать ноги из стремян, а Белоручка отбросил свой щит и вызвал Ланселота на пеший бой.
Ринулись они тогда один на другого, словно два диких вепря, рубили, разили, наступали, отступали, изворачивались, наседали. И целый час крушили друг друга. Видит Ланселот, какая в Белоручке сила, и только диву дается, ибо не как простой рыцарь сражался он, но как великан, и стоек и грозен был в бою несказанно. Ланселот же стал опасаться позора и заговорил так:
– Эй, Белоручка, к чему такая ярость? Разве враги мы друг другу, разве есть у нас причина для ссоры?
– Воистину так, – отвечал Белоручка, – но знали бы вы, сэр, как приятно биться с противником столь могучим. Что же до меня, то я еще и не бился изо всех сил.
И они опустили мечи, подняли забрала и отдышались.
– Во имя Господа, – сказал наконец Ланселот, – я клянусь телом и душой, немало сил стоила мне наша схватка. А потому знай, что ни один рыцарь на земле тебе не страшен. Лишь бы ты всегда бился, как нынче.
И стал тогда Белоручка просить, чтобы Ланселот тут же посвятил его в рыцари, Ланселот же ответил ему на это:
– Сэр, назовите тогда свое истинное имя.
– Мое имя – Гарет, а отец мой – король Каменных островов, и это по его воле провел я столько дней на кухне Камелота, терпя насмешки и смиряя свою гордость.
– Воистину мудр твой отец, – сказал Ланселот, – ибо победивший свою гордость силен вдвойне.
И посвятил его сэр Ланселот в рыцари, и расстались они, а после того последовал сэр Гарет за девицей. Ланселот же прискакал к тому месту, где оставался сэр Кэй, и позаботился, чтобы его доставили на щите домой.
Вот нагоняет сэр Гарет девицу, а она говорит ему:
– Фу! Видно, не отвязаться мне от тебя! Уж верно, твоим мечом кромсали репу, а в шлеме тушили баранину, ведь кухней от тебя разит на целую милю. Неужто ты думаешь, я поеду с тобой из-за того, что ты одолел рыцаря? И не надейся! Поворачивай лучше коня да езжай отсюда. Скоблить грязные котлы да крутить вертела – вот твоя работа!
Но лишь усмехнулся сэр Гарет.
– Благородная девица, – сказал он, – ругайте меня, коли по душе вам это занятие, но, как бы то ни было, не оставлю я вас, ибо перед королем Артуром вызвался я исполнить этот подвиг и потому либо доведу его до конца, либо же погибну.
Но не унималась девица:
– Погоди, еще будет у тебя встреча с таким рыцарем, что за всю похлебку короля Артура не осмелишься ты взглянуть ему в лицо.
– А это, – отвечает Гарет, – уж как выйдет.
С тем и поехали они дальше по лесу и видят: бежит, не разбирая дороги, человек. А как заприметил он Гарета, подбежал к нему и упал на колени перед конем.
– Ах, благородный господин, – говорит он Гарету, – сам Господь посылает вас! Здесь неподалеку трое злодеев напали на моего господина, связали крепко-накрепко, и, боюсь, не убили бы они его насмерть. Докажите же, что не для красы у вас копье и меч ваш не для того, чтобы рубить хворост!
– Будет болтать, – прервал его Гарет, – берись за мое стремя и бегом туда, к твоему господину.
Пустились они через густой орешник и быстро очутились на лужайке, где привязанным к дереву стоял несчастный рыцарь, а трое разбойников делили его добро. И были те негодяи вооружены скверно: у одного мясницкий топор, у другого – дубина, лишь у третьего был большой лук с длинными стрелами. А так как лежал на лужайке убитый конь со стрелой в боку, то сразу понял Гарет, как одолели негодяи благородного рыцаря. И толкнул он коня шпорами и без долгих разговоров зарубил того негодяя, что был с топором. Но мигом наложил лучник стрелу на тетиву, и едва успел Гарет укрыться за щитом, как тот уже и вторую стрелу посылает, и обе впиваются в щит Гарета. И тогда заставил он своего коня скакать туда и сюда, чтобы не мог прицелиться лучник, а сам снял с руки свой щит, и метнул разбойнику в голову, и сбил его с ног, слуга же того рыцаря подхватил топор убитого злодея, – и недолгий тут у них был разговор. Третий же, у которого была дубина, не стал испытывать судьбу и пустился наутек.
Спасенный рыцарь подошел к Гарету, поблагодарил учтиво и стал зазывать его к себе в замок и сулить награду. На это ответил ему Гарет:
– Сэр, не далее как сегодня принял я посвящение в рыцари от сэра Ланселота, и не нужно мне иной награды, кроме Божьей. И к тому же должен я следовать за этой девицей.
Но стоило ему подъехать к ней снова, как принялась девица ругаться и поносить Гарета на чем свет стоит, однако в замок поехала, ибо хоть и не подавала она виду, но утомила ее дорога. И был им оказан в замке щедрый прием, и за ужином усадил хозяин Гарета напротив девицы.
– Вот позор так позор, – говорит она на это хозяину. – Неучтивы вы, сэр рыцарь, если сажаете меня, благородную девицу, против кухонного мужика. Свиней ему пристало пасти, а не за столом с нами пировать.
Устыдился хозяин ее слов и усадил Гарета за отдельный стол, а сам сел против него и спросил Гарета:
– Скажите мне, благородный сэр, как вы можете терпеть такие поношения?
А Гарет поглядел на сердитую девицу, что ужинала в одиночестве, и ответил:
– Сэр, нет в моем сердце на нее обиды, напротив – после ее насмешек и дерзостей для меня любая схватка забава и отдых.
И весьма подивился хозяин терпеливой мудрости Гарета.
Когда же настало утро, покинул Гарет замок и двинулся со своей дамой дальше. Она же бранилась не уставая. Вот едут они между холмами и выезжают к реке, что бежит с дальних гор, и вода ее холодна, и течение быстро, и гремит она камнями на перекатах.
– Ну, – не унимается девица, – что станешь делать ты? Или, может быть, уполовником вычерпаешь реку?