– Очень хорошо, Поллианна, – всё тем же необычно тихим голосом сказала она. – Вы можете отнести студень Мистеру Пендлтону – но только от себя! Запомните: от себя! Упаси вас Бог дать ему понять, будто это не так!
– Да, мэм… Ах, то есть нет, мэм… Благодарю вас, тётя Полли! – и ликующая Поллианна выпорхнула из комнаты.
Глава 15
Доктор Чилтон
Когда Поллианна пришла к Джону Пендлтону во второй раз, его огромный каменный дом уже не казался ей таким таинственным. Окна были открыты, на заднем дворе пожилая горничная развешивала бельё, а под порт-кошером стояла двуколка доктора Чилтона.
Подойдя к уже знакомой ей боковой двери, Поллианна позвонила в звонок. Хорошо, что сегодня ей не пришлось возиться с ключами!
Увидев её, пёс Мистера Пендлтона радостно взбежал по ступенькам и в знак приветствия завилял хвостом. Однако ей пришлось подождать, пока горничная управится с бельём и откроет дверь.
– Добрый день! Я принесла Мистеру Пендлтону студень, – улыбнулась Поллианна.
– Спасибо, я передам, – ответила горничная, беря из рук девочки кастрюльку. – А кто вас прислал, Мисс? Это что, телячий?
Тем временем доктор, который вышел в этот момент в коридор, услышал её слова и увидел разочарованное личико Поллианны. Он тотчас подошёл к ним.
– Ах, телячий студень? – радушно спросил он. – Это очень полезно! Может быть, вы желаете видеть нашего пациента, Мисс?
– О да, сэр! – просияла Поллианна.
Тогда доктор кивнул горничной, и она с удивлённым лицом, но беспрекословно провела Поллианну в комнату больного.
Присутствовавший при этом молодой ассистент доктора, приехавший из ближайшего города, встревожено воскликнул:
– Но доктор, разве Мистер Пендлтон не велел никого к нему не пускать?
– Велел, – невозмутимо кивнул доктор. – Но теперь здесь я за главного. И я беру это на себя.
Затем он добавил вполголоса:
– Вы, конечно, не в курсе, но я должен вам признаться, что эта девчушка лучше всяких лекарств! И если есть на этом свете для Пендлтона средство от его сегодняшней хандры, то это средство – она! Поэтому я и позволил ей войти.
– Да кто же она?
После минутного колебания доктор ответил:
– Она племянница одной из самых именитых жительниц нашего города. Зовут её Поллианна Уиттиэр. По правде говоря, я, в отличие от многих моих пациентов, пока не имею чести быть лично знакомым с этой юной леди, но от этого я ничуть не меньше ей благодарен!
Ассистент улыбнулся.
– Что вы говорите! И что же за бурда намешана в этом волшебном эликсире?
Доктор покачал головой.
– Это мне не известно. Однако я подозреваю, что главная его составляющая – это радость. Всеобъемлющая, неугасимая радость в отношении всего, что бы ни случилось! Во всяком случае, мне не раз пересказывали её замысловатые речи, и, насколько я понимаю, через большинство из них красной нитью проходит призыв "просто радоваться". Ах, если бы, – добавил он, опять понизив голос и выйдя на террасу, – ах, если бы я мог прописывать её своим пациентам, как порошки и настойки! Хотя… Хотя, если сделать сей чудодейственный эликсир общедоступным, то нам с вами просто будет нечего делать! И придётся идти наниматься чернорабочими! – засмеялся доктор, берясь за поводья и садясь в свою двуколку.
Тем временем Поллианну, как и велел доктор, отвели в комнату больного.
Её путь лежал через огромную библиотеку, дверь в которую находилась в конце коридора, и, хотя остановиться и осмотреться у неё опять не было времени, она всё же сразу заметила, как многое здесь изменилось. Прежними остались лишь бесконечные ряды книг да тёмно-красные шторы. Мусора на полу больше не было, на столе всё было аккуратно сложено, и нигде ни пылинки! Телефонная книга лежала на своём месте, а каминная решётка сверкала как новая!
Одна из таинственных дверей была открыта. Именно туда и повела её горничная. Через мгновение Поллиана очутилась в роскошно обставленной спальне и услышала испуганный голос своей спутницы:
– Простите, сэр, тут… тут какая-то девочка принесла вам студень. Доктор разрешил ей войти.
Ещё миг – и Поллианна осталась наедине с прикованным к постели и потому злым как чёрт пациентом.
– Я что, не ясно сказал, что… – начал было он сердитым голосом. – А, это ты! – не слишком любезно бросил он, когда Поллианна подошла к постели.
– Да, сэр, – улыбнулась малышка. – Ах, как я рада, что мне позволили войти! Видите ли, ведь сперва ваша горничная хотела, чтобы я просто оставила студень и ушла, так что я уж думала, что совсем вас не увижу! Но потом пришёл доктор и сказал, что мне можно к вам. Правда, это очень мило с его стороны?
Губы больного невольно сложились в улыбку. Но всё, что он сказал, было: "Хм!"
– А я принесла вам студень, – продолжила Поллианна. – Телячий. Надеюсь, вы любите студень? – немного обеспокоенно спросила она.
– Я его не ем.
Мимолётная улыбка исчезла с его лица, и её место заняла обычная злая гримаса.
Всего лишь на миг задержалось на лице Поллианны разочарование; она поставила кастрюльку на стол, и в глазах её снова засверкала радость.
– Ах, вот как? Ну, в таком случае надо ещё узнать, любите вы его или нет. Я даже рада, что вы его никогда не пробовали. А знаете, какой…
– Ладно, хватит! Я знаю лишь то, что в данную минуту я прикован к постели и буду, похоже, лежать здесь… до второго пришествия!
В глазах Поллианны отразился ужас.
– О нет! Мистер Пендлтон, я никак не думаю, что это будет продолжаться так долго! Разве только архангел Гавриил возьмёт да и затрубит в свою трубу раньше, чем положено… Разумеется, в Библии сказано, что он может затрубить раньше, чем надо, но всё же я не думаю, что это произойдёт. Нет, я, конечно, верю Библии, но мне не верится, что это случится так скоро, что мы теперь…
Джон Пендлтон вдруг от души рассмеялся. Вошедший было в эту минуту ассистент услышал его смех и испарился. Он был похож на испуганного повара, который, боясь, как бы холодный воздух не повредил его недопечённому пирогу, поспешно закрывает дверцу духовки.
– А ты не думаешь, что ты запуталась? – спросил Поллианну Джон Пендлтон.
Малышка засмеялась.
– Может быть. Но я просто хочу сказать, что переломов обычно надолго не хватает! Это ведь не то что пожизненная инвалидность, как у Миссис Сноу! Так что до второго пришествия вы лежать не будете, уверяю вас, Мистер Пендлтон! А самое главное то, что вы должны этому радоваться!
– Да я и радуюсь, – мрачно ответил больной.
– К тому же, вы сломали не две, а всего лишь одну ногу. И этому тоже вы должны радоваться! – вошла во вкус Поллианна.
– Вот уж поистине! Какое поразительное везение! – презрительно фыркнул Мистер Пендлтон. – А может, я ещё должен радоваться и тому, что я не многоножка и не сломал добрую сотню своих ног?
Поллианна опять засмеялась.
– Ах, сотню – это ещё ничего, – в восторге от того, что ей удалось разговорить больного, возразила она, – я ведь слышала о многоножках и знаю, что ног у них просто не счесть! И вы можете радоваться, что…
– Ах, ну да, – резко перебил больной, и в голосе его снова послышалась прежняя горечь, – есть ещё целая пропасть всего, чему я могу радоваться. К примеру, я могу радоваться доктору, и этому его ассистенту, и этой дуре на кухне…
– А разве нет, сэр? Вы только подумайте, что бы вы без них делали!
– Что бы я – что? – резко переспросил он.
– Я говорю, что бы вы без них делали! Вот так, с переломом, лёжа в постели!
– Так ведь в том-то всё и дело, – продолжал брюзжать Мистер Пендлтон. – В том, что я лежу и не могу встать! А ты хочешь, чтобы я радовался тому, что полоумная старуха переворачивает вверх дном весь дом и называет это "уборкой"! А этот, с позволения сказать, ассистент во всём с ней заодно и называет это "уходом за больным"! Я уж молчу о докторе, который заправляет всей этой вакханалией! И они ещё ждут, что я заплачу им за это бешеные деньги!
Поллианна понимающе нахмурилась.
– Ах, да, я знаю, деньги! Это, пожалуй, и есть самое ужасное! Вы ведь, должно быть, их столько лет собирали…
– А? Что?
– Ну, собирали… Отказывали себе во всём… Брали на обед бобы и рыбные котлеты. А скажите, вы любите бобы? Или всё-таки жареная индейка лучше, просто жаль шестьдесят центов?
– Послушай, крошка, ты вообще соображаешь, что несёшь?
Поллианна лучезарно улыбнулась.
– Не беспокойтесь, Мистер Пендлтон, уж я-то отлично всё соображаю! Меня вы не обманете! Вы думаете, я не знаю, как вы экономите каждый цент, чтобы больше досталось язычникам? А когда я всё это разузнала, то лишь ещё больше убедилась, что вы только снаружи неприветливый, а душа у вас очень и очень добрая! Мне Нэнси всё-всё про вас рассказала!
Больной открыл рот от изумления.
– Эта Нэнси сказала вам, что я собираю деньги для… Боже правый! Хотел бы я знать, что это за особа!
– Ну, наша Нэнси. Она работает у тёти Полли.
– У тёти Полли? А тётя Полли кто такая?
– Ну, это Мисс Полли Хэррингтон. Я с ней живу.
Больной едва не вскочил с кровати.
– Мисс… Полли… Хэррингтон! – прошептал он. – И ты с ней живёшь?!
– Ну да. Я ведь её племянница. Она взяла меня к себе на воспитание. Из уважения к памяти моей матери, ну, вы поняли, – очень тихо пролепетала Поллианна. – Она приходилась ей сестрой. Ну, а после того, как папа решил переселиться жить к маме и к моим маленьким сестрёнкам на небо, у меня здесь, на земле, никого не осталось – ну, если, конечно, не считать дам из благотворительного комитета. И тогда тётя взяла меня к себе.
Больной молчал. Голова его теперь покоилась на подушке, а лицо вдруг стало таким белым, что Поллианна испугалась и неуверенно поднялась со стула.
– Я, пожалуй, больше не буду вас утомлять, – проговорила она. – Надеюсь, что студень придётся вам по вкусу.
Больной вдруг повернул к ней голову и открыл глаза. В их тёмных глубинах удивлённая Поллианна прочла необъяснимую тоску.
– Так значит, ты – племянница Мисс Полли Хэррингтон? – уже ласково спросил он.
– Да, сэр.
Взгляд его тёмных глаз всё ещё продолжал скользить по её лицу, отчего Поллианна почувствовала лёгкое смущение.
– А вы, должно быть, с ней знакомы? – тихо спросила она.
Губы Джона Пендлтона искривились в странной усмешке.
– О да! Я с ней знаком! – воскликнул он и затем, немного помолчав, всё с той же загадочной улыбкой медленно спросил: – Надеюсь, это не она прислала мне студень?
Поллианна явно расстроилась.
– Н-нет, сэр. Это не она. Она сказала, что упаси меня Бог дать вам понять, будто это она. Но я…
– Я так и думал, – только и ответил больной, отвернувшись. А Поллианна, расстроившись ещё больше, на цыпочках вышла из комнаты.
Доктор в своей двуколке поджидал её под порт-кошером. Ассистент стоял на крыльце.
– Итак, Мисс Поллианна, могу ли я иметь честь отвезти вас домой? – с улыбкой спросил доктор. – Я всего лишь пару минут тому назад думал уезжать, но потом решил подождать вас.
– Благодарю вас, сэр. Я очень рада. Просто обожаю кататься! – просияла Поллианна, и доктор подал ей руку, чтобы помочь сесть в двуколку.
– В самом деле? – улыбнулся он Поллианне, кивнув на прощанье своему ассистенту. – Насколько я могу судить, на свете есть тысячи вещей, которые вы "обожаете", верно? – добавил он, как только двуколка помчалась по дороге.
Поллианна рассмеялась.
– Ах, я не знаю. Похоже, что верно, – согласилась она. – Мне нравится делать всё то, что значит жить. А остальное мне не нравится: шитьё, чтение вслух и всё такое. Потому что это не значит жить.
– Серьёзно? Что же тогда всё это значит?
– Тётя Полли говорит, что всё это значит учиться жить, – с печальной улыбкой вздохнула Поллианна.
Доктор улыбнулся немного странно.
– Ах, вот как! Ну, это на неё похоже.
– Да, – ответила малышка. – Но я с ней совсем не согласна. Я вообще не считаю, что жить надо учиться. Я ведь вот не училась, а живу же!
Доктор глубоко вздохнул.
– Боюсь, детка, не все могут так, как ты!
Затем некоторое время они ехали молча. Поллианна, взглянув на его лицо, вдруг почувствовала к нему смутную жалость. Он был таким грустным! Ей показалось, что она должна, преодолев неловкость, попытаться ему помочь. Наверное, поэтому она, немного стесняясь, сказала:
– Доктор Чилтон, мне кажется, что больше всего на свете вы должны радоваться тому, что вы – доктор!
Доктор удивлённо обернулся.
– Радоваться! – воскликнул он. – Чему же мне радоваться, если всюду, куда я ни пойду, одна лишь боль и страдания?
Она кивнула.
– Я знаю; но ведь вы приходите, чтобы избавить людей от их боли и страданий! Выходит, что вы должны радоваться. И это, я думаю, самая большая радость в мире!
Глаза доктора вдруг наполнились жгучими слезами. Ведь он был совершенно одинок! Ни жены, ни дома у него не было. Были только две съёмные комнаты, в которых он принимал больных. Более всего на свете он дорожил своей профессией. И вот сейчас он глядел в сияющие глаза Поллианны, и у него было такое чувство, как будто это кто-то родной и любящий положил ему на голову ласковую руку и благословляет его на дальнейшие труды. Он знал, что отныне ни полностью отданный работе день, ни изнуряющая бессонная ночь у постели больного не пройдут для него без той радости, которую он открыл для себя в глазах этой малышки.
– Да благословит вас Господь, дитя моё! – растроганно сказал он.
А затем с той ободряющей улыбкой, которую так хорошо знали и очень любили все его пациенты, добавил:
– Да, пожалуй, глоточек этого эликсира будет полезен не только пациентам, но и самому доктору!
После этого Поллианна некоторое время сидела молча и думала, что же могут значить эти загадочные слова, но затем через дорогу перебежал бурундучок, и она напрочь всё забыла.
Доктор привёз Поллианну прямо к двери её дома, улыбнулся Нэнси, которая мела переднее крыльцо, и тотчас уехал прочь.
– Ах, как чудесно я прокатилась с доктором! – объявила малышка, взбегая по ступенькам. – Знаешь, Нэнси, он такой славный!
– Правда?
– Да! И я сказала ему, что больше всего на свете он должен радоваться тому, что он доктор!
– Что?! – не скрывая своего скептицизма, переспросила Нэнси. – Всю жизнь иметь дело с больными или, что ещё хуже, с симулянтами?!
Поллианна весело рассмеялась.
– Да! Он почти то же самое и сказал. Но даже и здесь можно радоваться. А ну-ка угадай!
Нэнси нахмурилась и крепко задумалась. Она считала, что, постоянно играя с Поллианной в её игру, добилась определённых успехов. Ей даже нравилось разгадывать предлагаемые Поллианной "шарады", как она их называла.
– О, я знаю! – весело сказала она. – Это то же самое, что ты сказала Миссис Сноу, только наоборот!
– Наоборот? – переспросила явно озадаченная Поллианна.
– Да. Ведь по-твоему, она может радоваться тому, что другие не мучаются так, как она, верно?
– Верно, – кивнула Поллианна.
– Ну, а доктор может радоваться тому, что он не мучается так, как его больные – ну, те, которых он лечит! – с торжествующим видом заключила Нэнси.
Теперь нахмурилась Поллианна.
– Ну, да, – согласилась она, – это одна из разгадок, но совсем не то, что я загадала. И потом, мне, честно говоря, не нравится, как это звучит. Ведь он же не может радоваться, когда кто-то болен, правда? Но ты, Нэнси, уже всё-таки хорошо играешь, хотя, бывает, и не по правилам, – вздохнув, заключилаона и пошла в дом.
Тётя сидела в гостиной.
– Что это за человек приезжал к нам во двор, Поллианна? – немного резко спросила она.
– Ах, тётя Полли, но ведь это же доктор Чилтон! А разве вы с ним не знакомы?
– Доктор Чилтон! Что ему здесь нужно?!
– Он привёз меня домой. Ах да, я отнесла Мистеру Пендлтону студень, и…
Мисс Полли тотчас подняла голову.
– Поллианна, он не подумал, что это от меня?
– Не беспокойтесь, тётя Полли. Я ему объяснила, что вы здесь ни при чём.
Лицо Мисс Полли сделалось пунцовым.
– Вы ему объяснили!
Уловив в её голосе явное недовольство, Поллианна удивлённо распахнула глаза.
– Но, тётя Полли, ведь я поступила как вы сказали!
Тётя Полли вздохнула.
– Я сказала, Поллианна, что студень не от меня, и что вы не должны допустить, чтобы ваш больной заподозрил обратное. А вы вместо этого взяли и напрямик заявили ему, что это не я прислала этот ваш злополучный студень! Надеюсь, вы чувствуете разницу?
И огорчённая тётя отвернулась.
– Ах, боже мой! Не чувствую я никакой разницы, – вздохнула Поллианна и отправилась искать тот единственный в доме крючок, на который, согласно предписанию тёти, ей полагалось вешать свою шляпку.
Глава 16
Кружева и розы
Примерно через неделю после того, как Поллианна отнесла Джону Пендлтону студень, Мисс Полли отправилась на заседание благотворительного комитета. Шёл проливной дождь, и поэтому Тимоти отвёз её в коляске. А когда в три часа она вернулась, её щёки были покрыты чудесным нежно-розовым румянцем, а из-под шляпки выбивались влажные от дождя и растрёпанные ветром кудри!
Такой Поллианна видела тётю впервые.
– Ура! Ура! Ура! Так значит, и у вас тоже! – восторженно воскликнула малышка и принялась танцевать вокруг только что вошедшей в гостиную тёти.
– Что и у меня тоже, вы, несносная?!
Поллианна всё ещё кружилась.
– А я и не знала, что они у вас есть! Скажите, а бывает, что они есть, а ты об этом не знаешь? Выходит, и у меня могут быть? Ну, в смысле, здесь, на земле?! – воскликнула она, трогая пальчиками свои безнадёжно прямые соломенные пряди. – Хотя даже если они и есть, они ведь всё равно никогда не почернеют… А надо, чтобы были и волнистые и чёрные!..
– Поллианна, что всё это значит? – строго спросила тётя Полли, поспешно снимая шляпу и пытаясь собрать свои растрёпанные волосы.
– Но… Пожалуйста, тётя, не надо! – восторг в голосе Поллианны сменился отчаянной мольбой. – Пускай так и будет! Ведь это они, они у вас есть! Вот эти славные крохотные чёрненькие кудряшки! Ах, тётя Полли, вы только посмотрите, до чего же они красивые!
– Какая чушь! Скажите на милость, Мисс Поллианна, что заставило вас некоторое время тому назад идти в благотворительный комитет и позориться там из-за малолетнего воришки?
– Это вовсе не чушь, – уверенно ответила Поллианна на восклицание тёти, искусно притворяясь, что не слышала остальных её слов. – Вы даже не представляете, как вам красиво! Ах, тётя Полли, позвольте, я причешу ваши волосы как у Миссис Сноу и украшу их цветком! Мне так не терпится увидеть вас с новой причёской! Я уверена, что вам она пойдёт ещё больше, чем ей!
– Поллианна! – голос Мисс Полли сделался весьма и весьма суров. Надо сказать, объяснялось это исключительно тем, что слова племянницы вызвали в её душе странный радостный трепет: ведь если поразмыслить, вот уже много лет никому на свете и в голову не приходило обратить внимание на то, как она выглядит и какие у неё волосы! А уж о том, чтобы кому-то "не терпелось" увидеть её "с новой причёской", все эти годы не могло быть и речи!