Тут Сара услышала гудок машины и увидела, как навстречу ей едет автомобиль. В ужасе она поняла, что ничего предпринять не может. К счастью, встречный автомобиль резко повернул в сторону и столкновения не произошло. Машина Сары перелетела через дорожное полотно и помчалась по склону куда-то вниз. Колеса пропахали в земле глубокие борозды, это чуть снизило скорость. В какой-то момент автомобиль резко подбросило. Ремень безопасности удержал Сару, но все равно она подпрыгнула на сиденье и ударилась головой о потолок. Раздался глухой стук, перед глазами поплыли цветные круги. В следующий момент автомобиль ринулся в узкое пространство между двумя торчащими из земли скалами. Слева и справа раздался отвратительный металлический скрежет, машина дернулась еще раз и замерла, мотор заглох. Сара закрыла глаза. Когда она вновь их открыла, то увидела, как к ней кто-то бежит.
Сара отстегнула ремень безопасности и открыла дверь. Шатаясь, она выбралась из машины и остановилась, опираясь на корпус автомобиля. Скалы прочертили на его боках глубокие царапины. Сквозь краску стал виден голый металл.
– Эй! – раздался голос сверху. – С вами все в порядке?
– Кажется, да, – едва дыша ответила Сара.
Мужчина подбежал ближе и озабоченно осмотрел ее. Сара коротко взглянула на него. Без сомнения, это был кто-то из местных. На его лице выделялись большие, выразительные глаза. Мужчина протянул ей руку.
– Меня зовут Гордон Эшли, – представился он. – Пойдемте. Я отвезу вас к врачу. И в полицию сообщить нужно. Я был случайным свидетелем вашей аварии. Очень странный случай. Нужно перед выездом проверять техническое состояние машины!
– Да, конечно, – пробурчала она и оперлась на его руку. Медленно они стали подниматься по насыпи. Эшли сказал, что авария странная, и тут она испугалась. До нее вдруг дошло, что кто-то мог повредить ее автомобиль, например испортить рулевую колонку или что-то сделать с тормозами. Эта авария была запланирована!
То есть ее неизвестные враги вновь нанесли удар, на этот раз с целью убить ее.
Теперь речь уже шла не о том, чтобы получить что-то из ее дома. Им нужен был весь Баррингтон-холл, и поэтому они попытались убрать ее с дороги.
Эшли подвел ее к своей машине и помог сесть на сиденье рядом с водительским.
– Подождите, – сказал. – У вас ведь наверняка была с собой сумка с документами. Да и ключ остался в замке зажигания.
– Да, – выдохнула она.
Мужчина отошел и вскоре вернулся с вещами.
– Я запер вашу машину, – сказал он. – На всякий случай.
– Меня зовут Сара Морган, я живу в Литтлтоне, – сказала она, когда они уже давно ехали на восток. – Я очень вам благодарна. Вы появились как раз в нужное время.
– Я специально ехал медленно, чтобы рассмотреть местность, – улыбнулся Эшли. – Не часто мне приходится знакомиться с приятными людьми при таких странных обстоятельствах. Лучше всего будет, если сначала я отвезу вас к врачу. Вы можете располагать мной, сколько потребуется.
Она бросила на него короткий взгляд, а затем стала смотреть в окно.
"Что это за мужчина?" – спрашивала она себя. Через какое-то время она призналась себе, что он произвел на нее впечатление. Сейчас он отвезет ее к врачу, машину переправят в мастерскую, она вернется в Баррингтон-холл. Встретится ли она со своим спасителем вновь?
Тут ей пришло в голову, что она была бы не против увидеть его вновь при более благоприятных обстоятельствах…
* * *
– Вам повезло. С вами все в порядке.
Доктор сделал ей жест рукой подниматься. Она встала с кушетки.
Сара оставила ему визитную карточку, чтобы врач знал, куда и кому послать счет, взяла жакет и вышла из кабинета. Эшли ждал в машине и вопросительно посмотрел на нее. Сара указала ему рукой на телефонную будку, стоящую чуть поодаль:
– Я позвоню в полицию и в автомастерскую.
Сара вошла в будку и набрала номер офиса Скотленд-Ярда в Литтлтоне. Она коротко рассказала все дежурному, на что тот ответил, что машину заберут в ближайшее время на эвакуаторе.
– Оставьте, пожалуйста, ключ под сиденьем или в каком-нибудь другом месте, где мы сразу сможем его найти, – сказал он в конце разговора. Она обещала так и поступить, затем опять села в машину своего спасителя.
– У меня ни одной царапины. Даже синяков нет, – сообщила она ему.
– Примите мои поздравления. Можно пригласить вас на чашку кофе?
– Конечно. Но дольше чем на полчаса мы задерживаться не можем. Я обещала оставить ключи где-нибудь в машине.
Они зашли в ближайшее кафе, где Гордон угостил ее чашкой кофе по-ирландски. Уже полчаса спустя они подъехали к месту аварии, и Сара сунула ключи под водительское сиденье.
– Я не хочу показаться вам навязчивым, – сказал Эшли, когда они опять ехали в машине, на этот раз обратно в Литтлтон, – но вы не будете против, если мы перейдем на "ты".
Девушка тут же согласилась. Из разговора со своим спасителем она узнала, что он инженер-строитель и часто мотается по работе между Кардиганом и Гудвиком. Он высадил ее у ворот Баррингтон-холла и с интересом взглянул на дом.
– Спасибо тебе за все, ангел проселочных дорог! – пошутила она на прощание.
– Не за что, ангел сломанных машин! – смеясь ответил он. – Я позвоню тебе, если ты не против.
– Договорились!
Сара захлопнула дверцу, и он уехал. Она еще какое-то время стояла у ворот и смотрела ему вслед, пока он не исчез из виду. Затем она пошла к дому, размышляя, как ей себя вести с новым знакомым впредь.
Войдя в дом, девушка поспешила к телефону. Открыв телефонную книгу, она обзвонила все самые известные отели Кардигана. Она называлась вымышленным именем и спрашивала, не остановились ли в данном отеле мистер и миссис Робертс. На восьмой раз ей повезло.
– Весьма сожалею, – ответил портье. – Но дама по фамилии Робертс у нас не останавливалась. Сегодня приехал некий мистер Джим Робертс. Передать ему что-нибудь?
– Нет, спасибо, – ответила она. – Мне нужно было поговорить именно с миссис Робертс.
Сара положила трубку. То, что Джим жил в отеле один, еще ни о чем не говорило.
* * *
Это был ничем не примечательный конверт. Сара распечатала его и достала один-единственный лист бумаги и развернула его. Из него выпал кусок бечевки, какой перевязывают бандероли и посылки на почте. Бечевка была свернута в форме петли. Сара поняла, что это угроза. На бумаге было сообщение, составленное из вырезанных из газеты букв: Вы – следующая жертва палача!
– Подлецы! – выпалила она. – Кто бы вы ни были, вы горько поплатитесь за то, что мучили меня!
У лестницы возник Питтс со стопкой постельного белья в руках.
– Вы звали меня, мисс? – спросил он.
– Вот! Пришло письмо с угрозой. Я хочу лично отвезти его в полицию.
– Вы не забыли, что у нас два полицейских на чердаке? – спросила дворецкий.
– Нет, не забыла. Но им нельзя покидать свой наблюдательный пост.
– Будьте осторожны на улице! – предупредил старик. – Вдруг вас опять захотят похитить.
– Да, спасибо, Питтс.
Пока Сара переодевалась, она вспомнила о петле. Что заставляло незнакомцев действовать так жестко? Может быть, они действительно хотели отомстить за кого-то, кто погиб от рук палача? Возможно, за невиновного, смерть которого обрекла его семью на страдания?
В отчаянии она закрыла лицо руками. Она все четче представляла себе все ужасы этой профессии. Фантазия рисовала ей лица осужденных.
Вероятно, именно этого и добивались ее преследователи – довести ее до безумия или хотя бы измотать до такой степени, что она сама отдаст им то, о чем даже не догадывается.
В мыслях она вернулась в тот день, когда ей позвонили и попросили приехать к умирающему деду. Она села в машину и прямо из офиса отправилась в Баррингтон-холл.
– Ты была всем, что у меня было в последние годы. Теперь ты – хозяйка дома. Береги это сокровище, детка!
Это были его последние слова. Может быть, в них заключалась разгадка тайны? Был ли сам Баррингтон-холл сокровищем? Или дом служил лишь хранилищем для какого-то сокровища? Не значит ли это, что в доме что-то спрятано?
Чем дольше она об этом думала, тем более вероятным ей это казалось.
Звонок телефона прервал ее размышления. Он прозвенел два раза, затем включился автоответчик.
Сара поднялась и поспешила в салон. Она сняла трубку и ответила, не выключая записи.
– Это Гордон, – раздался уже хорошо знакомый ей голос. – Я только хотел узнать, как у тебя дела?
В прошедшие с момент аварии дни Эшли позвонил ей раз шесть или семь, и в конце концов она рассказала ему все.
– Ничего… – ответила она. – Как мило с твоей стороны, что ты позвонил. Я получила письмо с угрозами и собираюсь передать его полиции.
– Вот мерзавцы! – ответил он. – Попались бы они мне в руки! Слушай, Сара. У меня много связей, и я могу помочь тебе. Возможно, даже больше, чем адвокат или полиция. Я буду держаться поблизости от тебя, но в Баррингтон-холл пока не приду. Мы могли бы встретиться в каком-нибудь другом месте.
– Спасибо, большое спасибо, – пробормотала она. – Но разве я имею право вмешивать еще и тебя в это дело? Я поговорю об этом с инспектором.
– Только не это! Тогда у него станет больше на одного человека, которого он должен будет оберегать. Нет, думаю, будет лучше, если ты не расскажешь ему обо мне.
– Хорошо. Но когда-нибудь он и сам все заметит.
Они договорились встретиться на следующий день после обеда в Веллингтонском парке. Положив трубку на рычаг, Сара глубоко вздохнула.
Она поднялась по лестнице и зашла в ванную. Ее машина еще не была отремонтирована, и поэтому она решила отправиться в полицию на автобусе. Но тут в ее комнате появился Питтс.
– Старший инспектор хочет поговорить с вами, мисс, – сообщил он.
– Он как раз вовремя! – сказала Сара. – Проводите его в гостиную, пожалуйста!
* * *
– Вот, посмотрите, – осуждающе сказал Питтс и указал на коробку с консервами. – Это доставили только вчера, а сегодня я не досчитался трех банок. Кроме того, пропали две пачки сухарей и пачка печенья.
Сара обнаружила, что исчезли также несколько пакетиков с арахисом и бутылка лимонада. Именно по ней Сара и догадалась, чьих это рук дело.
– Ладно, Питтс. Но ваши глаза и уши действительно вас стали подводить. Вам не удалось поймать нашу маленькую бродяжку. В который раз уже пропадают продукты?
– В пятый, мисс. И я не могу себе объяснить, как это происходит.
– Наша грязнуля постоянно бродит вокруг участка, Питтс. Не исключено, что ночи она проводит уже по эту сторону ограды. В кустах. Полицейские, сидящие на чердаке, пока ее не заметили. Это и понятно, ведь приборов ночного видения у них нет. Пожалуйста, всегда запирайте калитку в саду и следите за тем, чтобы все окна были закрыты. Мне не нравится, что эта девочка залезает к нам в дом и таскает продукты из подвала. Если уж ей так хочется есть, пусть постучит в дверь и попросит.
– Вы совершенно правы, – согласился с ней дворецкий. – Я не могу себе объяснить, как ей удается пробраться в дом. С того самого времени, как вам стали угрожать неизвестные, я держу все двери и окна запертыми, за исключением того времени, когда проветриваю дом.
– Думаю, она может пролезть везде, как кошка, – сказала Сара. – Поэтому-то ей не составляло труда сбегать из приюта.
Поговорив с дворецким, Сара отправилась в гостиную, чтобы разобраться с бумагами деда. Этим она занималась до полудня, и когда Питтс объявил, что обед готов, была рада отвлечься.
– Он еще не приехал? – спросила она, имея в виду инспектора, который позвонил еще утром и выразил желание приехать.
– Нет. Хотя вот я слышу, как к дому подъезжает машина.
Сара встретила Пинкертона у двери.
– Плохие новости, – сказал он, даже не поздоровавшись. – Коленчатый вал вашей машины был подпилен и должен был сломаться даже при средней нагрузке. Сейчас вопрос в том, как этим типам удалось проникнуть на участок.
– Я не знаю, как долго я ездила на поврежденной машине, – сказала девушка. – Может быть, ее повредили, когда в доме еще не дежурили полицейские. Вы помните, как я рассказывала вам о моем первом визите в дом после смерти деда? Тогда я застала мужчину в саду. Может быть, он повредил машину, когда я вместе с Питтсом осматривала дом?
– Да, – кивнул головой инспектор, – возможно, так оно и было.
– Ну, и что теперь делать? – спросила Сара. – Есть у вас хоть какой-то след?
– Надеюсь, что скоро будет, – сообщил инспектор. – Нам нельзя действовать слишком поспешно. Думаю, они уже в курсе, что к делу подключилась полиция.
Он поднялся и пожал плечами:
– Сожалею, но мне пора идти. Долг зовет.
* * *
Машина выглядела как новая. В мастерской не только отремонтировали ходовую часть, но и выпрямили все поврежденные детали корпуса и заново покрасили весь автомобиль.
Сара обошла машину и осмотрела ее со всех сторон. С очищенными и отполированными колпаками на колесах она выглядела и впрямь как только что с конвейера. Никому и в голову бы не пришло, что совсем недавно с ней случилась ужасная авария.
Девушка открыла дверь, вынула из замка ключ зажигания и заперла машину. Она оставит ее здесь, где она видна со всех сторон.
Затем Сара быстро зашла в дом. Сейчас она была в Баррингтон-холле одна. У Питтса был выходной во второй половине дня, полицейских инспектор на время отозвал – по очень веским причинам, как он сказал. За мужчинами приехала машина, которая еще и Питтса подвезла в город.
Сара поднялась в комнату на самом верху башни. Она вошла сюда во второй раз со смерти деда. Девушка села в тяжелое кресло, стоящее за массивным дубовым столом, и обвела взглядом книжные шкафы слева и справа от себя. В них она увидела труды по анатомии и хирургии, а также много религиозной литературы. Целую полку занимали книги по психологии. То, что ее дед был образованным человеком, она знала всегда. Но что он занимался глубинами человеческого сознания, было ей в новинку.
Теперь, когда ей была известна профессия деда, она смотрела на это совершенно другими глазами.
Из окна открывался отличный вид на улицу. Тут она увидела машину, затормозившую у ее дома, а затем и въехавшую во двор. Сначала она подумала, что это кто-то чужой, но затем поняла, что это машина Джима, и побежала вниз.
– Наконец-то ты приехал! – громко крикнула она ему. – Ну и где ты пропадал?
Молодой человек недоуменно посмотрел на нее:
– Ты разве не прослушала мое сообщение на автоответчике? Я был в командировке.
– Да, я знаю. Ты ездил в Кардиган. Я поехала навестить тебя, но по дороге попала в аварию.
Джим насторожился и взял ее за руку:
– Этого еще не хватало! Надеюсь, ты не пострадала?
– Я – нет, а вот машина очень сильно. Пришлось ее всю заново красить, как ты видишь. Ты зайдешь? Или ты приехал, чтобы окончательно распрощаться со мной?
– Нет! Конечно, нет, – вскричал он. – Твоя фантазия до добра не доведет! Думаешь, я не знаю, что ты звонила в мой отель в Кардиган, чтобы выяснить, с кем я там встречаюсь? Если ты мне не веришь, то о чем вообще говорить!
– Пожалуй что так! Боюсь, что нам действительно больше не о чем говорить!
Джим посмотрел на нее так, будто она только что вынесла ему смертный приговор. Он резко отвернулся от нее и попятился к машине.
– Если бы ты знала, насколько мерзко ты себя ведешь! – крикнул он ей. – Ты что, забыла все, что было между нами, как хорошо нам было вместе?
Сара расплакалась и медленно опустилась на ступени перед входом.
– Как тебе не стыдно! – сквозь слезы проговорила она. – Ведь это ты вдруг стал отдаляться от меня! Так вот знай: теперь у меня есть другой!
Джим резко повернулся назад, подбежал к ней, схватил за руки и притянул к себе.
– А ну повтори! – проревел он.
– Чем я хуже тебя? Ты завел себе другую женщину, с которой в отличие от меня ты можешь жить, не подвергая себя опасности. И я нашла себе другого парня. Забудь все, что было между нами. Так будет лучше для нас обоих!
– Сара! – закричал Джим. – Не делай этого! Это какая-то чудовищная ошибка! Опомнись!
Она вырвалась из его рук, вбежала в дом и захлопнула дверь. Там она, плача, прислонилась спиной к прохладной стене холла и выглянула в окно. Джим стоял какое-то мгновение, как громом пораженный. Затем побрел, опустив голову, к машине, сел в нее и уехал.
Сара понимала, что между ними все кончено. Она поплелась в спальню, упала на постель и зарыдала. Когда она немного пришла в себя, уже наступил вечер. Она приняла душ, переоделась и покинула Баррингтон-холл. О встрече с Гордоном Эшли она не забыла.
* * *
– Как хорошо, что ты пришла! – Гордон мягко улыбнулся и кивнул головой на маленькую скамейку, стоящую рядом. – Давай присядем?
Сара чувствовала еще слабость во всем теле и охотно согласилась.
– Вообще-то я не в том настроении, чтобы куда-то идти, – призналась она. – Но уж коли мы договорились… Я не хотела подводить тебя.
Он засмеялся:
– Вот это да! Получается, ты пришла лишь из чувства долга.
– Пожалуй что так. Но если серьезно, я бы никогда не пришла сюда, если бы это была для меня лишь неприятная обязанность.
Гордон взглянул в сторону и увидел ее машину, стоявшую на примыкавшей к парку улице.
– Классная машина, – похвалил он и снова перевел взгляд на Сару, – ты, похоже, действительно чувствуешь себя неважно. А я хотел показать тебе пару чудесных уголков в этом парке.
Они поднялись и гуляли почти час по Веллингтонскому парку. Сара чувствовала, что Гордон пытается отвлечь ее от грустных мыслей. Она была ему за это благодарна, но у нее не было сил показать ему это.
Когда они стояли у пруда, Сара невольно зевнула. Она тряхнула головой, пытаясь прогнать сонливость, но затем дотронулась до рукава Гордона и сказала:
– Мне нужно вернуться домой и лечь спать. Потрогай мой лоб!
Она взяла его ладонь и прижала к своей голове.
– У тебя температура! – констатировал он. – Я отвезу тебя домой.
– Нет, нет, не надо! Я сама доберусь.
– Когда мы опять увидимся? Ну, если ты хочешь, конечно…
– Ты же знаешь мою ситуацию. Я не хочу втягивать в это дело еще и тебя. Когда все будет позади, я сама позвоню тебе. Телефон и адрес у меня есть.
– Ты думаешь, что я оставлю тебя одну в опасности? Сара, как раз сейчас тебе нужен кто-то рядом.
– Что ты имеешь в виду?
– Я проведаю тебя. В ближайшие же дни.
– Спасибо!
Сара коснулась его руки и поспешила прочь. Подойдя к машине, она заметила, что та как-то странно стоит. Приглядевшись внимательнее, она поняла, в чем дело: все четыре шины были проколоты.
Девушка тихо выругалась и поспешила к ближайшей телефонной будке.
* * *
Один из коллег Пинкертона отвез ее на своей машине домой. Он два раз проехал мимо Баррингтон-холла, чтобы осмотреть местность. Сара так и не поняла, искал ли он незнакомцев или своих коллег, спрятавшихся где-то поблизости. Мужчина высадил ее у дома, она поблагодарила его и сказала: