- Когда он погружался в такие видения на четверо суток, сестра всегда приглядывала за ним. Похоже, что слово "видения" тут подходит лучше всего. Джонатан выписывал компьютерные коды как автомат. Патенты и отчисления принесли ему сто миллионов долларов. Но он никогда не придавал значения деньгам. В жизни для него имели смысл только игры. В такой индустрии всегда есть повод для роста - достичь следующего уровня, а потом еще и еще. Джонатан стремился создать игру настолько совершенную, чтобы ее не смог превзойти ни один разработчик. Под заботливым, можно сказать, материнским присмотром Карен он погружался в новые и новые видения, которые продолжались дольше и дольше. Пять суток без сна. Шесть. В конце концов произошел тот самый срыв, которого всегда боялась Карен.
Бэленджер больше не мог переносить пульсирующее, очень болезненное жжение в руке. Он поддернул рукава куртки и рубашки и сам испугался того, что увидел. Нарыв надулся еще больше и сделался ярко-красным.
Профессор Грэм взглянула на него с искренним волнением и заметила:
- Вам бы в больницу! Как бы не было заражения крови.
- Такое ощущение, будто…
- Что?
"Будто у меня что-то под кожей", - в смятении подумал он.
- Извините, я отойду на минуточку. - Франк прошел мимо столов к мужской комнате. Внутри, под дверью закрытой кабинки он увидел чьи-то ноги в туфлях. Возле умывальника Бэленджер снял куртку и набросил ее на правое плечо, потом засучил левый рукав рубашки выше локтя, глубоко вздохнул и с силой надавил на нарыв.
Боль оказалась такой, что он не смог сдержать стона. Из следа от укола показалась желтая жидкость. Франк продолжал давить. Гной потек сильнее, желтое сменилось красным.
"Отлично, - подумал Бэленджер. - Нужно выжать оттуда побольше крови, понять, что же создает заражение".
Было так больно, что он закусил губу. В отверстии в коже показалось что-то черное. Маленькое. Тонкое. Квадратное. Металлическое. Франк давил и давил, пока эта штука не вылезла наружу. Тогда он положил ее на указательный палец и поднес поближе к свету лампы, висевшей над головой.
"Вот сукин сын!" - подумал Бэленджер.
Он ничего не понимал в электронике, но мог представить лишь одну причину, по которой ему под кожу могли засунуть эту пакость. Чтобы следить за его передвижениями.
Вне себя от гнева, он завернул "жучок" в носовой платок и убрал в карман пиджака. Потом Франк тщательно намылил всю руку, смыл и повторил все еще раз. Ему казалось, что он никогда не сможет отмыться дочиста.
3
Профессор Грэм сидела за столом, повесив голову.
Когда Бэленджер подошел, она устало взглянула на него и спросила:
- Как ваша рука?
Бэленджер вынул из кармана "Блэкберри" и ответил, стараясь говорить спокойно:
- Вымыл, но вид стал еще хуже. Вы правы. Как только покончу с этой историей, сразу же пойду к врачу.
Он осмотрел "Блэкберри". Серебристый корпус, передняя панель цвета вороненой стали. Экран заметно больше, чем у обычных сотовых телефонов. Помимо множества буквенных и цифровых клавиш аппарат имел кнопку сверху, еще одну на правой боковой стороне и какое-то колесико. Теперь Франк нисколько не сомневался в том, что телефон был оснащен подслушивающим устройством. Может быть, еще и радиомаяком для подстраховки того, что подонок запихнул мне под кожу, подумал он.
- Как же включить эту штуку?
Бэленджер нажал на кнопку сверху, и экран сразу же ожил. В ярком свете ламп, висевших под потолком кофейни, было трудно различить иконки, но, повернув аппарат, Бэленджер обнаружил, что изображение стало вполне четким. В правом верхнем углу экрана светилась красная стрелка. Почти сразу же замигал зеленый огонек.
- Похоже, мне могут позвонить.
Так оно и случилось.
Бэленджер напрягся. Две клавиши были снабжены силуэтами телефонной трубки, одна красным, другая зеленым. Франк решил, что зеленая - для ответа, и нажал на нее.
- Где Аманда? - резко спросил он, поднеся смартфон к уху.
- Вы знаете, что такое аватара? - отозвался мужской голос, звучный и внятный, как у диктора.
Бэленджер был на грани того, чтобы потерять голову от ярости. Преодолев столько опасных препятствий, он в конце концов говорил с тем самым человеком, который похитил Аманду и был виновником жуткой боли и страха! Перед ним, как наяву, появился Ортега, уже мертвый, со струйкой крови, вытекавшей изо рта. Франку больше всего хотелось орать, ругаться самыми грязными словами, клясться жестоко отомстить. Но весь его военный и полицейский опыт говорил, что все будет потеряно, если он сейчас утратит контроль над собой.
- Аватара? - мрачно переспросил Бэленджер - Боюсь, что нет.
- А вот Аманде это известно.
Франк умудрился сохранить ледяное спокойствие и спросил:
- Она пострадала?
Ответа не было долго. Бэленджер даже испугался, что связь прервалась.
- Нет.
- Где она?
- Именно это вы и должны выяснить.
- Победить в игре? Тогда вы ее освободите?
- Чтобы победить в игре, нужно не только найти Аманду.
Сердце у Бэленджера отчаянно колотилось, дыхание перехватило. До него вдруг дошло, что профессор Грэм может опознать голос и сказать, действительно ли он принадлежит Джонатану Криду.
Франк поспешно повернул телефон, так, чтобы тот оказался между ними, и сказал:
- Вы спрашивали об аватаре. Объясните, что это такое.
- Бог в телесном обличье.
Профессор Грэм внимательно слушала.
- Вы мой аватара, - заявил голос.
- Это значит, что вы Бог?
- Я Повелитель игры.
У Бэленджера болезненно запульсировало в голове.
- Сайт Scavengerthegame.com, - произнес Повелитель игры.
- Ну и что?
- Вы понимаете, что "Блэкберри" имеет доступ в Интернет? С помощью колесика сбоку найдите иконку с изображением земного шара. Надавите на колесико и войдите в Сеть. Ваш "Блэкберри" приспособлен к высокоскоростной передаче. Вы сможете быстро войти на сайт.
- Интернет? Сайт? О чем вы говорите? Что я должен увидеть?
Динамик умолк, связь прервалась. Бэленджер нажал кнопку с красной трубкой, чтобы отключить телефон.
- Это говорил не Джонатан, - сказала профессор Грэм.
- Невозможно! Это должен быть он. Все указывает на…
- Я же вам сказала, что у Джонатана слабый тонкий голосок. А этот человек вполне может читать вечерние новости по телевидению.
- Возможно, голос прошел какую-то обработку. Усилители и фильтры способны изменять звук до неузнаваемости. - Бэленджер никак не хотел смириться с тем, что мог так ошибиться.
Как ему и было сказано, он вошел в Интернет. Несколько тревожных минут потребовалось на то, чтобы ознакомиться с управлением. О том, что "Блэкберри" работает, свидетельствовала иконка в виде песочных часов. Этот символ напомнил Франку коробку от видеоигры "Старьевщик". Там тоже были песочные часы, наполовину заполненные кровью.
Потом на экране появилась та самая картинка с коробки. Почти сразу же вместо часов пошли сменявшиеся фотографии, запечатлевшие Аманду бежавшей со всех ног за какой-то незнакомой женщиной. Бэленджер так разволновался, что у него мгновенно подскочило давление. Ему казалось, что вены раздулись. Никогда в жизни он не рассматривал что-либо с таким напряжением и тревогой.
Аманда была одета в голубой комбинезон и бейсболку. Вторая женщина - в серое. Дело происходило на природе, на заднем плане отчетливо виднелись горы. Аманда бежала с открытым ртом, как будто что-то кричала в отчаянии.
Потом экран застлало красным туманом. Бэленджер с ужасом осознал, что на снимке запечатлено мгновение взрыва. В воздухе висели какие-то куски тела. Кисть. Часть головы. Кровь. Сюрреалистический эффект казался еще сильнее оттого, что ужасное зрелище не сопровождалось звуком.
У Бэленджера похолодело внутри.
"Боже мой, неужели мне показывают, как Аманда взорвалась?" - в отчаянии подумал он.
Тут же появилось новое изображение, на котором Аманда, застыв, смотрела на взрыв. Бэленджеру сразу полегчало, даже несмотря на то, что ужас, написанный на ее лице, передался ему.
"Что же я вижу?" - думал он.
Экран почернел. На нем появилась надпись:
"САЙТ НЕДОСТУПЕН".
Бэленджер стискивал "Блэкберри" с такой силой, что у него заболели пальцы.
- В чем дело? - спросила профессор Грэм. - Что вы видели?
- Ад.
"Блэкберри" зазвонил.
Франк нажал зеленую кнопку. Больше чем когда-либо ему хотелось дать волю гневу. Но все же он заставил себя стать очень спокойным.
- Эти фотографии, сделанные веб-камерой, вы смогли увидеть благодаря технологии наблюдения "Surveillance LIVE". Все снято несколько часов назад, - сообщил тот же голос.
- Часов? Выходит, мне неизвестно, жива Аманда или нет. - У Бэленджера перехватило дыхание.
- Она жива.
- Если вы говорите правду.
- Если я солгу, игра будет испорчена. Правила непререкаемы. Одно из них заключается в том, что я не должен лгать. А вот еще одно правило. Чрезвычайно важное. С этой минуты - никакой полиции. Вы меня поняли?
Несколько секунд Бэленджер не мог издать ни звука, потом сказал:
- Да.
- Ни ФБР, ни чего-то в этом роде. Никаких друзей из армии. Ничего подобного. То, что вы обратились в полицию в начале, было вполне естественно. Но теперь с этим покончено. Вы перешли на другой уровень. Теперь вы действуете в одиночку. Вы меня поняли? Ответьте.
От услышанного Бэленджеру стало еще больше не по себе, но он все-таки выдавил:
- Понял.
- Вы мой аватара. В вашем лице я участвую в игре. Я болею за вас и хочу, чтобы вы выиграли.
- Бред какой-то.
- Тем не менее это так. Я хочу, чтобы вы спасли похищенную девушку и дошли до финального уровня, где отыщете секрет.
- Склеп мирских страстей?
- И все, что он собой олицетворяет. Это жизненно важно. Говоря так, я не преувеличиваю. Если вы спасете девушку и отыщете склеп, то докажете тем самым, что достойны узнать тайну. Я уже постиг ее суть, но хочу еще раз прочувствовать всю прелесть раскрытия. Благодаря вам.
- Я думал, что игра закончилась. Это случилось сегодня в пять часов дня.
- Нет. Для вас "Старьевщик" начался сегодня в десять утра. У вас остается менее тридцати одного часа.
- "Старьевщик". - От этого безобидного, в общем-то, слова повеяло смертным холодом. - А что случится, если я не успею в отведенное время спасти Аманду и раскрыть секрет?
Связь прервалась.
4
Заходящее солнце совсем скрылось за домами. Узкая полоска неба над Бродвеем светилась оранжевым, но внизу уже стемнело, так что водители автомобилей включили ближний свет.
Бэленджер сунул "Блэкберри" в карман брюк и прижал сверху ладонью, чтобы Повелитель игры не слышал, о чем он будет говорить с профессором Грэм.
- Как найти ту долину, о которой вы говорили? Где находятся Авалон и Склеп мирских страстей? Вы упоминали Вайоминг и горы Уинд-Ривер…
- Авалона давно не существует. Его нельзя даже назвать городом-призраком. - Профессор Грэм выглядела очень усталой. - Коттонвуда тоже нет. Чтобы установить местонахождение той долины, куда явился преподобный Оуэн Пентекост, мне потребовался месяц и помощь Вайомингского исторического общества.
- Где же она расположена?
- Ближайший крупный населенный пункт - Лэндер. Долина в пятидесяти милях к северу вдоль южного края гор.
- Когда я там окажусь, как узнать, что это то самое место? - Бэленджер старательно зажимал ладонью "Блэкберри", лежавший в кармане.
- В тех краях это единственная долина с озером. В любом туристическом или охотничьем магазине Лэндера вы без труда купите карту.
- Вы бывали там?
- Семь лет назад. Весь июль я пыталась отыскать склеп. Порой мне казалось, что он существовал только в горячечном бреду Дональда Райха. Джонатан тоже пытался найти его.
- И…
- Уверена, если бы он добился своего, то сказал бы мне.
"Это вовсе не обязательно", - подумал Бэленджер и ласково погладил женщину по плечу.
- Спасибо вам большое.
Она задумалась, а он наклонился и поцеловал ее в щеку.
Возможно, профессор Грэм покраснела. Это трудно было разглядеть.
- Меня очень давно никто не целовал.
- Если так, рад, что мне выпала такая возможность. - Он помахал рукой, подзывая такси, и протянул водителю двадцать долларов. - Позаботьтесь о даме, пожалуйста.
Бэленджер проводил взглядом машину, медленно удалявшуюся в густом потоке автомобилей, переполнявших Нижний Бродвей. По сторонам улицы теснились офисы и магазины. Бэленджер подошел к ближайшему банкомату, вставил карту и снял со счета пятьсот долларов наличными - максимально возможную сумму.
Потом он направился в ближайший магазин сотовых телефонов. Там Франк снова зажал ладонью аппарат, лежавший в кармане, чтобы Повелитель игры не слышал и этого разговора.
- У вас есть "Блэкберри"? - спросил он.
- Конечно. - У продавца, молодого парня, длинные волосы были собраны в хвост, а в ухе болталась серьга. - Вот, смотрите.
Бэленджер взял аппарат, похожий на тот, который попал к нему от Повелителя игры.
- Отличный выбор! - одобрительно заметил продавец. - Последняя модель. Стоит триста долларов, но мы проводим кампанию "Подтвержденная покупка". Если вы согласитесь дать свои данные, сделаю скидку аж в сотню.
- Это меня не волнует. Мне нужно, чтобы вы сейчас же его активировали.
- Никаких проблем.
"Надо же! Интересно, в какой вселенной так живут?" - подумал Бэленджер.
- Еще мне обязательно нужен доступ к программе связи с веб-камерой "Surveillance LIVE".
- Для этого нужно загрузить особый софт. Лишние деньги. Вы могли бы сделать это сами, дома на компьютере, а потом перенести на "Блэкберри".
- Видите ли, я уезжаю и не скоро окажусь у компьютера, - ответил Бэленджер. - Не пожалею еще сотни, если вы сделаете это сейчас.
- Нет проблем! - повторил продавец. - А чего-то вы за карман держитесь?
- Такая вот странная привычка.
Через десять минут продавец вручил Бэленджеру его новый "Блэкберри".
- Установлено все, что вам может понадобиться. Только нужно поскорее подзарядить аккумулятор. В продажу они поступают с малым запасом. Вот зарядное устройство, сумка и все остальные причиндалы.
- А вот ваша сотня. Приятно иметь дело с человеком, знающим свою работу. - Бэленджер забрал покупку, вышел на улицу, там наконец-то отнял руку от кармана и извлек "Блэкберри". - Эй, вы меня слышите? Запишите! - Он продиктовал номер только что купленного смартфона.
После этого Франк сразу же бросил "Блэкберри" Повелителя игры в мусорный бак. При этом оттуда так пахнуло протухшей картошкой фри, что ему пришлось задержать дыхание. Затем Бэленджер вытащил платок, в который был завернут чип-радиомаяк, извлеченный им из-под собственной кожи. Тут кстати подвернулся бездомный бродяга, толкавший перед собой по тротуару тележку с мешками, набитыми каким-то тряпьем.
- Вот вам двадцать долларов, - сказал Бэленджер. - Купите себе какой-нибудь еды.
- Мне подачки не нужны.
- Все же возьмите. Хотя бы на черный день. - Он сунул двадцатидолларовую купюру в карман нищего, а вместе с ней опустил и радиомаячок. - Доброй ночи.
- Ладно. Только узнаю, какой номер мне забронировали в "Шерри-Незерленде".
Подозвав такси, Бэленджер уселся в машину и сказал:
- Аэропорт Тетерборо.
- Не знать такой место, - ответил водитель, голову которого покрывал тюрбан.
- Я тоже не знаю. Где-то в Нью-Джерси.
Водитель пробормотал что-то невнятное.
- Если довезете быстро, заплачу вдвойне.
Мужчина в тюрбане потянулся к рации.
5
Тетерборо относится к числу так называемых вспомогательных аэропортов, предназначенных для того, чтобы снимать часть нагрузки с главных коммерческих аэропортов на определенной территории, предоставляя ангары и взлетно-посадочные полосы для корпоративных и частных воздушных судов. Собственно, этим и исчерпывались знания Бэленджера о данном аэродроме, но за то время, которое заняла двадцатимильная поездка из Манхэттена, он с помощью "Блэкберри" смог выведать гораздо больше.
Прежде всего Франк получил подтверждение своему подозрению об отсутствии регулярных рейсов в Лэндер из аэропортов Кеннеди, Ла Гуардиа или Ньюарк. Нужно сделать пересадку в Чикаго или Денвере, но на самолеты, отправлявшиеся оттуда, не было мест до самого утра. Более того, в Лэндере вообще не имелось взлетно-посадочных полос для крупных самолетов. Ближайшим аэропортом, принимавшим регулярные рейсы крупных авиакомпаний, был Ривертон, находившийся в получасе езды от Лэндера, попасть в который можно было лишь во второй половине дня, а то и вовсе к вечеру. Слишком долго. Так он терял больше половины из оставшихся у него тридцати одного часа. Нет, уже только тридцати.
Так что оставался только один путь.
Уже совсем стемнело, когда такси миновало пункт досмотра. Бэленджер вышел у входа в терминал "Джет авиэйшен", одной из крупнейших компаний, базирующихся в Тетерборо, занимающихся техническим обслуживанием и чартером самолетов. Он протянул водителю деньги с учетом обещанного вознаграждения и направился к пятиэтажному, сияющему огнями корпусу.
Сверкающий интерьер терминала вполне подошел бы и для крупного первоклассного аэропорта.
Из-за стойки вышел благообразный мужчина в строгом костюме и поинтересовался:
- Мистер Бэленджер?
Они обменялись рукопожатием.
- Эрик Грей. Я зафрахтовал самолет по номеру кредитной карточки, который вы мне продиктовали по телефону. Сейчас он заправляется. Чтобы избежать недоразумений, напомню - три тысячи долларов за час.
- Да, мы ведь так и договорились.
Франк ожидал, что начнутся вопросы. С чего, мол, ему вдруг так срочно понадобился самолет да почему у него нет багажа. Он только сейчас сообразил, что люди, способные позволить себе роскошь оплатить такой вот частный перелет, редко снисходят до объяснений собственных поступков.
- Мы проверили ваше имя по сводкам служб безопасности. - Эрик улыбнулся. - Рад сообщить, что оно не числится в списках террористов или личностей, замеченных в каких-либо еще противозаконных действиях.
- Приятно слышать. - Бэленджер не без труда заставил себя улыбнуться в ответ.
Миновав стеклянные двери, они вышли на огромное асфальтированное поле, окруженное со всех сторон ангарами.
Эрик указал направо и заявил:
- Вот ваш "Лир-60". - Реактивный самолетик оказался маленьким и изящным. - Уже почти готов к вылету.
- Благодарю вас.
"Блэкберри" зазвонил. За время поездки в аэропорт он оживал несколько раз, но Бэленджер не отвечал. Сейчас Франк остановился на асфальте, ярко освещенном со всех сторон, и вынул смартфон из сумочки, пристегнутой к поясному ремню.
Не желая мешать клиенту, Эрик отступил за дверь терминала.
- Как и тот сайт, на который вы меня направили, я дам вам только минуту, - язвительно произнес Бэленджер.
- Вы сотворили невозможное, куда-то переместились, оставаясь в это же время на одном месте, - ответил голос.
- "Блэкберри" с сюрпризами, который вы мне подсунули, валяется в мусорном баке. Маяк слежения, из-за которого у меня чуть не началось заражение крови, лежит в кармане бродяги, плетущегося по Бродвею.