Без лица - Фиона Макинтош 29 стр.


Рыжему, похоже, надоело ждать, пока она сама доковыляет. Он схватил ее за предплечье и поволок к двери. Постучал. Несколько мучительных минут, показавшихся ей вечностью, ничего не происходило. Кейт задержала дыхание, представляя лица людей, которых она любила. Родители, сестра и даже Дэн. Он встречался с другой женщиной, которая больше подходила ему, и был с ней счастлив - Кейт поняла это по голосу, когда они недавно говорили по телефону. Но он этого заслуживал - счастья разделить судьбу с женщиной, которая любит его всей душой. Но больнее всего было думать о Джеке. Какая ирония! Наверное, Лили, стоя у этой же двери, тоже думала о нем, прежде чем ею занялся доктор Джеймс Чан. Кейт охватила паника, колени ослабли. Тут дверь отворилась, выливая на газон желтый прямоугольник, в середине которого темнел человеческий силуэт.

Ее втолкнули внутрь. Кейт собрала волю в кулак. Она не станет плакать, не доставит Чану такой радости!

- Привет, - произнес встречавший с мягкой улыбкой. - Простите, кажется, наше свидание состоится чуть раньше.

- Чарлз?

Он кивнул мужчине. Тот еще сильнее сжал ей локоть.

- Входите, у нас полно работы.

- Чарлз, подождите! - Она едва удержалась на ногах, когда верзила толкнул ее в дверной проем. - Я… это ошибка.

- Никакой ошибки, милая Кейт. Хотя нет, признаю, с моей стороны было опрометчиво разрешать вам бродить по окрестностям без присмотра. Я слышал, вы заинтересовались этими помещениями. Увы, я не мог пустить вас сюда, пока, скажем так, не приберу здесь. Вы слишком быстро подобрались ко мне. Очень жаль, что вы не повременили с визитом, потому что вы мне понравились. Завтра я уберу оборудование, и эти комнаты станут складом. - Он жестом обвел помещение.

Здесь были аппараты жизнеобеспечения, другое медицинское оборудование, несколько шкафов и блестящий стол из нержавеющей стали, вроде того, который Кейт недавно видела в морге. Она вспомнила, каким маленьким и беззащитным казалось обнаженное тело Лили. Совсем скоро она сама будет лежать так, и патологоанатомы начнут делать свое дело.

К горлу подступила тошнота.

- Но почему? - Ей удалось пересилить себя и проглотить противный ком в горле.

- Помоги привязать ее к стулу. Потом можешь уходить, - приказал Маартенс сообщнику.

Кейт отчаянно мотала головой.

- Не тратьте понапрасну силы. - Маартенс взял со стола шприц, наполненный прозрачной жидкостью. - Я помогу вам расслабиться.

Кейт почувствовала укол.

- Вот так, - почти ласково произнес он. - Сейчас станет легче. Я не трону ваши почки, они мне не нужны. А вот ваше прекрасное лицо…

Она перестала его слышать. Почему она не сопротивляется? Почему перестала бороться? Ее мысли путались, мышцы против воли расслабились.

Откуда-то издалека прозвучал глухой голос Маартенса:

- Помоги ее поднять. Готов? Хорошо, раз, два…

Кейт показалось, что она падает. Все ниже и ниже. Она слышала разговор, но не понимала слов. Она хотела спать. Больше всего хотелось закрыть глаза и погрузиться в темноту, но она цеплялась за край обрыва, за одну мысль: "Джек скоро придет. Джек найдет меня!"

Малик, Анджела и Сара приехали почти одновременно. Кам опередил их на десять минут. Присутствие коллег несколько ободрило Джека, хотя сценарии происшедшего, складывающиеся у него в голове, были один мрачнее другого.

Все собрались в крошечном палисаднике - единственном месте, где не работали криминалисты.

- Простите, тут, конечно, подмораживает, но ребятам нужно закончить в доме, они попросили не ходить там, чтобы не затоптать следы, - объяснил Бенсон.

В призрачном лунном свете лицо Сары казалось неестественно бледным. Она коснулась руки Джека.

- Сэр, я говорила с Кейт, когда она ехала домой. Судя по голосу, она волновалась, но была в приподнятом настроении.

- Знаю. Ерунда какая-то. Может, за ней следили?

Кам покачал головой.

- Думаю, Кейт заметила бы хвост.

- В клинике ей что-то показалось странным, - сказала Сара. - Она даже хотела вернуться, чтобы еще раз все проверить. Я сейчас позвоню туда и уточню.

Она отошла в сторону, и достала мобильный.

Броди проследил за ней взглядом и спросил:

- Кого же мы прижучили так, что вынудили похитить ее?

Джек тоже задавался этим вопросом. Исчезновение Кейт связано с "Пантерой" - это факт.

- Я особо не церемонился с Чаном. Но он пришел бы за мной, Кейт практически молчала. - Он обернулся к Саре. - Есть что-нибудь?

Сара покачала головой.

- Она не возвращалась в клинику. Так говорит охранник, это подтверждают в приемной.

Джек нахмурился.

- Ясно. Узнай, где сейчас профессор Чан. Мал, отправь несколько патрульных машин к его дому и в клинику. Но пусть пока держатся на расстоянии. - Все кивнули, и Джек продолжил: - Шлимэй Кац… Он тоже мог почувствовать, что мы дышим ему в спину. Он хасид, живет в Стамфорд-Хилл. Его могли предупредить, и это сбивает меня с толку. Никто, кроме нас, не знал, что мы вышли на него.

- Кто-то из наших? - спросил Джефф.

- Похоже, - вздохнул Джек. - Но кто? Только я, Мал и Сара знали о нем.

Все молчали.

- Кам, нужно проверить кошерное кафе "Майло". Там рядом офис Мойши Глюка, на которого работает Кац. Местные проститутки, с которыми беседовала Сара, тоже заходят туда. Кто-то мог его заметить.

- "Майло"? - переспросила Сара. Джек кивнул. - Сэр, на самом деле Кац нечасто туда заходит, вероятно, опасаясь, что его запомнят. У него очень примечательная внешность.

- Ясно. Кам, ты и Мал… Что случилось? - спросил Джек, когда Малик полез за чем-то в карман.

- Вы сказали "Майло"?

- Да, а в чем дело?

- Один момент. - Малик просматривал чеки в бумажнике. - Я пил там латте, - заметил он. Найдя то, что искал, Мал поднес бумажку к свету, льющемуся из окон гостиной. - Я так и знал!

Все недоуменно переглянулись.

- Сэр, думаю, я знаю, кто крыса.

Джек подошел к нему ближе и тихо спросил:

- Кто?

- Думаю, это наш переводчик, Сарджу.

- Брось! - воскликнул Джек.

- Сэр, послушайте! - начал Малик. - Когда Сара сообщила о Каце, я как раз отлучился в туалет. Возвращая мне телефон, он прятал что-то в карман, по-видимому, свой мобильный. Это он передал мне сообщение от Сары. И у него было достаточно времени, чтобы позвонить Кацу. Сарджу весь день не отставал от нас, но внезапно ему понадобилось уйти. И он написал адрес Каца на старом чеке. А чек из "Майло"!

Джек едва сдерживал ярость. Сарджу! Надо же, Сарджу!

- Но Кейт сама порекомендовала его, - пробормотал он.

Малик пожал плечами.

- Его имя было в списках Национального реестра - только так Кейт могла узнать о нем. Черт, я раньше работал с ним, он казался хорошим, надежным человеком. Как все совпало, подумать только! Переводчики работают не только на нас. Они всего лишь обслуживают полицейские запросы, а значит, берутся за любые предложения… Вот дерьмо! - Он внезапно замолчал и взволнованно взъерошил волосы.

- Что еще? - воскликнул Джек.

Малик загнанно посмотрел на него.

- Я вспомнил! Несколько лет назад он работал в больнице.

Джек смотрел на него расширенными от ужаса глазами.

- Случайно, не в Лондонском Королевском госпитале? Пожалуйста, скажи мне, что это не Уайтчепел!

Малик с трудом проглотил комок в горле.

- Он живет на Брик-лейн, сэр.

- Вашу мать! - Джек ударил кулаком по воздуху. - Вашу мать!

- Ястреб, полегче! - Бенсон опустил руку ему на плечо. - Пока у тебя нет никаких доказательств. Малик правильно сказал: это может оказаться простым совпадением.

- Я задницей чую, что это не совпадение! - рявкнул Джек.

- Я согласен с инспектором, - сказал Кам. - Анджела не доверяла ему. Говорила, он занервничал, когда узнал, что она говорит на гуджарати, а Малик - на урду.

- Мал, - Джек глубоко вздохнул, - ты знаешь его мобильный?

- Да, сэр.

- Проверь, кому он звонил сегодня вечером. Дергай за любые ниточки. Если не получится, я позвоню комиссару. Я хочу знать, кому он звонил!

- Будет сделано.

- Кам, поезжай в больницу, опроси всех, кого сможешь. Я хочу знать, видел ли кто-нибудь Сарджу с Лили By. Свяжись с "Императрицей", пусть они по электронной почте отправят в госпиталь его фотографию. В больнице он мог представляться под другим именем. В любом случае нужно, чтобы его опознали. Я хочу знать, мог ли он быть рядом с Лили в день ее смерти. Как только информация будет у нас, мы допросим его.

- Есть, сэр!

Кам и Малик мгновенно словно испарились.

Зазвонил телефон Сары, и она отошла в сторонку.

- Возможно, мне понадобится твоя помощь, - обратился Джек к Джеффу.

- Приятель, можешь не переживать.

Джек покачал головой.

- Он напросился с нами на реку, следил за нами, узнал о том, что мы вышли на Каца. Если это он навел преступников на Лили, я сам сломаю ублюдку шею!

- Сэр? - Сара выглядела озадаченной.

- Какие новости?

- Несколько полицейских машин сейчас у дома профессора Чана. Он позвонил нам, хочет поговорить с вами.

Она протянула Джеку свой мобильный.

Джек взял телефон. Его разозлило, что профессор так быстро обнаружил слежку.

- Хоксворт.

- Инспектор, это Джеймс Чан. У меня под окнами дежурят несколько полицейских…

- Знаю. Я послал их.

- Я догадался. Они приехали арестовать меня?

- Они ждут моих указаний, профессор.

- Я могу предложить им войти?

- Как вам будет угодно.

- Могу я спросить, что конкретно они хотят узнать?

- Вы помните мою коллегу, инспектора Картер, мы вместе приезжали к вам в больницу?

- Кейт, правильно?

- Да.

- Что произошло?

- Этим вечером в дом инспектора Картер проник злоумышленник и похитил ее.

- Ужасно. Но как это связано со мной?

Джек был ошеломлен тем, как спокойно и отстраненно говорил этот человек!

- Она была сегодня в вашей клинике в Хартфорде. Возможно, она задавала слишком много вопросов?

Чан замолчал. Пауза затянулась. Джек нарушил молчание.

- Вы видели ее?

- Инспектор Хоксворт, я не только не видел Кейт Картер, но даже не был в "Элизиуме". Весь день я провел в Лондонском госпитале. Затем посетил семью By, приехал к ним в пять пятнадцать, домой вернулся в шесть сорок. - Джек открыл было рот, чтобы его прервать, но Чан продолжил: - Опережая ваш вопрос: да, ассистенты могут подтвердить мои слова. Я все время был в операционной. У нас был тяжелый пациент из Чехии - ребенок с обезображенным лицом. Я не выходил из больницы. А потом сразу отправился на Хедли-роуд. Провел больше часа с родителями Лили. Можете проверить. Дома у меня состоялся неприятный разговор с соседом. Он перегородил мне въезд в гараж.

- Во сколько это произошло?

- В шесть сорок один. Он еще пожаловался на надоедливого пса, которого держит в саду другой наш сосед. Собака непрестанно лает, когда хозяин на работе. Тогда мы оба посмотрели на часы.

- А потом?

- Потом я зашел в дом, проверил автоответчик, позвонил в Гонконг матери, а позже разогрел остатки вчерашнего ужина. Какие еще вам нужны детали, инспектор? Я с удовольствием дам номер матери, если вы захотите поговорить с ней. Кантонский, думаю, не проблема для вас.

Голос профессора по-прежнему был спокойным и ровным, но Чан явно злился, и в его словах промелькнула нотка сарказма.

- В этом нет необходимости, профессор.

- Скажите, почему вы подозреваете меня? Ваши слова - сплошь обвинения. Почему вы не спросите, могу ли я помочь расследованию? Вы, вероятно, забыли, что моя невеста стала жертвой убийцы. Иногда вы ведете себя так, словно Лили была вашей возлюбленной.

Джек почувствовал, как в горле встал комок, а во рту появился кислый привкус.

- Профессор Чан, не имеет значения, ваша это невеста или нет. Моя роль заключается в том, чтобы найти убийцу мисс By. Я разговариваю с вами как следователь.

- Следователю позволено быть отстраненным. Вы можете спокойно вернуться домой и отвлечься от этого кошмара. А я вынужден жить с мыслью, что женщина, которую я любил, лежит в морге, у нее нет лица, а мы не знаем, кто ее убийца. Хотя нет, вы придерживаетесь весьма оскорбительной мысли, что убийца - я.

- Это обычная полицейская практика. В Лондоне больше восьмидесяти процентов убийств совершаются родственниками или близкими знакомыми жертв.

- Не в этот раз, инспектор Хоксворт. Я не убивал Лили. Несмотря на мою профессию, я не имею никакого отношения к тому, что случилось с ее лицом. Вам не приходило в голову, что кто-то пытается подставить меня?

- Зачем кому-то подставлять вас?

Чан вздохнул.

- Из-за статуса, богатства, власти. Сами выбирайте причину. И это только то, что лежит на поверхности. Любой человек в моем положении наживает врагов, о существовании которых даже не подозревает. У всех есть враги. Даже у вас. Кто-то мог возненавидеть меня только потому, что я подрезал его на дороге, или потому, что моя машина похожа на машину, сбившую его жену. Вы лучше меня знаете, на какие извращенные умозаключения способен человеческий разум. Я не помню, чтобы кому-то сильно досадил в последнее время, но, думаю, кто-то рад, что я появился в цепи ваших рассуждений.

В его словах есть смысл, Джек вынужден был с этим согласиться. К тому же у него стопроцентное алиби. Однако нельзя было просто взять и отбросить подозрения. Профессор мог оказаться искусным лжецом.

Чан продолжал:

- Вероятно, никто не подставлял меня, и все это - совпадение. В любом случае вы должны сотрудничать со мной, а не угрожать арестом.

- Вы знаете человека по имени Сарджу?

- Нет. Где я мог о нем слышать?

- В больнице.

- В какой связи?

- Кажется, это переводчик.

Чан задумался.

- В больнице множество переводчиков. Наше отделение время от времени пользовалось их услугами, но их всегда направляла к нам администрация.

- Они могут присутствовать на консультациях?

- Да, разумеется. Бывает, пациенты не знают в достаточной мере ни английский, ни кантонский, в этом случае я обязательно поясняю все детали через переводчика. Нужно быть полностью уверенным, что пациент все правильно понял.

- Значит, даже если вы забыли имя, то могли бы узнать его в лицо.

- Я не забываю имен, инспектор Хоксворт. Я уверен, что никогда не встречал переводчика по имени Сарджу.

"Вот заносчивый ублюдок!" - подумал Джек.

- Он мог представиться другим именем.

- Полагаю, этот человек причастен к смерти Лили?

- У нас есть основания полагать, что да, - неохотно признался Джек.

- Вы думаете, они были знакомы? Встречались в больнице?

- Профессор, это вывод, который напрашивается сам собой.

- Понятно. У Лили было много знакомых среди медицинского персонала и пациентов. Она приезжала в госпиталь почти каждый день, но я редко ее видел. Разве это не странно? - Его голос дрогнул, и Джек с удовольствием отметил это. - Женщину, которая должна была стать моей женой, чаще видели медсестры, чем я. Мне никогда не приходило в голову спросить, с кем она встречается, с кем дружит. Наверняка у нее были друзья в больнице, которым она доверяла.

"Нужно было просто спросить сестру", - подумал Джек.

- Профессор Чан, эти мысли непродуктивны, они только заставляют вас еще больше страдать.

- Больше? Вы действительно считаете, что я могу чувствовать себя еще хуже? Разве не вы, инспектор Хоксворт, сообщили мне о том, что моя невеста встречалась с другим мужчиной и была беременна от него? Вначале я решил, что эти обстоятельства способны заглушить боль моей потери. Но я ошибся.

- Простите. Я имел в виду…

- Я знаю, что вы имели в виду, инспектор Хоксворт. Одно дело - не выражать эмоции, другое - не испытывать их.

- Еще раз простите.

- Лили действительно упоминала, что иногда пила кофе с переводчиком, который помогал в госпитале. Стыдно признаться, тогда я не обратил на это внимания, поэтому мне о нем ничего не известно. Но это определенно был мужчина, я абсолютно уверен. И я помню, как предостерегал ее. Боюсь, Лили не до конца понимала, какое воздействие оказывает на людей, особенно на мужчин.

Джек понимал, о чем он говорит.

- Если помните, я был знаком с ней, - сказал он. - Она была красива… очаровывала.

- Вы правы. Поэтому я просил ее быть предельно осторожной, когда мужчины угощали ее кофе и тому подобное.

- Профессор, мисс By было двадцать девять лет. Думаю, она умела разрешать подобные ситуации.

- Вероятно, но я старомоден, инспектор Хоксворт, и, похоже, был прав.

- Вы видели мисс By с этим переводчиком? Вы сможете опознать его по фотографии?

- Нет, я никогда его не видел.

- Хорошо, профессор, я думаю…

- Да, а еще Лили постоянно жаловалась на одну из сестер дневной смены. Возможно, вам следует с ней поговорить. Она точно знает переводчиков, которые постоянно работают в приемной.

- Спасибо, мы будем держать вас в курсе.

- А как насчет ваших друзей? Я о патрульных машинах, - пояснил Чан.

- Хорошо, я позвоню им. Вы планируете выходить из дома?

- Нет.

- Простите, но один из наших сотрудников все равно останется снаружи.

- Хорошо. Доброй ночи, инспектор Хоксворт.

Джек чувствовал себя опустошенным. Он ошибался, напрасно подозревал Чана и потерял много времени. Теперь он был уверен, профессор - не убийца.

- Сара, мне нужен телефон старшей медсестры из Лондонского госпиталя. Ее зовут Нан Бекитт. Всю информацию сразу же передай Каму. Есть новости?

- Пока ничего, - ответила та. - Я проверила нашего переводчика. Он везде фигурирует под именем Сарджу Рахман. - Она пожала плечами. - Я сообщила другим подразделениям, его уже ищут. - Она замялась. - У меня есть еще одна идея.

- Что угодно, если это поможет делу.

Она кивнула и плотнее закуталась в куртку. Подмораживало, ветер усилился.

- Малик упомянул Брик-лейн. Сказал, что Сарджу живет там, правильно?

- Да.

Она нахмурилась.

- Сегодня во время допроса Клаудия упомянула, что одна из девушек поехала с клиентом на Брик-лейн. Она пропала без вести.

Джек подошел ближе.

- Что еще она сказала?

- Знакомая Клаудии, Аниэла, нарушила одно из неписаных правил и поехала на квартиру к клиенту. Он снял ее на платформе станции "Амхерст". Клаудия узнала у другой девушки, что клиент захотел отвезти ее домой. Он был невысокого роста, со смуглой кожей. Это мог быть Сарджу!

- И Аниэлу больше никто не видел?

- Совершенно верно. - Сара выглядела взволнованной.

Джек прикрыл глаза. Еще одна жертва?

- Хорошо, свяжись с Анджелой. Нужно организовать задержание Глюка и привезти его в Бетнал-Грин. Предъявите ему что хотите. Найди Клаудию и вторую девушку, которая видела, с кем уезжала Аниэла.

- Клаудия, наверное, все еще на станции, - предположила Сара.

- Неважно, просто узнай, где она. Я еду в участок. Ты остаешься здесь на случай, если Кейт появится.

- Да, сэр.

- Джефф, идем. Поговорим с этой Клаудией и Глюком.

- Ястреб, - Бенсон посмотрел на часы, - больше часа прошло.

Назад Дальше