- Мы все время заботимся о совершенствовании своего производства. Чтобы обеспечить более длительный срок службы резины, на одном из агрегатов мы стали вводить другой антистаритель. Каптакс и альтакс - мы ими пользуемся.
Вмешался начальник технического контроля:
- Простите, сэр! Какую претензию вы можете предъявить сэру Райдеру? Через мои руки проходит вся продукция. Разве не отвечает поставляемая на завод Хетчисона резина всем обусловленным параметрам? Мы можем взять любое из указанных вами изделий и проверить резину на упругость, эластичность, сопротивление старению, морозостойкость - на все, что указано в технических условиях. Претензий к этим параметрам у вас нет, а другие в технических условиях не оговорены. Нам нет никакого дела до того, куда вы употребляете нашу резину, да и вы не обязаны нам это сообщать. А если у вас появляются какие-то дополнительные условия, то вы должны нас об этом уведомить!
Эту взволнованную речь Холмс выслушал с ледяным спокойствием.
Райдер же кивал головой, а под конец сказал, что, кажется, вопрос выяснен и инженеры могут идти по своим рабочим местам. По их уходе он взглянул на всех нас и сказал:
- Ну, чего же вы от меня хотите?
Старый Хетчисон дернулся на своем кресле, но Холмс сделал предупредительный жест рукой и отвечал Райдеру сам.
- Я думаю, - сказал он, - что это прискорбное событие не должно омрачить ваших взаимоотношении с сэром Хетчисоном. Ваш начальник технического контроля совершенно прав. Завод Хетчисона не обусловил в технических условиях исключение какого-либо воздействия на лакокрасочное покрытие, почему и не имеет оснований для предъявления каких-то претензий. Он, собственно говоря, и не мог это обусловить ввиду того, что никто такого не предполагал. Но поймите его положение. Если ничто не изменится, то морское министерство откажется от своего заказа. Как я понял, не все агрегаты у вас вводят в резину этот более эффективный антистаритель. Будет большой любезностью с вашей стороны, сэр Райдер, если вы дадите предписание поставлять Хетчисону резину только с прежним антистарителем, который прекрасно себя зарекомендовал в течение всех лет вашего содружества.
Райдер взглянул на Холмса пронизывающим взглядом, который перевел потом на Хетчисона.
- Мне это будет сделать нетрудно, но будет ли Хетчисон удовлетворен полностью? Ведь работа у него на полном ходу, и он пользуется той резиной, какую уже завезли. Он не откажется от ее оплаты? Или, может быть, питает надежду на ее возврат и обмен на новую? Куда, скажите на милость, я должен ее девать, ведь такой конфигурации резиновые изделия мы изготавливаем только для его завода, по его чертежам!
Холмс удовлетворенно наклонил голову и сказал, глядя на Хетчисона:
- Я не сомневаюсь в том, что ваше решение вполне удовлетворяет сэра Хетчисона, и он вам крайне признателен за понимание. Никаких претензий по поводу уже имеющейся у него резины он предъявлять вам не намеревается. Более того, я полагаю, что весь этот неприятный инцидент им не будет широко обнародован, дабы не дать пищи для кривотолков. Нам достаточно вашего слова, сэр Райдер, мы очень благодарны вам, не смеем больше отрывать вас от ваших дел.
Фиакры быстро доставили нас к заводу. Наш несколько опередил того, что вез Хетчисонов. Холмс, выйдя из экипажа, не задерживаясь повлек меня в столовую. Такое нетерпение с его стороны меня удивило, ибо он не стал даже дожидаться приезда второго фиакра. Но когда мы расположились обедать, то он стал торопиться и закончил свою трапезу очень быстро. Проходя мимо столов других обедающих, он немного задержался и догнал меня уже на выходе. В руках у него была тарелка, прикрытая газеткой. В нашем помещении он поставил ее в темном углу.
Скоро к нам подошли оба Хетчисона.
- Вы - чародей, мистер Холмс, - стал взволнованно говорить ему старый Хетчисон, - совершенно невероятная история! Я ума не приложу, как вы смогли до этого додуматься.
- Вы, я думаю, сэр Хетчисон, предпочли бы, чтобы я изловил вам таинственного злоумышленника?
- Вы знаете, в его наличии я был твердо убежден. Но как вы сумели так убедить Райдера? Я теперь спасен, заказ морского министерства аннулирован не будет!
- Но как вы его выполните, не располагая резиной?
Хетчисон замялся.
- Я надеюсь, что Райдер пойдет на дополнительный заказ и в срочном порядке организует нам поставку резины с прежним антистарителем. То, что у нас на складе, придется ликвидировать и списать в убыток. Ничего не поделаешь.
- Не надо этого делать, - сказал Холмс, - не надо дополнительного заказа. Вы пустите в дело уже поставленную вам резину, предварительно обезвредив ее. Какой-то перерасход у вас будет, но значительно меньший того, который вы предусматриваете. Вот, глядите: это ребро той "злокачественной" резины. Она выкрашена алюминиевой краской, полежала на ярком свету, но ни в малейшей степени не пожелтела.
Хетчисон вертел в руках и изумленно разглядывал ребро.
- Ничего не пойму, мистер Холмс, какое-то новое волшебство?
- Все очень прозаично, мистер Хетчисон, ребро выкупано в спирте. Он экстрагировал остатки того антистарителя, и потому желтая окраска не возникает. Сэр Чарльз сказал мне, что на заводе большие запасы спирта, использующегося в качестве лакокрасочного растворителя. Стоимость его не столь велика, и в поставках его вы не испытываете затруднений. Всю резину, имеющуюся на складе, ваши рабочие вымоют в спирте, после чего ею можно будет комплектовать ящики без всяких опасений.
- Сэр Чарльз, - обратился Холмс к главному технологу, - вы распорядились о постройке сарайчика перед вашей литейкой?
- Он уже готов, мистер Холмс.
- Превосходно. Настрого прикажите не выгружать чушки металла на землю, а только в сарайчик, А как насчет серной кислоты?
- Как вы сказали: проба отобрана и в лаборатории проведен замер плотности.
- Что он показал?
- Одна и семьдесят три сотых.
- Много ее в емкости?
- Примерно пятая часть!
- Ну, хорошо. О ней мы поговорим завтра, а вы укажите, чтобы емкость пока больше не заполняли. Если у вас нет неотложных дел, то проводите нас туда, где изготавливаются латунные детали.
Мы пришли в этот цех и увидели, как на станке из прутков вытачиваются латунные пробки. Все было до удивительного просто, хотя стук штампа и раздражал нас. Детали и пробки сверкали, как золотые, но отдельно в ящике находилась и отбракованная продукция. Холмс просмотрел ее, в лупу разглядывая растрескивание, затем спросил, какую латунь, используют?
Мастер ответил, что в большинстве своем - кованую, так как латунь с наклепом отличается большей прочностью в эксплуатации.
- А был ли у вас брак с литой латунью?
- Я не могу сказать этого определенно, так как она в значительной мере меньше используется. Да и этот брак идет у нас по-чудному. Резко увеличивается в зависимости от сезона или, наоборот, сокращается.
- Что, вы хотите сказать - латунь простуживается?
- Я вам говорю то, что наблюдаю, а почему так происходит - не моего ума дело!
Мы вернулись в свое помещение и обнаружили там своего старого приятеля Смита. Офицер терпеливо ожидал нашего прихода. Он осведомился у Холмса, как успешно идет его расследование. Увидев высыпанные Холмсом на стол образцы бракованной латуни, Смит внимательно их разглядел и сказал:
- Джентльмены! Мы ожидаем конца вашей работы у Хетчисона, так как задержка в его поставках крайне нежелательна. Мы надеемся, что доля риска, неизбежная при принятии его продукции, вашим расследованием будет снята. В то же время я далек от того, чтобы попросить вас как-то ускорить все, ибо хорошо понимаю, что это не было бы корректностью. Я зашел повидать вас и, попутно, проконсультироваться, если вы найдете, это возможным. Речь идет о новой неприятности на флоте, на этот раз весьма серьезной. Латунные образцы, принесенные сейчас вами, как мне кажется, позволяют мне отнять немного вашего времени. У нас серьезная авария. Ваш старый знакомый утопленник, крейсер "Портсмут", давно поднят на поверхность, полностью отремонтирован и переоборудован. Можно считать, что это новый боевой корабль. У моряков бытуют поверия о заклятых кораблях. Боюсь, что "Портсмут" будет зачислен ими в этот неофициальный, но скорбный реестр. С ним опять случилось несчастье. После свершения не столь продолжительного рейса он принужден отправиться в ремонтный док. В аварийное состояние пришли конденсаторные трубки, изготовленные из великолепного металла. Жутко представить себе, что случилось бы с "Портсмутом" в боевых условиях.
- О каком великолепном металле вы говорите, Смит?
- Я говорю о морской латуни. Вряд ли существуют более жесткие условия, чем воздействие морской воды. Морская латунь зарекомендовала себя самым замечательным образом. На кораблях поставлены гребные винты, и они агрессивность морской воды выдерживают лучше, чем какой другой материал. Я очень просил бы вас, Холмс, когда освободитесь, заглянуть к нам. Может быть, за "Портсмутом" просто охотятся?
- У вас нет с собой куска такой трубки?
- Нет, но его очень несложно заполучить.
- Я завершаю свое пребывание у Хетчисона. Завтра я надеюсь зайти сюда в последний раз. Чтобы не терять времени, Смит, если есть у вас такая возможность, съездите и привезите сюда кусок пораженной трубки. Мне надо еще побыть здесь некоторое время, и я подожду вашего возвращения.
Обрадованный офицер ушел и, видимо, поторопился, так как вернулся довольно скоро. Холмс внимательно со всех концов рассматривал вырезанный для него конец трубки. Потом он сказал, что если завтра к концу дня Смит заедет за ним сюда, то они займутся его вопросом.
После ухода Смита мы недолго пробыли на заводе. У зашедшего к нам Чарльза Хетчисона Холмс поинтересовался, как работает у строителей дозаправленный уровень. Тот сказал, что хорошо, но небольшая нехватка спирта в нем все же обнаружена.
- Все ли здоровы на этой стройке? - спросил Холмс.
- Да в целом-то все, только двое, видимо, объелись, часто бегают в туалет.
- Запомните их, сэр Чарльз. Если не хотите их увольнять, то сделайте им серьезное внушение. Спирт, который добавили в уровень, не ядовит. Это я сказал для большего страха. Но обычное недоверие к начальству привело похитителей к разоблачению. Я не позволил бы себе рисковать, добавляя яд, зная что это все же может привести к несчастью. Спирт стал красным от фенолфталеина, который я в него добавил. Это распространенный индикатор при определении щелочной среды. Он не ядовит, но действует как слабительное. В любой аптеке его можно приобрести под названием "пурген".
Когда мы вышли с завода, то Холмс сказал, что у него еще есть дела в Лондоне, и я на Бейкер-стрит отправился один. Он появился только поздно вечером.
С утра, когда я поднялся, Холмса уже не было, он куда-то ушел, никак меня не известив. Не дождавшись его, я сел обедать. Вскоре после этого пришел и он. Видимо, проголодался, так как поданное ему проглотил с аппетитом.
- Теперь, дорогой Ватсон, - сказал Холмс, - надлежит нам совершить наш последний вояж на завод Хетчисона.
Я выразил свою готовность, и мы, выйдя из дома, сели в кеб. Встретив Чарльза Хетчисона, Холмс после приветствий сказал, что если отец его не столь уж занят, то у него в кабинете он намерен дать все разъяснения и кое-какие рекомендации. Нечего и говорить, что старый Хетчисон сгорал от нетерпения и, отложив все свои дела в сторону, пригласил всех в кабинет и приготовился слушать. Кроме нас с Холмсом и обоих Хетчисонов, в кабинете никого не было, но вдруг пришел Смит, которого встретили радушно и предложили присутствовать, на что он согласился с видимым удовольствием.
Обращаясь ко всем, Холмс стал излагать:
- В ходе расследования, джентльмены, нам удалось выяснить некоторые детали, которые представляют определенный интерес. Естественно, производственные неполадки наводили на мысль, что на заводе действует чья-то преступная рука. По этой причине и пригласили меня. Мне не удалось обнаружить преступника, я убедился в том, что его не было. Но это не значит, что нет и виновника.
Все насторожились, услышав эти слова. А Холмс продолжал после небольшой паузы:
- Виновник всех своих злоключений сам сэр Хетчисон. Мне неприятно это говорить, однако я утверждаю, что во всем можно было бы разобраться и без моего вмешательства, если бы не столь естественная, но на этот раз малоуместная отцовская любовь. Сэр Чарльз, его сын, который очень много мне содействовал, не приобрел еще нужного ему опыта, чтобы занять должность главного технолога. Он недавно завершил свое образование, и у меня нет оснований сомневаться в его познаниях, но их требуется еще использовать в повседневной заводской практике. Сэр Хетчисон видит в сыне преемника на своем посту, и очень похвально то, что он приобщил его к производству, которым ему в будущем придется командовать. Обратите внимание на инженеров-железнодорожников. Их не выпускают на широкий простор без того, чтобы они не потрудились на паровозе простыми кочегарами. Я надеюсь, что сэр Чарльз не примет моих слов себе в обиду, когда я скажу, что и без моего вмешательства все обошлось бы, если бы не его поставили главным технологом. Ведь если я, всего лишь сыщик-консультант, криминалист, разобрался в ваших неполадках, то квалифицированный инженер сделал бы это с не меньшим успехом. А такие инженеры в вашем распоряжении имеются, но все они выполняют указания главного технолога, у которого не набралось еще практических навыков. Если бы сэр Чарльз начал не с главного технолога, а с должности простого инженера, то все другие старались бы выяснять причину случавшихся неполадок и, наверное, пришли бы к тому же. Конечно, совершенно непредвиденное, ставящее в тупик обстоятельство с появлением желтых полос на крышках ящиков наводило на мрачные мысли и побуждало подозревать злодеяние. Но чтобы прийти к ним, квалифицированный инженер сначала перебрал бы в уме все возможные технологические причины. Я, в соответствии со своей профессией, с того и начал, что стал искать преступника. Но простое сопоставление деталей и обстоятельств привело меня к разрешению вопроса. Я не буду здесь повторяться, мы достаточно разобрались в кабинете Райдера. Итог положительный: задержки в сдаче снарядных ящиков морскому министерству уже не будет. Настораживают несколько те ящики, что изъяты со склада не из-за полос, а из-за повреждения на них цинкового покрытия. Тут нечего пугаться. Это произошло из-за случайного попадания на них влаги. Не удивляйтесь и не думайте, что сыщик ставит под сомнение свойство цинкового покрытия, на котором зиждется антикоррозийная защита. Все остается на своих местах, и цинк одним своим присутствием предохраняет железо от ржавления. Здесь частный случай. Во влажном воздухе, в котором всегда присутствует углекислый газ, поверхность цинка покрывается пленкой основной углекислой соли, которая надежно предохраняет металл от разрушения. Но вот в закрытом помещении, где нет циркуляции воздуха, картина иная. Та самая карбонатная предохраняющая пленка, не омываемая дождями, как на кровле домов, будучи смочена, высыхает медленно, конденсирует на себе влагу, из-за чего увеличивается в объеме. Это общеизвестное явление, именуемое "белой ржавчиной". Создается впечатление, что на поверхности металла растут грибы. В технике их так и называют - "цинковые грибы". Для их возникновения нужно условие медленного высыхания влаги в недвижной атмосфере складского помещения.
Руку преступника заставляло подозревать и другое - страшные выбросы расплавленного металла и рвущаяся на штампах сталь, ранее к тому не склонная. Я надеюсь, что выбросы металла прекратились, благодаря простому устройству, о котором распорядился сэр Чарльз. С обломком чушки я побывал в лаборатории Тредвелла, где мне провели его рентгеноструктурный анализ. Сэр Чарльз совершенно верно предположил, что в чушках из вторичного металла имеются микроскопические поры, которые напитываются влагой. Попав в расплав, эта влага моментально испаряется и с силой выбрасывает металл. Чтобы избежать этого, сэр Чарльз предусмотрел подсушивание металлических чушек на печи. Он ошибся в самом простом. Поры довольно глубокие, и влага скопляется в толще. Нагрев же на печи воспринимает прежде всего верхний слой металла. Он расширяется и закрывает выход влаги из поры. Сейчас, когда разгрузка фургона проводится не на земле, а в закрытом сарайчике, увлажняться чушки не будут, и выброса ожидать нет оснований.
По части стали вопрос сложнее, хотя решение его также простое. Почему ранее она прекрасно тянулась на штампах, а теперь стала постоянно давать рванины? Сталь не изменилась, процесс травления тот же, и штампы не менялись. Стараясь ускорить процесс производства, сэр Чарльз распорядился протравленную сталь немедленно отправлять на штамповку. А в травильной ванне выделяется водород и с определенной силой внедряется в поверхность листа. Происходит так называемое наводораживание, из-за чего металл становится хрупким. Ранее, когда от рабочих не требовали интенсификации производства, листы некоторое время вылеживались на воздухе, и поверхность металла освобождалась от водорода. Таким образом общеизвестная водородная хрупкость создала неприятную ситуацию на штамповке.
Параллельно меня заинтересовала и другая сталь, которую считали коммерческой неудачей завода. Ее приобрели, прельстившись гарантией долгого хранения. Но сталь не оправдала себя в другом: она плохо принимала покрытия, как цинковые, так и лакокрасочные. Попытка очистить ее поверхность, обезжирить, как мне сказали, ни к чему не привела, и она в немалом количестве лежит на складе, составляя мертвый капитал. Сталь бельгийская, тонколистовая. Следовало заинтересоваться, что дает ей такую долгую сохранность. Полная аналогия с ходовой сталью, в которой удалось обнаружить наводораживание. Эта сталь тоже английская, но бельгийцы сделали из нее более тонкий лист. При прокатке они в поверхность его запрессовывали масло, которое не так-то просто оттуда извлечь и которое обеспечивает долгую сохранность металла. Во всем остальном качества этой стали превосходные. Если не удается избавиться от масла химическим способом, то почему этого не сделать термически? Я проделал несложный эксперимент, и "колдовскую сталь" теперь не придется ни продавать, ни списывать в убытки.
Вот, сэр Чарльз, в чем я усматриваю вашу непосредственную вину, так это в риске при проверке сварных швов изготовляемых вами емкостей. Неприятность уже была, после того как вы сдали изделия заказчику, и причину повторения такого вам следует устранить в самом скором времени. Опять же стремясь к интенсификации производства, вы распорядились заменить отвар мыльного корня стиральным порошком "Новость". Если бы вы подумали, почему в такой операции предлагается прибегать к отвару мыльного корня, а не просто к мылу, то наверняка не дали бы своего распоряжения. Проверить вашу "Новость" было не сложно, и новость эта дурная. Она прежде всего может стать причиной выхода из строя сварных емкостей. Отвар мыльного корня рекомендуют в таких случаях по той причине, что у него нейтральная реакция. У вашей же "Новости" ярко выраженная щелочная, как и положено всем моющим средствам и самому мылу. Внося щелочь в поры шва, вы тем самым предрасполагаете металл к коррозии в этом месте.
- Но что мне было делать?! Ведь я уже говорил вам, что с очень большим трудом мы достаем корень.