- Понятия не имею, - отрезал собеседник.
- Я так и знал, - вздохнул сын пресвитера. - Ну ладно, давай сначала.
Компаньоны прокашлялись. Получилось у них вот что:
- Господи, меня обокрали! Жулик, мошенник и вор!
- Что, сын мой, вот так, сразу трое?
- Нет, что ты, один всего.
Что же мне делать, к кому вопрошать, если, отец, не к Тебе?
- А я - что? Что сразу я? Что сразу я? Ты-то был где? Жертва задумчиво умолкла. Молчал и тот, к кому возносились жалобы. Потом Джейк робко проблеял:
- Господи, меня обокрали!
- Да что ты, сын мой! - изумился собеседник. - Опять?
- Нет, это я о том же… - Стыдись, пора б уж и замолчать! Неблагодарное стадо мое, вечно вам что-то не так! Хуже могло быть. А так…
Искатели приключений набрали воздуха и хором закончили:
- Сам ты дурак, сам ты дурак, са-ам ты дуу-рак!!
Отсмеявшись и прочистив надорванное горло, Дюк сказал:
- Ты все-таки не очень его защищай.
- Я не защищаю, - пожал плечами компаньон. - Ты вон на нас посмотри.
- А что-о? - возмутился Дюк. - У нас не было другого выхода!
- Отчего же не было, - Джейк развешивал одежду на спинке стула. - Выход есть всегда. Другое дело, что он не всегда доставляет.
- То есть, ты хочешь сказать, что бегать дальше по горам и долам без денег и вещей, после того, как нас же и обокрали… - Дюк старательно взбивал в чашке мыльную пену.
- Я? - отозвался Джейк, достал из кармана брюк мультис-коп и полез с ним в ванну.
Улегшись в воду, прильнул к окуляру и наставил его на лампу.
- Я как раз хочу сказать (тут его тон приобрел выспренние интонации, хорошо знакомые всем, кто когда-либо имел удовольствие беседовать с Саммерсом-старшим), что грешно не воспользоваться посланной Им удачей.
Лицо сына пресвитера сделалось сконфуженно-невинным. Он опустил окуляр и взглянул на молчащего компаньона.
- А?
Тот, сопя, возил бритвой по щекам. Бритва ужасающе скрипела. Лицо искателя приключений выражало величайшую сосредоточенность.
- Ужасно, - сурово сказал Дюк, наконец. - Просто ужасно. Богохульник.
- Исчадие смехословия и порока, - прибавил Джейк, и потряс мультископ.
- Засранец, одним словом, - согласился компаньон. - Встань в угол и подумай о своем поведении.
Джейк рассмеялся, положил мультископ на стул и нырнул в ванне. Дюк продолжал скрести щеки бритвой.
- Не смотри под руку, - потребовал он, глядя в зеркало на ехидно щурившегося из ванны компаньона. - И на меня не смотри!
- Господи, меня обокрали, - пропел Джейк, выливая из бутылки на ладонь шампунь. - Как этих жуликов носит земля, где справедливость, Отец…
Тут певец добавил несколько непечатный выражений: в глаза попало мыло и пришлось вслепую нашаривать кран.
Спустя четверть часа Дюк смыл кровавую пену, прижег порезы кусочком квасцов, найденными в несессере, и залепил пластырем.
- Красавец, - Джейк ерошил полотенцем мокрые волосы. - Мечта всех барышень.
Пока наливалась ванна, юный мистер Маллоу, хихикая, наблюдал, как компаньон намыливает абсолютно гладкую физиономию, а потом, шипя и чертыхаясь сквозь зубы, прижимает к щекам и подбородку квасцы.
Несмотря на саднящие порезы и сморщенные кончики пальцев, искатели приключений чувствовали себя превосходно. С мокрыми прилизанными волосами возвращались они в номер, вдыхая аромат кокосового шампуня. В новом белье, натянутом на мокрую кожу было несколько сыровато, тем более, что по гостничному холлу гуляли сквозняки. Слабо пахло кофе и чужими духами. Внизу хлопнула дверь, послышались голоса. Какая-то женщина позвала "Бобби!" и ей ответил детский голос. Заперев за собой номер, оба джентльмена ощутили, что в комнатах довольно зябко, на горячий чай раньше утра рассчитывать не приходится, и хочется скорее забраться под теплое одеяло.
- Надо будет вынуть все ненужное, - пробормотал Джейк, споткнувшись о валяющуюся на полу шляпную картонку. - Только это будет…
Он зевнул, едва не вывихнув челюсть.
- … только это будет завтра.
Дюк швырнул пиджак на спинку кресла и, расстегивая на ходу жилет, поплелся в спальню.
- Завтра, - от сонности у искателя приключений заплетался язык, - завтра все наконец-то будет.
Медный рожок мягко светящего бра над кроватью изображал бабочку, раскинувшую крылья. Джейк спихнул с ног обувь, сбросил костюм. Из кармана брюк с глухим стуком выпал мультископ. Джейк поднял его, поставил на трюмо и забрался под еще холодное и чуть сыроватое одеяло. Натянул повыше плед. Щелкнули один за другим два выключателя. Джейк закинул руки за голову и закрыл глаза.
- Вот интересно, - сказал он, слушая в темноте тиканье часов, - как там он сейчас?
- Не знаю, - отозвался Дюк. - Даже представить не могу. Искатель приключений подумал, что беглому Фоксу
довольно трудно будет объяснить кому бы то ни было свой скандальный облик, а без багажа уладить ситуацию будет довольно сложно. Зато у него лошадь. И экипаж. Скорее всего, ему удалось оторваться от погони. Не может быть, чтобы не удалось.
Наутро, еще не совсем проснувшись, Джейк сел в кровати. Кровать компаньона была пуста, через зеленые бархатные портьеры пробивалось солнце. Продирая глаза, искатель приключений потопал в гостиную. Юный мистер Маллоу в одном белье расселся в кресле, сложив ноги на беспощадно качаемый стул и вертя в руках револьвер. Джейк ступил босыми ногами в теплый солнечный квадрат на потертом ковре цвета мха. С удовольствием потянулся, жмурясь от яркого света. А когда открыл глаза, увидел дуло револьвера.
- Сдавайтесь, сэр! Национальное Агентство Пинкертона!
- Какой ужас, - сказал Джейк.
Он подхватил с кушетки накладной бюст, продел руки в лямки. Расстегнул ремни картонки. Нахлобучил пышную траурную шляпу и возмутился:
- Вы, сэр, хам, неотесанный мужлан. Неужели вы будете стрелять в беззащитную женщину?
Он подошел к компаньону вплотную и подбоченился.
- Мнэээ, - Дюк протянул руку. - Мадам, да у вас, мне сдается, накладные!
- Да как вы смеете! - возмутилась хамски облапанная мадам, схватила со стола меню, мгновенно превратила его в шпагу и сделала выпад.
- Женщину, говорите? - Жестокий сыщик, не выпуская из рук револьвера, напал на даму. - Да из вас, сэр, такая же женщина, как из начальника станции!
- Что вы понимаете в женщинах! - отбивался Джейк, пытаясь как-нибудь отобрать у компаньона револьвер.
- Помогите, - пыхтел агент Пинкертона, выкручиваясь, как кот, которого несут выбрасывать вон, - грабят!
Пистолет грохнулся на пол и отлетел под кресло. Дюк сменил тактику и перешел от защиты к нападению:
- У нее в сиськах контрабанда!
- Точно, бриллианты, - признался Джейк, отпихнул компаньона и, встав в кресле на колени, полез за револьвером.
- Врешь, не уйдешь! - Дюк прыгнул сзади и кресло с грохотом повалилось на пол, капитулируя дубовыми ножками. Придавленная тощим компаньоном, "миссис Фокс" сдирала с плеч лямки накладного бюста, пытаясь натянуть их на вырывающегося "агента".
- Я буду жаловаться!
- Кому ты будешь жаловаться, жалкая ищейка?
Оба вскочили, отвернули физиономии и наугад лупили друг друга меню и шляпой, так что поднялась пыль.
- Я дойду до прокурора!
- До какого-такого прокурора?
- До Генерального! Отдавай бриллианты, старая лошадь, я тебя сразу узнал!
- Это я старая? - резиновый бюст возмущенно трясся, пружиня о кудрявую голову сыщика.
- Позвоните мистеру Пинкертону, моему шефу, сообщите, что агент Спаниель просит подкрепления! Его номер…
Тут в дверь постучали.
Бюст и шляпа были быстро засунуты под кушетку, оба джентльмена торопливо отряхнулись, натянули, путаясь в штанинах, брюки, и открыли.
- Эй, вы, в смысле, джентльмены, вы чего? - возмутился кельнер. - Обалдели, что ли? Ведите-ка себя потише.
- Ладно, ладно, - быстро ответили искатели приключений.
Дверь за кельнером закрылась. Компаньоны посмотрели
друг на друга.
- Завтрак для джентльменов в восемь часов, - напомнил Дюк. - Было бы неплохо на него попасть.
Тряпки сунули в картонку, туда же запихали шляпу и затолкали картонку подальше под кушетку. Остальное сунули в саквояж, застегнули ремни и оставили приготовленный к путешествию багаж на кушетке.
Хлопнула дверь номера. Двое джентльменов отправились завтракать перед отъездом в Нью-Бедфорд.
Глава двенадцатая, в которой дует попутный ветер
Здравствуйте, мистер Веркор. Могу ли я просить вас уделить мне несколько минут? Дюк смутился и умолк. Дальше этого места его соображения не сдвинулись.
- Томас Маллоу, мой отец, передал письмо для вас, - подумав, продолжил Джейк.
- Нет, погоди! "Передал" - как-то не так!
- Ну, не "передал", - согласился компаньон. - "Написал". Написал вам письмо. Не сбивайте меня, сэр. Письмо, в общем. Но, к сожалению…
- К глубокому сожалению, - поправил Дюк. - Или стой. "К глубочайшему". "К великому".
- Ну тогда к величайшему моему прискорбию, мистер Веркор, письмо сперли и я вынужден передать вам просьбу отца на словах, - выдал Джейк. - Отец просил вас взять меня и моего… э-э… компаньона на борт в качестве матросов.
- Произошло небольшое дорожное недоразумение и письмо пропало. Остальное шикарно. Только стоит добавить еще не просто "взять на борт", а "взять на борт, если, конечно, это возможно".
Поезд въехал в Нью-Бедфорд. За окном, у которого сидели компаньоны, виднелись шпили церквей между дымовыми трубами домов, слева - трубы длинные, фабричные, извергающие столбы черного дыма. По авеню, вдоль которой теперь ехал поезд, мчали экипажи, спешили люди. B окнах на другой стороне вагона стал виден частокол мачт, за которым блестели воды Акушнета.
Джейк подумал.
- Мне это "если возможно" не нравится. Получается, что нас возможно взять, а возможно и не взять. И что тогда мы будем делать?
Поезд сбросил скорость. Проплыли ряды дощатых сараев, около которых были навалены какие-то тюки. Показалось каменное здание вокзала. За вокзалом толпились на площади экипажи. Вдалеке полз по рельсам трамвай.
Пассажиры начали вставать с сидений, доставать свои вещи и, выйдя в проход, напяливать пальто и плащи, совсем закрыв собою от компаньонов вид на нью-бедфордский порт. В проходе между сиденьями образовалась толчея. Поезд обогнал набитый людьми трамвай и, сбросив ход, медленно подполз к каменному зданию вокзала.
- Если он не захочет нас взять, - Дюк подхватил саквояж, - ему вряд ли будет интересно, что мы там будем. Поэтому лучше постараться ему понравиться. "Если это возможно" - простая вежливость.
- Многовато слов для простой вежливости, - поморщился Джейк. - Смахивает на подлизон. Дальше только "моля, припадаем к вашим стопам".
- А это не так? - улыбка Дюка вместо ехидной вышла кислой. - Ну ладно. "Взять нас на борт, если есть такая возможность". По-моему, так нормально.
Искатели приключений спрыгнули на перрон.
- "Нью-Бедфорд Стандарт Таймс", "Ивнинг Стандарт", "Судовые ведомости китобоев"! - выкрикивал конопатый шкет в великоватой серой кепке. - Разбился экстренный поезд, заказанный мистером Робертом Огденом! Мистер Роберт Огден и его гости возвращались с Южной образовательной конференции! Четверо погибли! Среди пострадавших Сен-Клер Маккелуэй, профессор Фэрнам из Йельского университета, епископ Маквикар и дочь Лонгфелло!
Чуть дальше, у дверей вокзала, через которые пассажиры проходили на площадь, где их ждали экипажи, суетился его коллега - мальчишка постарше.
- Всем читателям "Санди Уорлд"! Волнующая история доктора Конан Дойла! Новое приключение великого детектива - "Установление личности"! Всем читателям "Санди Уорлд"! Также новый рассказ мистера О'Генри - "Прихоти Фортуны"! Читайте в завтрашнем выпуске! Новый рассказ мистера О'Генри!
- Секретарь президента Рузвельта настаивает на том, что болезнь Президента - всего лишь слухи! - попробовал перекричать его первый.
- Среди пострадавших Сен-Клер Маккелуэй, профессор Фэрнам из Йельского университета, еписком Макви-кар и дочь Лонгфелло! - продолжал надрываться конопатый. - Обстоятельства выясняются! Разбился экстренный поезд!
Получив монетку, шкет солидно кивнул, сунул компаньонам газету и неторопливо направился дальше.
- Секретарь президента Рузвельта настаивает на том, что болезнь Президента - всего лишь слухи!
Ручей покидающих здание вокзала пассажиров заволновался - двое джентльменов пробивались к выходу.
- Надеюсь, - выговорил Дюк, протискиваясь вслед за компаньоном на улицу через безуспешно пытавшиеся захлопнуться двери, - сегодня же вечером все, наконец, устроится.
Бородатый мужчина в цилиндре отдавил ногу тростью.
- Но слушай, - Дюк догнал компаньона, - а если нет?
- Почему это "нет"? - возмутился тот.
- Потому, например, что нам что-то слишком везет. Даже подозрительно.
Джейк махнул саквояжем в сторону железнодорожных путей, компаньоны свернули от потока спешащих к эпипа-жам пассажиров к берегу реки. В отличие от пассажиров им не требовалось в город, целью их путешествия был порт - вот он, просто рукой подать: лес мачт вдоль берега реки, запах водорослей и дегтя, шум работы, свистки паровых буксиров и протяжные гудки пароходов.
- Когда-то должно и везти, - высказался он.
- Должна же быть, - Д.Э. получил по затылку корзиной, которую владелица несла, подняв над головой, - должна же быть на свете справедливость?
Позади угольных куч тянулись вдоль железнодорожных путей навесы, под которыми рядами лежали огромные тюки с хлопком. Затем тянулись ряды сараев. Чуть поодаль - длинное низкое здание более респектабельного вида под вывеской "Агентство Марвел и сын". Запах моря едва пробивался сквозь ароматы рыбы, угля, древесины и раскаленного железа. Сквозь страшный грохот и звон плотничьего и кузнечного инструмента едва слышались крики докеров. смех и перебранки рабочих. Перед крыльцом "Марвел и сын" двое парней сбрасывали с подводы бревна. Позади здания было видно, как на причал сгружали бочки с неуклюжего закопченого парохода. Слышался гомон разношерстной и разноязыкой толпы: португальцы, шотландцы, поляки, темнокожие, индусы, норвежцы, малайцы, китайцы, индейцы и французы - с ума можно сойти! Там и тут что-то погружали, разгружали, переносили тюки, перевязанные веревками, кто-то с кем-то ругался, кто-то кого-то звал. Гвалт стоял невероятный. Несколько причалов занимали уложенные на землю бочки.
Искатели приключений прошли "Мачтовый двор", где двое мужчин закрепляли на новенькой мачте, лежавшей на земле, медные кольца. Обошли трехэтажное здание с дощатым навесом, которое украшали вывески, обещавшие плетеные корзины, мешки и лед прекрасного размера. С оккутан-ной чадом жаровни торговец продавал жареную рыбу. Двое джентльменов сперва сморщили носы и поторопились оказаться подальше, затем передумали, вернулись и купили по рыбине, завернутой в газету.
Компаньоны остановились рядом с господином в соломенной шляпе, который, заложив руки за спину, наблюдал, как моряки конопатят перевернутые днищами вверх вельботы, и спросили про капитана Веркора с "Чарльз Хэнсон", но тот ничего не знал. Следующий, мужчина лет сорока, по виду - боцман или, быть может, помощник капитана, - вообще грубо отмахнулся. Еще один, парень лет двадцати восьми, быстроглазый, довольно опрятный, начал было слушать, но его отвлек совсем молоденький, младше них самих, чернокожий парнишка, прибежавший с какой-то бумагой. Он начал тарахтеть по-французски. Старший схватил бумагу, пробежал глазами и торопливо куда-то пошел. Парнишка тоже собрался бежать, но был схвачен за рукав.
- Ну нет, - сказал Джейк, - никуда ты не пойдешь, пока не скажешь, как нам найти "Чарльз Хэнсон" и капитана Ре-не Веркора. Дюк, скажи этому красавцу, что нам нужен капитан Веркор.
- Капитан Веркор? - переспросил парнишка на чистом английском. - Вам нужен капитан Веркор? "Чарльз Хэнсон"?
- Ну, - грубовато ответил Джейк, - А что такого?
- Да ничего, - пожал плечами парнишка, - только "Чарльз Хэнсон" уже отвалил.
- Как - отвалил? - испугался Дюк.
- Ну просто, отвалил, - сказал парнишка. - Часа в три еще. Во-он от того причала.
Искатели приключений переглянулись.
- Боже ты мой! - мальчишка выразительно закатил глаза. - Всему учить надо, а. В агентство идите, чистюли!
- В агентство? - переспросили компаньоны. Негритенок достал сигарету и сунул в зубы.
- Вот счастье на мою голову привалило, что ты будешь делать, - вздохнул он, чиркая спичкой. - Вы бы, джентльмены, газету читали, что ли. Такая бумажная штука, да? Вот как раз так самая штука, в которую у вас завернута рыба, чтоб мне лопнуть, она самая. Вам нужно что-то вроде:"Требуют-ся тридцать человек на судно в Нью-Бедфорде. Обращаться: "Одежный магазин Томаса Льюиса", Джеймс-слип, номер пятнадцать. Вся экипировка в кредит". И так далее.
- Так бы сразу и сказал, - буркнул Джейк. Парень счел себя свободным и смылся.
Дюк быстро запихал в рот остатки рыбы, вытер газетой руки и развернул ее.
- "Аделина Чейс", - прочел он, умерив дрожь в голосе, - шхуна, восемьдесят тонн. Капитан Шок пи, агентство "Ан-тонио И. Сильвия." Пятнадцатого октября вышла в Атлантический океан. Последнее сообщение: пятого января, из Капо де Берде. "Э.Р. Таккер", барк, 138 тонн, капитан Поттер, агентство "Джозеф и Вильямс К. Кинг", вышел в Атлантический океан пятнадцатого ноября. Юный Маллоу посмотрел на компаньона. Тот стоял с затуманенным взглядом, забыв про рыбу в руках. - У меня голова кружится, - сообщил он. Дюк прочистил горло и прямо так, с газетой в руках, пошел, куда глаза глядят.
- Последнее сообщение с этой "Э.Р. Таккер" от двадцать шестого апреля, с Барбадоса, - читал он на ходу, не глядя себе под ноги и не обращая внимания на толчки прохожих.
Джейк доглодал рыбу, вытер руки сначала о газету, потом, для надежности, о штаны, взял компаньона за рукав куртки и повел, заставляя огибать невоспитанных докеров и груды бревен, бочки и грязь.
- "Эллис Ноулс", продолжал Дюк, и не думая поднять носа, - барк, 288 тонн, капитан Коттл, агентство "Джозеф и Вильямс К. Кинг". Пягаадцатого же ноября отправился к берегам Японии, в Охотское море. Последнее сообщение девятого марта: вышел из Гонолулу. "Бельведер", пароход, четыреста сорок тонн, капитан Гомес, агентство "Джозеф и Вильямс К. Кинг". Тоже к Японии, но вышел девятнадцатого декабря. Последнее сообщение четвертого марта, вышел из Сан-Франциско."
Список был очень длинным: Барбадос, о. Св. Елены, Северный Тихий океан…
- "Джозеф и Вильямс К. Кинг", - задумчиво проговорил Джейк. - Давай-ка читай адрес.
- Их там целая куча, - сообщил компаньон, по-прежнему глядя в газету. - "Джеймс. Ф. Эйвери", "Томас Люк и Компания", "Уильям Лоу и сын". Но да, Джозефа и Вильямса больше всех. Сто шесть, Южная улица, вверх по лестнице.
Компаньоны огляделись, остановили какого-то плотника, проходившего мимо и поинтересовались, как найти сто шесть, Южную. Выслушав ответ, направились дальше - идти надо было в город, еще несколько кварталов за вокзал.