Я не верю в монстров - Луис Сашар 8 стр.


- Шон! - позвал он громко.

Девочка, сидевшая перед Джеффом, обернулась.

- Задание же надо положить на стол миссис Эббел?

- Не указывай, что мне делать, Брэдли! - взвилась Шон. - Ты о своём задании беспокойся, а со своим я сама разберусь, понял? - Она в негодовании отвернулась.

Урок уже вот-вот начнётся. А если задание нужно сдавать только до звонка, иначе не считается, что ты его сделал? Он стал судорожно перелистывать учебник, потом встал и с листком в руке двинулся к учительскому столу.

С каждым шагом тревога его росла. Во рту пересохло. Стало трудно дышать. Он едва различал, куда идёт. Ему казалось, он вот-вот потеряет сознание. Казалось, что до стола бесконечно далеко - как будто он смотрел на этот стол в перевёрнутый бинокль. Сердце громко стучало, листок в руке дрожал.

Наконец он добрёл до стола и попробовал сфокусировать взгляд на стопке листов. Кажется, это всё-таки было домашнее задание по математике! Страница сорок три!

- Ты что-то хотел, Брэдли? - раздался голос миссис Эббел.

Он посмотрел на листок, дрожавший в руке. Потом разорвал его надвое и бросил в корзину для бумаг рядом с учительским столом.

Ему сразу же полегчало. В голове прояснилось, дыхание выровнялось. Сердце перестало бешено колотиться.

Он вернулся к своей парте, глубоко вздохнул и сел. Он положил руки на парту, а голову положил на руки и отвернулся к стене. Он смотрел на золотые звёздочки с грустью, но и с облегчением.

Глава 30

Все вышли на перемену, но Брэдли остался в классе. Он подошёл к столу учительницы. Она разбирала листки.

- Миссис Эббел, - несмело сказал он, - можно я возьму пропуск? Мне надо к психологу.

Она подняла на него взгляд.

- Пожалуйста, - сказал Брэдли.

Вообще-то в планы миссис Эббел не входило, чтобы Брэдли Чокерс слонялся по школе, но, должно быть, в его голосе прозвучало что-то такое, что заставило её смягчиться.

- Ладно, Брэдли, - сказала она и добавила построже: - Но смотри, если вздумаешь хулиганить - больше никогда пропуск не получишь!

- Спасибо.

Он снял пропуск с крючка рядом с учительским столом и направился к двери.

- Не за что, - пробормотала себе под нос миссис Эббел.

Он постучал в дверь кабинета Карлы.

- Как я рада тебя видеть, Брэдли! - сказала она. - Спасибо, что решил ко мне зайти.

Он пожал ей руку и сел за круглый стол. На ней была та же рубашка с разноцветными закорючками, что и в первую их встречу. Рубашка ему нравилась, но не так сильно, как та, с мышами.

- Я вчера вечером сделал домашнее задание, - сказал он.

Карла просияла:

- Я так горжусь то…

- Я его порвал, - перебил Брэдли.

- Что?

- Я его порвал. Я принёс его в школу и уже хотел положить на стол миссис Эббел, но потом порвал.

- Но почему… - начала было Карла, но Брэдли её опередил.

- Почему я его порвал? - спросил он.

- Не знаю. Почему ты его порвал?

Он пожал плечами.

Она пожала плечами.

Они оба захихикали.

- Я боялся, что вы рассердитесь, - сказал Брэдли, когда они перестали хихикать.

Карла помотала головой.

- Ты же сделал задание. Вот что важно. Я тобой очень горжусь, Брэдли Чокерс.

- Я теперь всегда буду делать домашнее задание, - пообещал он.

- Чудесно!

- А что, если я всё время буду его рвать? - спросил он.

- Да с какой стати?

- Не знаю. Я и сегодня не знал, что я его порву.

- Главное, что ты его выполнил. И ты, наверно, научился чему-то новому?

- Умножать отдельно, - сказал Брэдли.

- Умножать отдельно? - недоумённо переспросила Карла.

- Отдельно числители и отдельно знаменатели.

- А-а! - дошло до неё. - Вот видишь, хоть ты и порвал свою работу, но всё равно запомнил. Память-то свою ты не порвал. И теперь, когда у вас будет контрольная по математике, ты всё напишешь правильно.

- Если только они не поменяют правила, - сказал Брэдли.

- Какие правила?

- Ну, вдруг они решат, что теперь надо умножать числитель на знаменатель.

- Нет, - заверила его Карла. - Правила они не поменяют. Кто бы ни были эти "они".

- А если я и контрольную порву? - спросил он.

Карла посмотрела на него с упрёком, так, словно он сказал ужасную глупость.

- Миссис Эббел сегодня уже дала вам задание на дом? - спросила она.

- Завтра же суббота.

- Ну хорошо, на понедельник она что-то задала?

- Нет, нам на выходные никогда не задают, - сказал он. Он говорил небрежно, как о чём-то хорошо ему известном. Как будто он делал уроки всегда, годами, изо дня в день. - Правда, на следующую неделю нам задали написать отзыв о прочитанной книге. Только…

- "Только" что?

- У меня нет книги. И миссис Уилкотт не разрешит мне взять книгу из библиотеки.

- Понятно, - сказала Карла. - Скажи, пожалуйста, а нет ли у тебя знакомых, у кого ты мог бы попросить почитать книгу? Только хорошенько подумай.

Брэдли обвёл глазами её книжные шкафы.

- Вы дадите мне книгу? - спросил он. - Я не буду в ней ничего рисовать, честное слово.

Карла обошла вокруг стола и вытащила книгу из стопки, высившейся на самом верху одного из шкафов.

- Это моя любимая, - сказала она, протягивая книгу Брэдли.

Он прочитал название и расхохотался. "Мои родители не крали слониху", автор - Алиса Шуре.

Он открыл книгу и прочёл первое предложение.

Ненавижу томатный сок.

Странное начало книги, подумал он и продолжил читать.

Каждое утро тётя Руфь ставит передо мной стакан томатного сока, и каждое утро я говорю ей, что я его ненавижу.

- Прекрасно, Пельмешек, - говорит она. - Ненавидишь - не пей.

Она называет меня Пельмешек. Дядя Борис называет меня Фрикаделька. Они психи. В один прекрасный день они меня съедят.

Он покосился на Карлу и перевернул страницу.

Мои родители в тюрьме. Их посадили за кражу слонихи из цирка. Только они никакой слонихи не крали. Если бы они украли слониху, мне было бы об этом известно. В смысле, вот если бы ваши родители украли слониху из цирка, где они работают, вы бы уж как-нибудь об этом узнали, правда?

Я так думаю, слониха просто сбежала. Хозяин отвратно с ней обращался. Бил кнутом и заставлял выделывать дурацкие трюки. Родители постоянно на это жаловались. Поэтому все и думают, что они её украли.

Короне, не важно. Суть в том, что мне приходится жить с полоумной тётушкой Руфью и малахольным дядюшкой Борисом. Вот кому самое место в цирке! Они психи, честное слово.

Дядя Борис всё время курит сигару. Она круглые сутки торчит у него изо рта. Когда он целует тётю, то сдвигает сигару языком в уголок рта, а другим уголком рта целует.

Спорим, вы подумали, что тёте Руфи не нравится, когда он её так целует? Так вот, вы ошиблись. Она всегда хихикает, когда он это делает.

А иногда она и сама курит сигару. Говорю же, они психи.

Я вам больше скажу: он курит сигару, даже когда пьёт томатный сок!

Прозвенел звонок. Брэдли поразился, как быстро пролетело время.

- Хотите, сегодня опять вместе пообедаем? - спросил он.

- К сожалению, не могу. Сегодня я обедаю с председателем школьного совета, - сказала Карла. - Я бы с гораздо большим удовольствием пообедала с тобой.

Брэдли даже не слишком огорчился. В конце концов, у него остаётся её книга.

Они пожали друг другу руки, и он пошёл в класс. Он повесил пропуск обратно на крючок и сел за свою парту.

Он точно знал, что напишет хороший отзыв, раз ему попалась такая хорошая книга. Только бы не порвать его, подумал он.

Глава 31

- Что это ты делаешь, Брэдли? - спросила Зоя.

- Он читает, - сварливо ответил Мефодий. - Он просил его не беспокоить. Он же у нас теперь делает уроки. Мы для него неподходящая компания.

- Да ладно тебе. Пусть почитает, если ему хочется, - сказала Зоя.

- Спасибо, Зоя, - сказал Брэдли. - Я знал, что ты меня поймёшь.

- "Я знал, что ты меня поймёшь", - передразнил Мефодий.

Зоя поняла. Она знала про Карлу.

Брэдли вернулся к чтению.

Дядя Борис и тётя Руфь - муж и жена. Спорим, вы подумали: "Тоже ещё новость! Без тебя мы б не догадались"? Вот именно, без меня вы б не догадались, что они были моими дядей и тётей ещё до того, как поженились. Потому что дядя Борис - брат моей мамы, а тётя Руфь - сестра моего папы. Но они даже знакомы между собой не были до тех пор, пока маму с папой не арестовали за похищение слонихи. А когда их арестовали, дядя и тётя приехали заботиться обо мне. Ха. Позаботились. Они сразу влюбились друг в друга и через неделю поженились. Вам повезло, что вы этого не видели. Сплошные сюси-пуси и сопли в сиропе.

Меня обманом лишили одной тёти и одного дяди. Если бы они, как нормальные люди, поженились на ком-то другом, то у меня было бы две тёти и два дяди. А так у меня всего одна тётя и один дядя. Интересно, как поживают та тётя и тот дядя, которых у меня нет? Может, они тоже поженились друг на друге?

Брэдли оторвал взгляд от книги, размышляя над смыслом последнего абзаца. Этот абзац заставил его задуматься. Вообще в этой книге было много такого, о чём приходилось задумываться. И ему это нравилось. Например, из-за этой книги он задумывался о папе. И о том, почему тот, кто в него стрелял, не сидит в тюрьме.

В дверь постучали. Вошла мама с каким-то листком в руке.

- Ой, ты читаешь, - сказала она. - Вот хорошо.

- Книжка хорошая, - ответил он.

- Я тут письмо получила, - сказала мама. - От Комитета неравнодушных родителей. Они устраивают какое-то собрание по поводу вашего психолога, мисс Дэвис.

У Брэдли ёкнуло сердце.

- Там написано, чтобы я приходила на собрание, если у меня есть претензии к мисс Дэвис. - Она пожала плечами. - У меня нет никаких претензий. По-моему, благодаря ей у тебя дела пошли гораздо лучше. А у тебя есть претензии?

- Вот уж у него точно нет претензий! - со смехом сказала Клодия, входя в комнату. - Он в неё влюблён. Он это говорил своим зверям.

- Что? - вскричал Брэдли неожиданно тонким голосом.

- Смотри, мам, он покраснел! - не унималась Клодия. - Значит, влюбился, точно!

Брэдли отчаянно захотелось спрятаться под кроватью.

- Ничего это не значит, - сказала мама. - Перестань дразнить брата.

- Откуда у тебя эта книжка, Брэдли? - спросила Клодия так, будто заранее знала ответ.

Сердце его билось быстро-быстро.

- Мне Карла дала.

- Карла дала, - повторила Клодия.

- Мне всё равно, откуда у него эта книжка, - сказала мама. - Я рада, что он читает.

- Да он её только потому и читает, что влюбился в учительницу! - сказала Клодия.

- Она не учительница, а психолог! - сказал Брэдли.

Клодия захохотала. Мама тоже прыснула, но сразу сделала серьёзное лицо.

- Я что, сказал, что я в неё влюблён? - защищался Брэдли. - Я только сказал, что она психолог, а не учительница!

- Мам, ты ему разрешишь на ней жениться? - спросила Клодия.

Мама улыбнулась.

- Ну не знаю. По-моему, она очень славная девушка.

Брэдли почувствовал, что сейчас умрёт. Сестра заливалась хохотом.

- Так у тебя нет никаких жалоб на мисс Дэвис? - спросила мама, возвращаясь к письму.

- Нет, она нормальная, - сказал он бесцветным голосом.

Клодия опять хихикнула.

- Ну тогда я не пойду на это собрание, - сказала мама. - Идём, Клодия. Оставим твоего брата в покое.

- Комитет неравнодушных родителей вечно всем недоволён, - сказала Клодия. - Они и в моей школе всё время воду мутят. Хотят, чтобы все дети были как роботы.

Брэдли молча следил, как мама и сестра выходят из его комнаты и закрывают за собой дверь.

Он бросился ничком на кровать. Лицо его горело.

- Ну и что, что я её люблю? Что в этом такого? Это что, плохо?

- Нет, это хорошо, - сказала Зоя. - Они просто ничего не понимают в любви.

Дверь снова приоткрылась, и в проём просунулась голова Клодии:

- Если Комитет неравнодушных родителей узнает, что Карла тебя поцеловала, её точно выпрут из школы!

Глава 32

Ha уроке математики Брэдли очень внимательно слушал миссис Эббел. Когда она говорила что-то такое, что он уже знал, он усердно кивал. Один раз он чуть было не поднял руку, чтобы ответить на вопрос, но стушевался, и правильный ответ дал кто-то другой. "Я тоже это знал!" - думал он, кивая.

Всю перемену он просидел в школьной библиотеке, читая книгу Алисы Шуре "Мои родители не крали слониху". Когда он выходил, миссис Уилкотт остановила его и спросила:

- Ты ведь сейчас читал?

- Да.

- Молодец, Брэдли! Вот молодец!

Сейчас, вспоминая это, Брэдли улыбался. "Это всё из-за Карлиной книги", - думал он. Книга была его талисманом. Пока она при нём, ничего плохого с ним не случится.

Вот и фингал уже почти прошёл.

Когда прозвенел звонок на обед, он отложил в сторону учебник математики, взял свою книгу-талисман и направился к столу миссис Эббел:

- Можно мне пропуск?

Она разрешила. Он знал, что она разрешит. Потому что при нём была волшебная книга.

Он подошёл к кабинету Карлы и уже собрался постучать, но тут дверь распахнулась.

- Брэдли! - сказала Карла. - Какой приятный сюрприз!

- Хотите, вместе пообедаем? - спросил он.

- Ох. Извини, я не могу. Мне надо к директору.

- Вы что-то натворили, и теперь вам влетит?

Она не улыбнулась его шутке. Она пожала плечами и двинулась в сторону директорского кабинета.

"Может, ей и правда влетит, - рассуждал Брэдли, глядя ей вслед. - Например, за то, что она не верит в правила. Наверно, она нарушила какое-то правило, сама того не зная. Я должен был её предупредить!" Однако он не слишком волновался. Чтобы с Карлой случилось что-то плохое - такого он просто не мог себе вообразить.

Через актовый зал он вышел на площадку, сел на ступеньки и развернул свой обед. По крайней мере, у него с собой её книга. Это почти так же приятно, как обедать с самой Карлой.

Во время еды он не читал - боялся случайно что-то уронить или пролить на книгу. Хотя случайностей и не бывает.

Мимо шла Коллин Вериголд.

- Привет, Коллин, - окликнул он.

Она остановилась и странно на него посмотрела, потом пошла прочь, не ответив на приветствие.

Брэдли не огорчился. Он сказал Коллин "привет" только потому, что знал: Карле бы это понравилось. И не важно, что Коллин не ответила, потому что в сердце у него звучал голос Карлы: "Здравствуй, Брэдли. Как я рада тебя видеть!"

Он всё доел и открыл книгу.

Угадайте, нем они сегодня весь день занимались? Клеили обои в гараже! Теперь вы верите, что они психи? Кто-нибудь когда-нибудь в этом мире оклеивал гараж обоями? Фиолетовыми, между прочим, в жёлтую крапинку.

Я вообще не понимаю, как они туда проникли. Гараж месяцами стоял запертый. А замок сломался или что-то такое. В общем, никто туда не мог войти.

Честно говоря, это даже хорошо, что им удалось его открыть. Потому что там уже начинало вонять. Вонь ощущалась от самой калитки. А теперь просто пахнет обойным клеем.

Жду не дождусь, когда родители вернутся домой и это сумасшествие наконец прекратится. На следующей неделе будет суд. Их, конечно, признают невиновными.

Я к чему: если б они украли слониху, мне было бы об этом известно, понимаете? Слониха же не иголка, её надо где-то спрятать.

- Гляди-ка, он читает! - сказал Робби.

- Не знал, что он умеет читать! - засмеялся Кёртис.

Брэдли поднял взгляд. Его окружила банда с Джеффом во главе.

- А он и не умеет, - сказал Брайан. - Он картинки смотрит.

Все заржали.

- Что читаешь, чувак? - спросил Расселл.

Брэдли закрыл книгу и медленно поднялся. Он стоял на бетонной ступеньке с книгой в руках.

- Чокерс - заячья душа, - сказал Дэн.

Энди подбросил баскетбольный мяч.

Брэдли оглянулся. Но вход в актовый зал был перекрыт - там стоял Дуг.

- Проблемы, Брэдли? - пропел он.

- Слышь, Чокерс, как твоя книжка называется? - спросил Робби.

Брэдли глянул на свою книгу, - потом вызывающе уставился на Робби.

- Дай погляжу, - сказал Робби.

Брэдли прижал книгу к груди. Что бы ни случилось, книгу Карлы он им не отдаст. Будет сражаться до последнего.

- Да ладно тебе, братан, - сказал Робби. - Я только посмотрю, и всё.

Кёртис ухмыльнулся.

Робби шагнул к Брэдли.

- Ты же всё равно читать не умеешь, - сказал он. - Дай сюда, я тебе вслух почитаю.

Он протянул руку и ухватился за книгу.

Брэдли выдернул книгу из его руки.

- Ой, кажется, малыш начинает сердиться, - сказал Брайан.

- Я просто посмотрю, - сказал Робби и снова потянулся к книге.

Брэдли прижал книгу к груди левой рукой. Правую он сжал в кулак.

Робби попятился.

- Джефф, - позвал он.

- Давай, Джефф, покажи ему, - сказал Дэн.

Джефф шагнул вперёд, раздвинув Энди и Расселла.

- Поехали! - сказал Кёртис.

- Погодите, - сказал Энди. - Дайте ему спуститься со ступенек.

Они отошли на пару шагов. Брэдли, крепко прижимая к себе книгу, спустился с бетонных ступенек и встал напротив Джеффа.

- Хочешь, подержу твою книгу, Брэдли? - сказал Энди.

Брэдли посмотрел на него.

- Не волнуйся, - сказал Энди серьёзно. - С ней всё будет хорошо.

Брэдли отдал ему книгу и повернулся к Джеффу.

Они стояли лицом друг к другу на клочке земли, поросшем травой. Синяк вокруг глаза у Джеффа был теперь зеленовато-коричневым. Джефф сжал кулаки.

Остальные окружили их кольцом.

- Давай, Джефф, покажи ему, - подначивал Брайан.

- Поставь ему второй фингал, - посоветовал Расселл.

Брэдли собрался с духом. Он поднял кулаки, потом опустил. Ему в голову пришла идея.

- Привет, Джефф, - сказал он.

Робби хохотнул.

Джефф вытаращил глаза.

- Привет, Брэдли, - ответил он.

Брэдли улыбнулся и протянул руку.

Джефф тоже улыбнулся. Это была его первая честная улыбка за много дней. Он пожал руку своему лучшему другу.

Остальные огорошенно молчали.

Наконец Энди прервал молчание:

- Будешь с нами в баскетбол, Брэдли?

Брэдли ошарашенно посмотрел на него.

- Я плохо играю, - сказал он.

- Ну и что? Мы все плохо играем, - сказал Джефф и хлопнул его по спине.

- Наконец-то у нас будет поровну игроков! - сказал Робби.

Назад Дальше