Рыжему, похоже, надоело ждать, пока она сама доковыляет. Он схватил ее за предплечье и поволок к двери. Постучал. Несколько мучительных минут, показавшихся ей вечностью, ничего не происходило. Кейт задержала дыхание, представляя лица людей, которых она любила. Родители, сестра и даже Дэн. Он встречался с другой женщиной, которая больше подходила ему, и был с ней счастлив - Кейт поняла это по голосу, когда они недавно говорили по телефону. Но он этого заслуживал - счастья разделить судьбу с женщиной, которая любит его всей душой. Но больнее всего было думать о Джеке. Какая ирония! Наверное, Лили, стоя у этой же двери, тоже думала о нем, прежде чем ею занялся доктор Джеймс Чан. Кейт охватила паника, колени ослабли. Тут дверь отворилась, выливая на газон желтый прямоугольник, в середине которого темнел человеческий силуэт.
Ее втолкнули внутрь. Кейт собрала волю в кулак. Она не станет плакать, не доставит Чану такой радости!
- Привет, - произнес встречавший с мягкой улыбкой. - Простите, кажется, наше свидание состоится чуть раньше.
- Чарлз?
Он кивнул мужчине. Тот еще сильнее сжал ей локоть.
- Входите, у нас полно работы.
- Чарлз, подождите! - Она едва удержалась на ногах, когда верзила толкнул ее в дверной проем. - Я… это ошибка.
- Никакой ошибки, милая Кейт. Хотя нет, признаю, с моей стороны было опрометчиво разрешать вам бродить по окрестностям без присмотра. Я слышал, вы заинтересовались этими помещениями. Увы, я не мог пустить вас сюда, пока, скажем так, не приберу здесь. Вы слишком быстро подобрались ко мне. Очень жаль, что вы не повременили с визитом, потому что вы мне понравились. Завтра я уберу оборудование, и эти комнаты станут складом. - Он жестом обвел помещение.
Здесь были аппараты жизнеобеспечения, другое медицинское оборудование, несколько шкафов и блестящий стол из нержавеющей стали, вроде того, который Кейт недавно видела в морге. Она вспомнила, каким маленьким и беззащитным казалось обнаженное тело Лили. Совсем скоро она сама будет лежать так, и патологоанатомы начнут делать свое дело.
К горлу подступила тошнота.
- Но почему? - Ей удалось пересилить себя и проглотить противный ком в горле.
- Помоги привязать ее к стулу. Потом можешь уходить, - приказал Маартенс сообщнику.
Кейт отчаянно мотала головой.
- Не тратьте понапрасну силы. - Маартенс взял со стола шприц, наполненный прозрачной жидкостью. - Я помогу вам расслабиться.
Кейт почувствовала укол.
- Вот так, - почти ласково произнес он. - Сейчас станет легче. Я не трону ваши почки, они мне не нужны. А вот ваше прекрасное лицо…
Она перестала его слышать. Почему она не сопротивляется? Почему перестала бороться? Ее мысли путались, мышцы против воли расслабились.
Откуда-то издалека прозвучал глухой голос Маартенса:
- Помоги ее поднять. Готов? Хорошо, раз, два…
Кейт показалось, что она падает. Все ниже и ниже. Она слышала разговор, но не понимала слов. Она хотела спать. Больше всего хотелось закрыть глаза и погрузиться в темноту, но она цеплялась за край обрыва, за одну мысль: "Джек скоро придет. Джек найдет меня!"
Малик, Анджела и Сара приехали почти одновременно. Кам опередил их на десять минут. Присутствие коллег несколько ободрило Джека, хотя сценарии происшедшего, складывающиеся у него в голове, были один мрачнее другого.
Все собрались в крошечном палисаднике - единственном месте, где не работали криминалисты.
- Простите, тут, конечно, подмораживает, но ребятам нужно закончить в доме, они попросили не ходить там, чтобы не затоптать следы, - объяснил Бенсон.
В призрачном лунном свете лицо Сары казалось неестественно бледным. Она коснулась руки Джека.
- Сэр, я говорила с Кейт, когда она ехала домой. Судя по голосу, она волновалась, но была в приподнятом настроении.
- Знаю. Ерунда какая-то. Может, за ней следили?
Кам покачал головой.
- Думаю, Кейт заметила бы хвост.
- В клинике ей что-то показалось странным, - сказала Сара. - Она даже хотела вернуться, чтобы еще раз все проверить. Я сейчас позвоню туда и уточню.
Она отошла в сторону, и достала мобильный.
Броди проследил за ней взглядом и спросил:
- Кого же мы прижучили так, что вынудили похитить ее?
Джек тоже задавался этим вопросом. Исчезновение Кейт связано с "Пантерой" - это факт.
- Я особо не церемонился с Чаном. Но он пришел бы за мной, Кейт практически молчала. - Он обернулся к Саре. - Есть что-нибудь?
Сара покачала головой.
- Она не возвращалась в клинику. Так говорит охранник, это подтверждают в приемной.
Джек нахмурился.
- Ясно. Узнай, где сейчас профессор Чан. Мал, отправь несколько патрульных машин к его дому и в клинику. Но пусть пока держатся на расстоянии. - Все кивнули, и Джек продолжил: - Шлимэй Кац… Он тоже мог почувствовать, что мы дышим ему в спину. Он хасид, живет в Стамфорд-Хилл. Его могли предупредить, и это сбивает меня с толку. Никто, кроме нас, не знал, что мы вышли на него.
- Кто-то из наших? - спросил Джефф.
- Похоже, - вздохнул Джек. - Но кто? Только я, Мал и Сара знали о нем.
Все молчали.
- Кам, нужно проверить кошерное кафе "Майло". Там рядом офис Мойши Глюка, на которого работает Кац. Местные проститутки, с которыми беседовала Сара, тоже заходят туда. Кто-то мог его заметить.
- "Майло"? - переспросила Сара. Джек кивнул. - Сэр, на самом деле Кац нечасто туда заходит, вероятно, опасаясь, что его запомнят. У него очень примечательная внешность.
- Ясно. Кам, ты и Мал… Что случилось? - спросил Джек, когда Малик полез за чем-то в карман.
- Вы сказали "Майло"?
- Да, а в чем дело?
- Один момент. - Малик просматривал чеки в бумажнике. - Я пил там латте, - заметил он. Найдя то, что искал, Мал поднес бумажку к свету, льющемуся из окон гостиной. - Я так и знал!
Все недоуменно переглянулись.
- Сэр, думаю, я знаю, кто крыса.
Джек подошел к нему ближе и тихо спросил:
- Кто?
- Думаю, это наш переводчик, Сарджу.
- Брось! - воскликнул Джек.
- Сэр, послушайте! - начал Малик. - Когда Сара сообщила о Каце, я как раз отлучился в туалет. Возвращая мне телефон, он прятал что-то в карман, по-видимому, свой мобильный. Это он передал мне сообщение от Сары. И у него было достаточно времени, чтобы позвонить Кацу. Сарджу весь день не отставал от нас, но внезапно ему понадобилось уйти. И он написал адрес Каца на старом чеке. А чек из "Майло"!
Джек едва сдерживал ярость. Сарджу! Надо же, Сарджу!
- Но Кейт сама порекомендовала его, - пробормотал он.
Малик пожал плечами.
- Его имя было в списках Национального реестра - только так Кейт могла узнать о нем. Черт, я раньше работал с ним, он казался хорошим, надежным человеком. Как все совпало, подумать только! Переводчики работают не только на нас. Они всего лишь обслуживают полицейские запросы, а значит, берутся за любые предложения… Вот дерьмо! - Он внезапно замолчал и взволнованно взъерошил волосы.
- Что еще? - воскликнул Джек.
Малик загнанно посмотрел на него.
- Я вспомнил! Несколько лет назад он работал в больнице.
Джек смотрел на него расширенными от ужаса глазами.
- Случайно, не в Лондонском Королевском госпитале? Пожалуйста, скажи мне, что это не Уайтчепел!
Малик с трудом проглотил комок в горле.
- Он живет на Брик-лейн, сэр.
- Вашу мать! - Джек ударил кулаком по воздуху. - Вашу мать!
- Ястреб, полегче! - Бенсон опустил руку ему на плечо. - Пока у тебя нет никаких доказательств. Малик правильно сказал: это может оказаться простым совпадением.
- Я задницей чую, что это не совпадение! - рявкнул Джек.
- Я согласен с инспектором, - сказал Кам. - Анджела не доверяла ему. Говорила, он занервничал, когда узнал, что она говорит на гуджарати, а Малик - на урду.
- Мал, - Джек глубоко вздохнул, - ты знаешь его мобильный?
- Да, сэр.
- Проверь, кому он звонил сегодня вечером. Дергай за любые ниточки. Если не получится, я позвоню комиссару. Я хочу знать, кому он звонил!
- Будет сделано.
- Кам, поезжай в больницу, опроси всех, кого сможешь. Я хочу знать, видел ли кто-нибудь Сарджу с Лили By. Свяжись с "Императрицей", пусть они по электронной почте отправят в госпиталь его фотографию. В больнице он мог представляться под другим именем. В любом случае нужно, чтобы его опознали. Я хочу знать, мог ли он быть рядом с Лили в день ее смерти. Как только информация будет у нас, мы допросим его.
- Есть, сэр!
Кам и Малик мгновенно словно испарились.
Зазвонил телефон Сары, и она отошла в сторонку.
- Возможно, мне понадобится твоя помощь, - обратился Джек к Джеффу.
- Приятель, можешь не переживать.
Джек покачал головой.
- Он напросился с нами на реку, следил за нами, узнал о том, что мы вышли на Каца. Если это он навел преступников на Лили, я сам сломаю ублюдку шею!
- Сэр? - Сара выглядела озадаченной.
- Какие новости?
- Несколько полицейских машин сейчас у дома профессора Чана. Он позвонил нам, хочет поговорить с вами.
Она протянула Джеку свой мобильный.
Джек взял телефон. Его разозлило, что профессор так быстро обнаружил слежку.
- Хоксворт.
- Инспектор, это Джеймс Чан. У меня под окнами дежурят несколько полицейских…
- Знаю. Я послал их.
- Я догадался. Они приехали арестовать меня?
- Они ждут моих указаний, профессор.
- Я могу предложить им войти?
- Как вам будет угодно.
- Могу я спросить, что конкретно они хотят узнать?
- Вы помните мою коллегу, инспектора Картер, мы вместе приезжали к вам в больницу?
- Кейт, правильно?
- Да.
- Что произошло?
- Этим вечером в дом инспектора Картер проник злоумышленник и похитил ее.
- Ужасно. Но как это связано со мной?
Джек был ошеломлен тем, как спокойно и отстраненно говорил этот человек!
- Она была сегодня в вашей клинике в Хартфорде. Возможно, она задавала слишком много вопросов?
Чан замолчал. Пауза затянулась. Джек нарушил молчание.
- Вы видели ее?
- Инспектор Хоксворт, я не только не видел Кейт Картер, но даже не был в "Элизиуме". Весь день я провел в Лондонском госпитале. Затем посетил семью By, приехал к ним в пять пятнадцать, домой вернулся в шесть сорок. - Джек открыл было рот, чтобы его прервать, но Чан продолжил: - Опережая ваш вопрос: да, ассистенты могут подтвердить мои слова. Я все время был в операционной. У нас был тяжелый пациент из Чехии - ребенок с обезображенным лицом. Я не выходил из больницы. А потом сразу отправился на Хедли-роуд. Провел больше часа с родителями Лили. Можете проверить. Дома у меня состоялся неприятный разговор с соседом. Он перегородил мне въезд в гараж.
- Во сколько это произошло?
- В шесть сорок один. Он еще пожаловался на надоедливого пса, которого держит в саду другой наш сосед. Собака непрестанно лает, когда хозяин на работе. Тогда мы оба посмотрели на часы.
- А потом?
- Потом я зашел в дом, проверил автоответчик, позвонил в Гонконг матери, а позже разогрел остатки вчерашнего ужина. Какие еще вам нужны детали, инспектор? Я с удовольствием дам номер матери, если вы захотите поговорить с ней. Кантонский, думаю, не проблема для вас.
Голос профессора по-прежнему был спокойным и ровным, но Чан явно злился, и в его словах промелькнула нотка сарказма.
- В этом нет необходимости, профессор.
- Скажите, почему вы подозреваете меня? Ваши слова - сплошь обвинения. Почему вы не спросите, могу ли я помочь расследованию? Вы, вероятно, забыли, что моя невеста стала жертвой убийцы. Иногда вы ведете себя так, словно Лили была вашей возлюбленной.
Джек почувствовал, как в горле встал комок, а во рту появился кислый привкус.
- Профессор Чан, не имеет значения, ваша это невеста или нет. Моя роль заключается в том, чтобы найти убийцу мисс By. Я разговариваю с вами как следователь.
- Следователю позволено быть отстраненным. Вы можете спокойно вернуться домой и отвлечься от этого кошмара. А я вынужден жить с мыслью, что женщина, которую я любил, лежит в морге, у нее нет лица, а мы не знаем, кто ее убийца. Хотя нет, вы придерживаетесь весьма оскорбительной мысли, что убийца - я.
- Это обычная полицейская практика. В Лондоне больше восьмидесяти процентов убийств совершаются родственниками или близкими знакомыми жертв.
- Не в этот раз, инспектор Хоксворт. Я не убивал Лили. Несмотря на мою профессию, я не имею никакого отношения к тому, что случилось с ее лицом. Вам не приходило в голову, что кто-то пытается подставить меня?
- Зачем кому-то подставлять вас?
Чан вздохнул.
- Из-за статуса, богатства, власти. Сами выбирайте причину. И это только то, что лежит на поверхности. Любой человек в моем положении наживает врагов, о существовании которых даже не подозревает. У всех есть враги. Даже у вас. Кто-то мог возненавидеть меня только потому, что я подрезал его на дороге, или потому, что моя машина похожа на машину, сбившую его жену. Вы лучше меня знаете, на какие извращенные умозаключения способен человеческий разум. Я не помню, чтобы кому-то сильно досадил в последнее время, но, думаю, кто-то рад, что я появился в цепи ваших рассуждений.
В его словах есть смысл, Джек вынужден был с этим согласиться. К тому же у него стопроцентное алиби. Однако нельзя было просто взять и отбросить подозрения. Профессор мог оказаться искусным лжецом.
Чан продолжал:
- Вероятно, никто не подставлял меня, и все это - совпадение. В любом случае вы должны сотрудничать со мной, а не угрожать арестом.
- Вы знаете человека по имени Сарджу?
- Нет. Где я мог о нем слышать?
- В больнице.
- В какой связи?
- Кажется, это переводчик.
Чан задумался.
- В больнице множество переводчиков. Наше отделение время от времени пользовалось их услугами, но их всегда направляла к нам администрация.
- Они могут присутствовать на консультациях?
- Да, разумеется. Бывает, пациенты не знают в достаточной мере ни английский, ни кантонский, в этом случае я обязательно поясняю все детали через переводчика. Нужно быть полностью уверенным, что пациент все правильно понял.
- Значит, даже если вы забыли имя, то могли бы узнать его в лицо.
- Я не забываю имен, инспектор Хоксворт. Я уверен, что никогда не встречал переводчика по имени Сарджу.
"Вот заносчивый ублюдок!" - подумал Джек.
- Он мог представиться другим именем.
- Полагаю, этот человек причастен к смерти Лили?
- У нас есть основания полагать, что да, - неохотно признался Джек.
- Вы думаете, они были знакомы? Встречались в больнице?
- Профессор, это вывод, который напрашивается сам собой.
- Понятно. У Лили было много знакомых среди медицинского персонала и пациентов. Она приезжала в госпиталь почти каждый день, но я редко ее видел. Разве это не странно? - Его голос дрогнул, и Джек с удовольствием отметил это. - Женщину, которая должна была стать моей женой, чаще видели медсестры, чем я. Мне никогда не приходило в голову спросить, с кем она встречается, с кем дружит. Наверняка у нее были друзья в больнице, которым она доверяла.
"Нужно было просто спросить сестру", - подумал Джек.
- Профессор Чан, эти мысли непродуктивны, они только заставляют вас еще больше страдать.
- Больше? Вы действительно считаете, что я могу чувствовать себя еще хуже? Разве не вы, инспектор Хоксворт, сообщили мне о том, что моя невеста встречалась с другим мужчиной и была беременна от него? Вначале я решил, что эти обстоятельства способны заглушить боль моей потери. Но я ошибся.
- Простите. Я имел в виду…
- Я знаю, что вы имели в виду, инспектор Хоксворт. Одно дело - не выражать эмоции, другое - не испытывать их.
- Еще раз простите.
- Лили действительно упоминала, что иногда пила кофе с переводчиком, который помогал в госпитале. Стыдно признаться, тогда я не обратил на это внимания, поэтому мне о нем ничего не известно. Но это определенно был мужчина, я абсолютно уверен. И я помню, как предостерегал ее. Боюсь, Лили не до конца понимала, какое воздействие оказывает на людей, особенно на мужчин.
Джек понимал, о чем он говорит.
- Если помните, я был знаком с ней, - сказал он. - Она была красива… очаровывала.
- Вы правы. Поэтому я просил ее быть предельно осторожной, когда мужчины угощали ее кофе и тому подобное.
- Профессор, мисс By было двадцать девять лет. Думаю, она умела разрешать подобные ситуации.
- Вероятно, но я старомоден, инспектор Хоксворт, и, похоже, был прав.
- Вы видели мисс By с этим переводчиком? Вы сможете опознать его по фотографии?
- Нет, я никогда его не видел.
- Хорошо, профессор, я думаю…
- Да, а еще Лили постоянно жаловалась на одну из сестер дневной смены. Возможно, вам следует с ней поговорить. Она точно знает переводчиков, которые постоянно работают в приемной.
- Спасибо, мы будем держать вас в курсе.
- А как насчет ваших друзей? Я о патрульных машинах, - пояснил Чан.
- Хорошо, я позвоню им. Вы планируете выходить из дома?
- Нет.
- Простите, но один из наших сотрудников все равно останется снаружи.
- Хорошо. Доброй ночи, инспектор Хоксворт.
Джек чувствовал себя опустошенным. Он ошибался, напрасно подозревал Чана и потерял много времени. Теперь он был уверен, профессор - не убийца.
- Сара, мне нужен телефон старшей медсестры из Лондонского госпиталя. Ее зовут Нан Бекитт. Всю информацию сразу же передай Каму. Есть новости?
- Пока ничего, - ответила та. - Я проверила нашего переводчика. Он везде фигурирует под именем Сарджу Рахман. - Она пожала плечами. - Я сообщила другим подразделениям, его уже ищут. - Она замялась. - У меня есть еще одна идея.
- Что угодно, если это поможет делу.
Она кивнула и плотнее закуталась в куртку. Подмораживало, ветер усилился.
- Малик упомянул Брик-лейн. Сказал, что Сарджу живет там, правильно?
- Да.
Она нахмурилась.
- Сегодня во время допроса Клаудия упомянула, что одна из девушек поехала с клиентом на Брик-лейн. Она пропала без вести.
Джек подошел ближе.
- Что еще она сказала?
- Знакомая Клаудии, Аниэла, нарушила одно из неписаных правил и поехала на квартиру к клиенту. Он снял ее на платформе станции "Амхерст". Клаудия узнала у другой девушки, что клиент захотел отвезти ее домой. Он был невысокого роста, со смуглой кожей. Это мог быть Сарджу!
- И Аниэлу больше никто не видел?
- Совершенно верно. - Сара выглядела взволнованной.
Джек прикрыл глаза. Еще одна жертва?
- Хорошо, свяжись с Анджелой. Нужно организовать задержание Глюка и привезти его в Бетнал-Грин. Предъявите ему что хотите. Найди Клаудию и вторую девушку, которая видела, с кем уезжала Аниэла.
- Клаудия, наверное, все еще на станции, - предположила Сара.
- Неважно, просто узнай, где она. Я еду в участок. Ты остаешься здесь на случай, если Кейт появится.
- Да, сэр.
- Джефф, идем. Поговорим с этой Клаудией и Глюком.
- Ястреб, - Бенсон посмотрел на часы, - больше часа прошло.