Крокоди́ловы слёзы
Выражение основано на предании, будто бы у крокодила, пожирающего свою жертву, льются слёзы. Древние поверья рассказывают ещё и о том, что крокодил подманивает к берегу людей, изображая голосом детский плач. Плачут ли на самом деле крокодилы?
По утверждению зоологов, крокодилы и в самом деле плачут, но не от "избытка чувств", а от избытка солей, которые скапливаются у них в организме и выходят через протоки, расположенные у самых глаз.
Выражение употребляют в значении "лицемерные, неискренние слёзы". Так говорят о людях, сочувствующих несчастью, которое они сами же и подстроили.
Кру́глый стол
В рыцарской литературе раннего Средневековья получил широкую известность цикл романов о короле Артуре и рыцарях Круглого стола. Рыцари ордена Круглого стола на пирах у короля должны были сидеть за круглым столом, чтобы не было споров о лучшем и худшем месте и все рыцари чувствовали себя равными.
Потом заседания за круглым столом стали частью дипломатического церемониала, которым хотели подчеркнуть равноправие совещающихся или договаривающихся сторон.
В наши дни выражение "круглый стол" стало применяться ко всякому обмену мнениями, участники которого терпимо и беспристрастно выслушивают точку зрения любого члена совещания.
Ку́рам на́ смех
С незапамятных времён курица у людей была предметом шутливых насмешек. И в самом деле: она не летает, хотя имеет крылья, не вьёт гнезда, боится воды, не видит в темноте, пуглива, глупа. В народе даже поговорка сложилась: рак – не рыба, курица – не птица. Отсюда и другие выражения произошли: "курам на смех" (даже глупые куры и те смеются); "мокрая курица" (о человеке, имеющем жалкий вид); "нацарапал как курица лапой" (о неразборчивом почерке); "куриная память" (о забывчивом человеке); "раскудахтался как курица" (о болтливом человеке); "бродят как куры" (о праздных зеваках, бестолково слоняющихся туда-сюда).
Ла́заря петь
В царской России повсюду в людных местах собирались толпы нищих, калек, слепцов с поводырями, выпрашивавших со всевозможными жалобными причитаниями милостыню у прохожих. Слепцы особенно часто при этом распевали сочинённую по евангельскому сюжету песню "О богатом и Лазаре". Лазарь из песни был беден, а его брат – богат. Лазарь питался остатками пищи богача, вместе с собаками, но после смерти попал в рай, тогда как его брат-богач оказался в аду. Песня эта должна была устрашить и усовестить тех, у кого нищие выпрашивали деньги. Так как далеко не все попрошайки в действительности были такими уж несчастными, и нередко жалобные стоны их на самом деле были притворными, выражение "Лазаря петь" стало означать "клянчить, ныть, преувеличенно жаловаться на судьбу, стараясь вызвать сочувствие окружающих".
Интересно, что от того же имени Лазарь родились такие слова, как "лазарет" и итальянское слово "лаццарони", которое переводится как "нищий".
Лебеди́ная пе́сня
Существует красивое древнее поверье, будто бы прекрасные белые лебеди перед смертью поют. Но, оказывается, это не только легенда. Известный учёный А. Брем в труде "Жизнь животных" писал, что последний вздох смертельно раненного лебедя действительно очень мелодичен. А выражение мы употребляем в значении "последнее проявление таланта".
Лезть на рожо́н
Рожон – это заострённый с одного конца кол, шест, рогатина, с которым смельчаки-охотники шли на медведя. Напоровшись на рожон, зверь погибал. Такая роковая для медведя развязка, в ярости и ослеплении идущего на свою гибель, и легла в основу этого выражения. Лезть на рожон – предпринимать действия, заранее обречённые на провал, или по своей воле "нарываться" на крупные неприятности.
Лы́ка не вя́жет. Не лы́ком шит. Го́ре лы́ковое
Лыко – это липовая кора. На Руси без липовой коры обойтись в старые времена никак не могли: из лыка плели коробки, туески и основную обувь русских крестьян – лапти. Каждый крестьянин должен был уметь если не плести, то хотя бы ремонтировать лапти. Сказать про человека, что он лыка не вяжет, значило, что он либо не в своём уме, либо же пьян до предела. Именно в последнем смысле и сохранилось это выражение в наши дни.
Но в то же время лапти, лычная обувь были верным признаком бедности, крестьянского происхождения. Вот почему выражение "не лыком шит" прежде означало, что такой человек не из простых, а потом стало означать: не такой уж он простак, он себе на уме. Выражения "горе лыковое" или "горе, лыком подпоясанное" являлись символом жалкой бедности.
Ма́нна небе́сная
В Библии рассказывается о том, как во время странствования евреев по пустыне, когда наступил голод, с неба внезапно начала сыпаться манна небесная, которая и спасла истощённых людей. Но это библейская история.
На самом деле в той самой Аравийской пустыне, по которой блуждал еврейский народ, как и в других пустынях и сухих степях Юго-Западной Азии и Северной Африки, произрастает съедобный лишайник леканора. Созревая, корочки лишайника растрескиваются и свёртываются в шарики. Эти шарики очень похожи на манную крупу. Они очень легки и переносятся ветром на большие расстояния. Кочевники собирают съедобный лишайник, толкут его, а из полученной муки пекут хлеб.
Выражение "манна небесная" означает "неожиданная удача, чудесная помощь". Ждать как манны небесной – нетерпеливо надеяться. Манной небесной питаться – жить на какие-то таинственные, призрачные средства. Само слово "манна" переводится с древнееврейского языка как "дарить". Наша манная крупа названа так по имени знаменитой библейской манны.
Марты́шкин труд
Поговорка эта возникла из басни И. А. Крылова "Мартышка и Очки". Помните, как поступила Мартышка, к старости ослабев глазами?
Очков с полдюжины себе она достала,
Вертит Очками так и сяк:
То их понюхает, то их полижет -
Очки не действуют никак.
Выражение "мартышкин труд", впервые прозвучавшее в критической статье Д. И. Писарева, применяется как характеристика бесполезных усилий, напрасных стараний, ненужной работы.
Ме́жду Сци́ллой и Хари́бдой
Выражение используют, когда речь идёт о большой опасности, грозящей с двух сторон. Происходит от названия двух чудовищ античной мифологии – Сциллы и Харибды, живших по обеим сторонам Мессинского пролива (между Аппенинским полуостровом и островом Сицилия). Эти существа губили всех, кто проплывал мимо.
Мели́, Еме́ля, твоя́ неде́ля
В старину в больших русских семьях было принято, чтобы все члены семьи чередовались понедельно на домашних работах: эту неделю Фёдор колет дрова, Иван таскает воду, следующую неделю – наоборот. Так же поочерёдно мололи муку на домашнем жёрнове: очень нелёгкая работа была!
Болтунам же, отлынивавшим от всякой работы, говорили с насмешкой: "Мели, Емеля, твоя неделя!" В этой игре словами комически сопоставлялась самая тяжёлая работа на жёрнове с праздным занятием – языком молоть.
Мы паха́ли
Выражение пришло из басни И. И. Дмитриева "Муха".
Муха весь день сидела на рогах у быка-труженика и вечером с гордостью заявляла: "Мы пахали!" Так теперь говорят про людей, которые хотят приписать себе чужие заслуги, присвоить чужую славу.
На дере́вню де́душке
Если вы читали рассказ А. П. Чехова "Ванька", то, конечно, помните девятилетнего мальчика Ваньку Жукова, привезённого из деревни в Москву и отданного в ученье сапожнику. Ванька пишет письмо своему деду, а на конверте адрес: "На деревню дедушке. Константину Макарычу". Маленький Ванька наивно верит, что дедушка получит его письмо. А мы теперь употребляем это выражение шутливо, когда говорим о неточном адресе или вообще об его отсутствии.
На лбу́ напи́сано
Когда говорят "у него на лбу написано", то это означает, что по выражению лица такого человека всё ясно.
Происходит этот фразеологизм от жестокого древнего обычая ставить клеймо на лбу провинившихся в чём-то людей, преступников раскалённым железом. У этих несчастных людей и на самом деле всегда на лбу было написано их горькое прошлое. От этого варварского обычая пошли и другие выражения: заклеймить позором, незапятнанная репутация. Пятнать во многих местах России и значило клеймить. Даже название игры "в пятнашки" связано со словом заклеймить: догнал и шлёпнул рукой, как заклеймил.
На седьмо́м не́бе
Послушайте, как древние греки представляли себе устройство мира.
Они считали, что Солнце, Луна и все остальные небесные светила укреплены на хрустальных полых шарах – сферах. По их представлениям, над нами медленно вращаются семь хрустальных сфер – небес. Считалось, что на самой дальней от Земли, верхней, седьмой сфере помещается царство небесное – рай, в котором блаженствуют души праведных людей. Вполне понятно, что попасть на седьмое небо или быть на седьмом небе казалось людям верхом блаженства. Очень скоро выражение "на седьмом небе" стало обозначать "быть в полном восторге, в состоянии наивысшего счастья". В этом смысле употребляем эти слова и мы.
На ходу́ подмётки ре́жет (рвёт)
Так шутливо говорят о человеке ловком, плутоватом, способном на мошеннические проделки.
Выражение это возникло из русской народной сказки. В этой сказке рассказывается, как старый вор согласился взять себе в товарищи молодого парня, но с уговором: "Возьму, если украдёшь из-под дикой утки яйца, да так украдёшь, что она и не услышит, и с гнезда не слетит". И случилось в этой истории так, что пока старый вор только ещё подкрадывался к утиному гнезду, молодой уже все яйца из гнезда повыбрал, а мимоходом так же незаметно у старого вора из сапог ещё и подошвы повырезал.
Начина́ть с азо́в
Аз – название первой буквы старого русского алфавита. Обучение грамоте начинают всегда с первой буквы. Начинать с азов – то есть с самого начала, с самого простого.
Непутёвый челове́к
Выражение это пришло из глубокой древности. Когда-то при дворах русских князей были разные должности. Должность в то время называлась словом "путь". Говорили: путь соколиный, путь ловчий, путь конюшний и т. д. Бояре домогались у князя пути-должности, но не все получали. О том, кто не имел должности при княжеском дворе, с пренебрежением говорили: "Непутёвый человек".
Нести́ свой крест
Так говорят о тяжёлой судьбе или о чьих-то тяжёлых страданиях. Пришло выражение из Евангелия, где рассказывается об Иисусе, который сам нёс крест, на котором Его потом распяли.
Ни бельме́са не смы́слить (не понима́ть)
"Бельмес" по-татарски означает "невежда, ничего не знающий человек". Наши далёкие предки, общаясь с татарами, часто слышали от них слово "бельмес", когда выяснялось чьё-нибудь полное невежество. Так и сложилась эта полурусская-полутатарская поговорка.
Ни зги́ не ви́дно
Зга – старинное слово. Оно произошло от "стьга" – стёжка, дорожка, тропинка. Получается, что выражение "ни зги не видно" обозначает "не видно тропинки".
Но существует и ещё одна версия происхождения этого выражения. Зга – металлическое колечко на дуге лошади, к которому прикрепляют повод. В давние времена телега летом, а зимой сани были единственным способом передвижения. В те времена не было человека, который не знал бы, что такое зга, так же, как теперь нет людей, не знающих, что такое автомобиль. В метель, пургу, в темень, когда, сидя в санях, даже колечка на дуге не увидишь, ямщик обычно так и говорил: "Вот темень! Ни зги не видно!"
В наши дни выражение "ни зги не видно" тоже употребляется в значении "непроглядная темень, густой туман".
Ни кола́ ни двора́
В старые времена в некоторых местностях колом называлась полоса пахотной земли шириной в две сажени (около 4,5 метра). "Не иметь кола" значило "не иметь даже маленького клочка земли". А выражение "ни кола ни двора" означает наивысшую степень бедности.
Ни пу́ха ни пера́
Это знакомое сегодня каждому пожелание досталось нам от древних охотников, которые остерегались лесных духов, оберегающих от людей животных и птиц. Отправляясь в лес, охотники произносили эти слова, которые должны были усыпить бдительность лесных духов и принести удачу в охоте. Иными словами, так они замаскировывали пожелания больших удач при охоте на птицу и зверя. В наши дни, используя это выражение, мы тоже желаем своим близким и друзьям удачи и успехов в делах.
Ободра́ть как ли́пку
Загляните на страничку, где говорится о выражении "лыка не вяжет" (см. с. 47). Там упоминаются лапти и другие поделки из липового дерева, которые в огромных количествах использовались в старину на Руси. Откуда же бралось лыко? Его сдирали с молодых липовых деревьев, потому что из коры старых деревьев лыка не получишь – только мочало. По всем лесам летом жалко торчали голые засыхающие стволики начисто ободранных юных липок.
Тот, кто хоть раз в жизни видел, как грустно это выглядело, уже не удивится, когда для описания человека, ограбленного дочиста, кто-нибудь использует именно это выражение.
Одна́ ла́сточка весны́ не де́лает
Выражение пришло из басни Эзопа об одном юноше, который промотал всё отцовское наследство. Остался у него один только плащ. Когда юноша увидел, что прилетела ласточка – предвестница весны, то решил и плащ свой продать. Но морозы вернулись, ласточка погибла, и юноша горько упрекал её в обмане. Но упрёки его были несправедливы и напрасны: ведь прилёт одной ласточки ещё не означает, что наступила весна.
Олимпи́йское споко́йствие
Олимп – гора в Древней Греции, где, как рассказывалось в древнегреческих мифах, обитали бессмертные боги. С олимпийскими богами мы теперь сравниваем людей, которые при любых обстоятельствах сохраняют невозмутимое спокойствие духа; так же мы называем людей высокомерных и недоступных. В нашей речи даже возникли такие выражения, как "литературный Олимп" или "музыкальный Олимп" – группа признанных поэтов, писателей или музыкантов. А олимпийское спокойствие – спокойствие, ничем не возмутимое.
Опростоволо́ситься
Опростоволоситься означает "ошибиться, сплоховать, попасть в неловкое положение". Выражение связано с древнерусской традицией. В старину на Руси не принято было женщинам появляться на людях с непокрытой головой, простоволосой.
От доски́ до доски́
Выражение связано с историей книги. У старинных книг переплёты были очень тяжёлые и массивные, потому что делали их из цельного куска дерева, а доски затем обтягивали кожей. Книги имели большую ценность, после чтения их запирали на специальные застёжки.
Прочитать всю книгу от начала до конца – значило "прочитать от доски до доски, от корки до корки".
Очки́ втира́ть
Это выражение означает "надувать, обманывать". Но как же втирают очки?
Речь идёт не о тех очках, которые корректируют зрение человека. Существует другое значение слова "очки": оно означает красные и чёрные знаки на игральных картах.
Нечестные игроки, чтобы обмануть других игроков, пускались на всякие хитрости. Например, они умели незаметно втереть очки, превратив шестёрку в семёрку или в восьмёрку, вклеивая нужное количество знаков особым липким белым порошком. Выражение "втирать очки" стало означать "обманывать", а затем и особое слово родилось в нашем языке – очковтирательство. Так стали говорить о ловкачах, умеющих приукрасить свою работу, выдать плохое за хорошее.
Ошеломи́ть
В старину металлический шлем, который носили воины на голове, назывался "шело́м". Если воина в бою ударяли палицей по шелому так, что он терял сознание, это и называлось "ошело́мить".
Теперь же про человека говорят, что он ошеломлён, в тех случаях, когда его сильно изумляет что-нибудь, так что он теряется и долго не может опомниться.
Па́ника, пани́ческий страх (у́жас)
Паника – слово греческого происхождения. Оно пришло к нам из древнегреческого мифа о боге полей, лесов и стад Пане, который родился на свет обросшим шерстью, с козлиными рогами, копытами и с козлиной бородкой. Своим внешним видом новорождённый так испугал свою мать, что она в ужасе покинула его, но отец Гермес отнёс сына на Олимп и показал его богам. Ребёнок рассмешил богов и очень им понравился, они приняли его в своё число и дали имя Пан. Происхождение этого имени, возможно, восходит к греческому слову "пан" (всё), что может быть связано с мифом о рождении Пана. Но, вероятнее всего, имя Пан всё-таки связано с индоевропейским корнем -па– пасти, ведь Пан почитался как покровитель пастухов, охотников и рыболовов. Древние мифы рассказывали также, что Пан очень любил музыку и часто играл на пастушьей дудочке. Однако всякого, кто подходил к его лесному убежищу, Пан обращал в бегство, приводя в ужас одним своим видом. Ужас и смятение порождались не только его внешним видом, но и диким, оглушающим голосом. По преданию, страх, который внушал Пан, был так силён, что овладевал даже войсками, которые, заслышав дикие завывания Пана, обращались в бегство.
От мифологического имени Пан в дальнейшем произошло слово "паника", означающее безотчётный, неудержимый страх, преимущественно массового характера, а также слово "паникёр" – "человек, легко поддающийся смятению и распространяющий тревожные слухи".
Перемыва́ть ко́сточки
Когда мы говорим о тех, кто перемывает косточки, мы понимаем, что они злословят, сплетничают, судачат о ком-то. Вот только не понимаем, при чём здесь косточки.
Оказывается, этот фразеологизм связан с обрядом повторного захоронения у древних славян. Спустя несколько лет после похорон умершего его останки (то есть косточки) выкапывались и перемывались для очищения его от грехов и снятия заклятья. Этот обряд сопровождался воспоминаниями о покойном, о его характере, поступках, делах и т. п.
Как видите, выражение "перемывать косточки" первоначально имело самый прямой смысл и только со временем было образно переосмыслено.
Пересоли́ть. Уйти́ несо́лоно хлеба́вши
На Руси в старину соль была дорогим продуктом, не каждый крестьянин мог себе позволить такую покупку. Возить соль приходилось издалека, а дороги были плохие, налог на соль был очень высок. Да и употребляли соль раньше совсем по-другому.
Сейчас мы, приготовляя пищу, солим её. Но совсем не так делали в старину. Тогда варили еду без соли, а солили пищу уже за столом. Хозяин солил пищу своей рукой. Иногда он так старался выразить почтение своему гостю, что пересаливал. А сидевшему в дальнем конце стола соли иногда не доставалось вовсе. Выходит, что одному пересаливали, а другой уходил несолоно хлебавши.
Пересолить, кроме прямого своего смысла, означает "перестараться, перейти меру в чём-нибудь".
Уйти несолоно хлебавши – остаться неудовлетворённым, разочароваться, не получить то, на что рассчитывал.
Пляса́ть под чужу́ю ду́дку
Это выражение мы употребляем, когда про кого-то хотим сказать, что он действует не по своей воле.
Пришёл афоризм из басни древнегреческого баснописца Эзопа "Рыболов и рыбы". Эзоп в своей басне рассказал о рыбаке, пытавшемся подманить рыбу игрой на флейте. Но опыт его оказался неудачным, пришлось закидывать сеть и ловить рыбу привычным способом. Обращаясь к пойманным и бившимся на земле рыбкам, рыбак сказал: "Глупые, когда я играл на флейте, вы не хотели плясать под мою дудку, а теперь, когда я перестал, вы пляшете".