Без лица - Фиона Макинтош 18 стр.


- Теперь что-то вырисовывается. Кам, возьми на себя остальное. Доктор Элдеридж, вы - наша звезда! - Он поцеловал ее руку. - Простите, вынужден бежать.

- В следующий раз угостите меня кофе, - улыбнулась она. И хитро взглянула в сторону Кейт. - Удачи!

16

Из такси Джек позвонил Джеффу.

- Это я.

- Ястреб, привет! Как ты?

- В порядке. Просто хотел сказать, что ходил к психиатру.

- Она замечательная, правда?

Джек взглянул на Кейт. Она что-то искала в сумке.

- Да, я отчасти рад, что так получилось. Ты встречался с ней?

- Однажды. Рядом с ней я чувствовал себя Годзиллой.

Джек рассмеялся:

- Точно, она очень маленькая.

- И очень сексуальная.

- Не обратил внимания, - невинно ответил Джек.

Джефф хохотнул.

- Что она сказала?

- Сказала, что будет контролировать ситуацию, а потом передаст меня другому психологу, который сейчас в отпуске. Пока она не вернется, Джейн, то есть доктор Брукс, будет на замене.

- Молодец! Теперь твоя задница в относительной безопасности. Зафиксируй все ее назначения и пришли мне по и-мейлу. Сделай это сегодня, чтобы все было чисто и по протоколу.

- Договорились.

- Что насчет остального? - спросил Джефф. В разговорах с Джеком он не ходил вокруг да около.

- Делаю вид, что это происходит не со мной.

- Понятно, но не забывай: Брукс ты можешь рассказать все.

- Она жестокая.

- Поэтому ее и прозвали Грид.

Джек нахмурился. Кейт достала помаду и принялась наводить красоту.

- Грид?

- Это какая-то великанша из мифов.

- Джефф, не Грид, а Герд, великаншу звали Герд, - улыбнулся он. - Не думал, что плебеи из "Императрицы" слыхали о скандинавской мифологии.

Забавное у Джейн прозвище! Но Джеку не хотелось обсуждать ее в присутствии Кейт.

- Я сейчас в такси. Рядом со мной Кейт. Ты помнишь инспектора Картер?

Кейт удивленно посмотрела на него. "Кто это?" - одними губами спросила она.

- Подожди секундочку, - сказал он в трубку. - Это Джефф Бенсон из "Призраков".

Кейт покраснела и выронила помаду, посадив на брюки алое пятно.

- Ладно, приятель, лучше расскажи, как ты добрался до Шотландии.

- На "Летающем шотландце". Шикарный поезд. Подумал, что это будет стильно.

- Так и есть. Хорошо тебе провести время, Медведь!

- Ладно, Джек, лови своего убийцу. Будем на связи. Хотя не уверен, что в горах есть сеть.

- Знаешь, на севере выпал снег.

- Не напоминай! До скорого, Ястреб.

Джек улыбнулся и нажал отбой.

- Что случилось? - спросил он Кейт, щеки которой горели румянцем.

- Ничего. - Она сердито оттирала след от помады.

- Джефф передает тебе привет. Инспектор Бенсон.

- Я знаю, о ком ты говоришь. Спасибо.

Джек не понимал, почему она рассердилась, хотя Кейт вообще сложно понять.

- Твоя версия о пересадках просто поразительна.

- И ужасна, - добавила она. Говорить о деле было гораздо приятнее, чем о старшем инспекторе Бенсоне. - Но правдоподобна, учитывая возможности, которые открывает перед человеком пластическая хирургия.

- Более чем правдоподобна. По данным Сары, сейчас врачи устроили гонку - такую же, как и в расшифровке ДНК Несколько групп работают не только над успешным завершением эксперимента, но и над тем, чтобы поставить операцию на поток.

Кейт с удивлением покачала головой.

- Когда же они остановятся?

- Наука не может остановиться. Но, мне кажется, некоторые ученые не задумываются о последствиях. Знаешь, исследовать, всю жизнь работать как бешеный, чтобы невозможное стало возможным, а о морали пускай заботятся другие.

- О чем мы будем говорить с профессором Чаном?

Они повернули на оживленную Уайтчепел-роуд, и Джека настигло дежавю. Все случилось только вчера, а кажется, что с тех пор, как он увидел тело Лили на столе патологоанатома, прошла целая вечность.

- Действуем как обычно. Мы никого не обвиняем, просто задаем вопросы.

Он понимал, к чему клонит Кейт, поэтому избавил ее от необходимости уточнять.

- Я в порядке. Просто делай свою работу и внимательно наблюдай, сегодня я беру главную роль на себя. Договорились?

Она кивнула.

- Мне необходимо твое чутье. Я всегда говорил, ты великолепно разбираешься в людях, поэтому, вместо того чтобы волноваться обо мне, примени свои способности на практике. Я не собираюсь набрасываться на профессора или заковывать его в наручники.

- Я сама не пойму, отчего волнуюсь, - призналась она.

Джек расплатился с водителем, и они вышли из машины.

Джек тяжело вздохнул:

- Только мне кажется, что в Лондоне слишком много людей?

- Уайтчепел, филиал третьего мира, чего же ты хочешь, - сказала Кейт.

Он улыбнулся.

- Ты живешь в паре кварталов отсюда.

Она кивнула.

- Однажды мне повезет, и я стану жить в каком-нибудь прекрасном месте вроде Гринвича.

Это был камень в его огород, но прозвучало совсем не так едко, как ей хотелось.

- А как насчет того, чтобы приехать ко мне в гости? Джеффа я тоже приглашу, - небрежно добавил Джек, - он еще не видел мою новую квартиру.

Кейт споткнулась, и Джек подхватил ее под руку.

- Все в порядке? - спросил он. - И как ты только стала инспектором!

Джек не выпускал ее локоть, пока они - так вот, под руку - не перешли дорогу.

- Позволь поинтересоваться, ты знаешь, где Нью-роуд? - спросила Кейт.

- Приблизительно.

- Не ври, ты не знаешь. А я знаю. Я всегда думаю наперед, поэтому смогла стать инспектором, а не потому, что быстро бегаю.

Перед ними тянулись ряды магазинчиков - в основном с дешевой одеждой. По соседству расположился бар "Добрый самаритянин". Кейт указала в темный переулок.

- Нам туда.

Вечером они ни за что бы не нашли это место.

- А здесь гнетущая атмосфера, - заметил Джек, когда они оказались в приемной отделения челюстно-лицевой хирургии.

- Как и в большинстве больниц, разве нет?

Секретарь как раз закончила говорить по телефону.

- Чем могу помочь?

- Старший инспектор Хоксворт и инспектор Картер. К профессору Чану.

Они предъявили удостоверения.

- Он вас ожидает. Присядьте. Я сообщу, что вы уже прибыли.

Джек обвел взглядом неприглядную приемную. Ребенок с обезображенным лицом играл конструктором "Лего" на полосатом линолеуме около старой, потертой лошади-качалки, у которой почти не осталось гривы. На диване женщина читала журнал. Джек отвернулся, чтобы не смотреть на ребенка, и тут же наткнулся взглядом на плакат с цветными фотографиями, наглядно демонстрирующими последствия рака ротовой полости. Он взглянул на часы. Было ровно десять утра.

Открылась дверь, и показался мужчина средних лет. Он был высоким, что несколько озадачило Джека, который не ожидал увидеть высокого и элегантного китайца.

- Старший инспектор Хоксворт? - спросил он низким, бархатистым голосом. На нем был безукоризненный костюм-тройка. Он не улыбался.

- Профессор Чан. - Джек протянул руку, подавив внезапно накатившее желание избить этого ублюдка. Хотя у мистера Чана наверняка черный пояс по карате. - Это инспектор Кейт Картер. Спасибо, что согласились встретиться с нами.

- Рад помочь, - ответил тот. - Одну секунду. - Он отошел к столу секретаря. - Сенди, попросите Сьюзан отвечать на звонки. И принесите нам кофе. Пожалуйста, проходите, - обратился он к Джеку и его спутнице.

Джек сразу понял, что это врачебный кабинет, а не офис профессора. С одной стороны, он был приятно удивлен. По-видимому, Чан не нуждался в декорациях из дипломов и сертификатов, подтверждающих его умения и выдающийся ум. С другой стороны, с простыми полицейскими нечего церемониться. Он решил не спешить с выводами, хотя Чан не понравился ему с первой же секунды еще и потому, что этот сухарь претендовал на Лили. Окна располагались очень высоко. Наверное, специально, чтобы никто не мог заглянуть внутрь. Здесь было только два стула, но мистера Чана это нисколько не смутило.

- Я принесу еще, - сказал он, исчезая в боковой двери, и спустя секунду появился с менее потрепанным на вид стулом, который и предложил Кейт.

Все расселись. Чан внимательно посмотрел на них, снял очки и принялся протирать их белоснежным носовым платком. Молчание, похоже, его не тяготило.

Джек решил сделать первый ход. К счастью, его голос звучал спокойно и почтительно.

- Профессор Чан, позвольте выразить вам наши глубокие соболезнования.

- Спасибо, - ответил хирург, сворачивая и пряча носовой платок. - Семья By больше нуждается в ваших соболезнованиях, чем я, - рассудительно добавил он, снова надевая очки.

- Я думал, вы были не менее близки с мисс By.

Чан несколько секунд смотрел на Джека. Это был тяжелый, неприветливый взгляд.

- У вас есть дети, инспектор Хоксворт?

- Нет.

- У меня тоже. Я думаю, никто из нас не может в полной мере ощутить горе родителей, переживших своих детей.

Джек моргнул. Выглядело так, будто мудрец поучает юного ученика, хотя Чан был всего на семь-восемь лет старше его. Рядом сидела Кейт, и Джеку хотелось, чтобы ее здесь не было, чтобы она не видела его унижения.

- Мы опрашиваем всех, кто знал Лили By, - продолжил Джек. - Всех ее близких знакомых.

Чан кивнул, словно позволяя ему говорить дальше.

- Как давно вы знаете семью By?

- Я с детства знаком с отцом Лили.

Джек пристально смотрел на Чана. Он чувствовал удивление Кейт и знал, что она с трудом скрывает свои эмоции.

- Вот как?

- Наши семьи из Гонконга, - объяснил Чан. - В Англии я учился в школе, а затем в университете, и мои родители обратились к семье By с просьбой присматривать за мной. Мы всегда поддерживали близкие отношения.

- Значит, Лили росла на ваших глазах?

Чан спокойно ответил:

- Я сфотографировал семью By в первый школьный день Лили.

Джек сжал зубы. Наверное, Кейт это заметила и решила вмешаться:

- Вы были ей как старший брат?

Чана, казалось, озадачил этот вопрос.

- Нет. Я просто был частым гостем в доме ее родителей, близким другом семьи. Я никогда нежил с By под одной крышей, но нередко посещал их, особенно на каникулах.

Джек кивнул.

- Допустим. Расскажите, почему вы начали встречаться.

- Инспектор Хоксворт, если бы вы видели Лили при жизни, у вас не возник бы этот вопрос. Она была чрезвычайно красивой, изящной, умной женщиной. Готов поспорить, вы влюбились бы в нее.

Джек кашлянул и заерзал на стуле. Жаль, что нельзя запустить им в умную голову профессора. Джек не только знал, как Лили выглядела, он прикасался к ее красоте, обладал ее прекрасным телом. Он решил, что особенно врать не стоит:

- Я покупал у нее цветы. И знаю, насколько привлекательной была мисс By.

Чан и бровью не повел.

- Тогда мне нечего вам объяснять. Она была мечтой любого мужчины. Я не видел Лили несколько лет. Фактически мы ни разу не встречались, когда я был на старших курсах университета. Сразу после выпуска я уехал в Америку. Работал в больницах. Если вам интересно, когда мы начали встречаться, то произошло это около восьми месяцев назад.

Его прервал стук в дверь.

- Да, - ответил Чан.

- Извините за задержку, - произнесла вошедшая женщина.

Чан посмотрел на Кейт.

- Чай, кофе?

- С удовольствием выпью кофе, спасибо. С молоком, без сахара.

Женщина посмотрела на Джека.

- Спасибо, я ничего не буду.

Кейт послала ему предостерегающий взгляд. Очевидно, она хотела разрядить напряженную атмосферу.

- Сьюзан, я буду зеленый чай, - сказал Чан.

Кейт вернулась к разговору:

- Как скоро вы должны были пожениться?

- Никаких дат мы не назначали. Более того, мы так и не пришли ни к какому соглашению.

- Соглашению?

- Лили долго сомневалась. Я сделал предложение и ждал ответа. Несколько дней назад она пообещала, что примет решение до конца месяца.

- Странно, не правда ли? - вмешался Джек.

- Не нахожу ничего странного, - ответил Чан. Похоже, на этот раз Джеку удалось его задеть. - Я окончательно понял, что только Лили подходит на роль моей жены. Ее родители одобрили наш брак. Это был бы идеальный союз. Но я хотел, чтобы Лили решила все для себя.

От того, как отстраненно и спокойно Чан говорил о милой и страстной Лили, Джеку стало не по себе. Наверное, с той же интонацией внешней доброжелательности он говорил бы о чайном сервизе или фондовом рынке. Казалось, он нисколько не расстроен.

Когда Чан с тем же спокойствием произнес следующую фразу, инспектор на мгновение поверил, что профессор умеет читать чужие мысли:

- Мистер Хоксворт, что бы ни произошло, я всегда держу личные чувства при себе. Я никогда не поддаюсь эмоциям. Самообладание и выдержка - этого требует от меня профессия.

- Безусловно, - примирительно сказала Кейт. - Как часто вы виделись с мисс By? Меня интересуют последние несколько недель до ее смерти.

- Откровенно говоря, мы мало виделись. Она была занята, я тоже почти все время уделял работе. Прием пациентов, операции и консультирование отнимают массу времени и сил. К тому же нужно заниматься еще делами моей частной клиники.

- Расскажите подробнее о вашей частной практике, - попросил Джек.

- Я директор "Элизиума". Частная клиника расположена в двадцати милях от Лондона. Основная специализация - пластическая хирургия. Кроме того, это косметический и оздоровительный центр.

- Как часто вы там бываете? - спросил Джек.

- Раз в неделю, иногда - два. Это зависит от нагрузки в госпитале.

Сьюзан вошла с подносом. Все замолчали и в тишине наблюдали, как она расставляет приборы.

Джек дождался, пока она закончит и выйдет:

- Профессор Чан, в последний раз, когда вы видели мисс By, не показалась она вам встревоженной или испуганной? - Вопрос был ни о чем, к тому же Джек и сам мог на него ответить.

- Я несколько недель не видел Лили, но по телефону ее голос звучал естественно.

- Почему вы не виделись?

Джек прекрасно это знал, но все равно предпочел спросить.

- Я уезжал из страны.

- Вы как-то можете это подтвердить?

Чан вопросительно посмотрел на него. Его губы были плотно сжаты. Джек больше ничего не сказал, но взгляда не отвел.

- Инспектор Хоксворт, насколько я понимаю, вы подозреваете меня в смерти Лили?

- Под подозрением все, кто был близко знаком с мисс By, - спокойно ответил Джек.

- Сестра?

- Нет, но это…

- Мать?

Джек ничего не ответил.

- Отец?

- Мы будем допрашивать всех, - твердо ответила Кейт.

- Но начали с меня. Почему? Может, потому, что у Лили было срезано лицо?

Джек спокойно посмотрел на него.

- Профессор Чан, сейчас мои люди опрашивают всех продавцов на Брик-лейн, стучат в каждую дверь на Бетнал-Грин, ищут свидетелей на берегах реки, опрашивают посетителей "Сейнсбери".

- Мы также будем разговаривать с клиентами мисс By, ее друзьями и знакомыми, - добавила Кейт.

- Мы всегда начинаем с близких друзей погибших. Вы были ее женихом, к тому же вы - известный хирург. Разве не очевидно, что первым делом мы примемся за вас? - объяснил Джек, стараясь не иронизировать слишком уж откровенно.

Чан кивнул, по-прежнему сохраняя олимпийское спокойствие.

- Слишком очевидно. Я неглупый человек, инспектор Хоксворт, думаю, вы тоже. Во всяком случае, у вас достаточно высокий чин в полиции. Вы могли бы догадаться, что хирург моего профиля, замышляя убийство, не оставил бы столь очевидных улик.

- Поверьте, это слабый аргумент, - ответил Джек, все еще пытаясь сохранить тон спокойной деловой беседы. Он решил сменить тактику. - Профессор Чан, в отделении кто-нибудь знал, что вы собирались жениться на мисс By?

- Нет.

- Почему?

В ответ на удивленный взгляд профессора Джек пояснил:

- Я спрашиваю потому, что люди, работающие вместе, как правило, знают о личной жизни друг друга.

Чан посмотрел на Кейт.

- Инспектор Картер, у вас есть партнер?

- Нет, а почему это вас интересует? - Она украдкой взглянула на Джека.

- Я видел вас вчера вечером возле моего офиса.

Кейт нервно поправила волосы. Она тянула время, чтобы придумать ответ на выпад Чана. Джек вынужден был признать, что он - достойный соперник, но и Кейт тоже была не промах.

- Профессор Чан, не думаю, что это имеет отношение к делу, но я не знала, где находится отделение. Мне не хотелось опаздывать на встречу, поэтому я решила заранее побывать здесь. - Она пожала плечами. - Я живу недалеко.

- Очень профессионально, - свысока заметил тот. - Но вы не ответили на мой вопрос.

- Думаю, я не обязана отвечать.

- Я отвечал на все ваши вопросы.

Кейт вздохнула:

- Нет, я ни с кем не встречаюсь.

- Странно, а вчера я видел вас в компании мужчины.

Джек решил вмешаться.

- Какое отношение это имеет… - начал он.

- Простите, но имеет, инспектор Хоксворт, - прервал его Чан. - Я не хочу смутить вашу коллегу, но мне интересно, знаете ли вы о мужчинах, с которыми встречается мисс Картер?

Джек прикусил губу.

- Нет, не знаю.

- А у вас есть невеста? Жена?

Джек промолчал.

- Простите, я не хочу показаться любопытным. Разумеется, это ваша личная жизнь, которая остается за рамками работы. Я не посвящаю своих сотрудников в детали личной жизни, мистер Хоксворт. Впрочем, как и вы оба, похоже, не делитесь друг с другом новостями такого рода. Никто в госпитале не знал о Лили, кроме доктора Маартенса. Если бы мы были женаты и вместе участвовали в деятельности госпиталя или клиники, тогда Лили была бы частью моей общественной жизни и все знали бы ее как миссис Джеймс Чан.

Джека передернуло.

- А как насчет остальных директоров клиники? Кто-то из "Элизиума" знал о ваших отношениях с Лили?

- Если кто-то, кроме доктора Маартенса, и был в курсе, то узнал точно не от меня. Откровенно говоря, им абсолютно не интересна моя жизнь, как и мне - их.

- Понимаю. Скажите, у мисс By были враги?

- Нет. Думаю, что нет. Лили мало рассказывала о своей жизни. Она сама так захотела, и я уважал ее решение. Мы сошлись на том, что, пока она не наденет кольцо, каждый живет своей жизнью.

Джек похолодел, когда Кейт задала следующий вопрос.

- Я не хочу оскорбить память мисс By, - начала она, - но мы должны поймать убийцу, поэтому я вынуждена касаться неудобных тем. Учитывая ваше взаимное уважение к личной жизни, возможно, у нее были отношения с другим мужчиной?

Джек удивился, когда их собеседник воспринял услышанное с прежним спокойствием.

Назад Дальше