– Мисс Поллианна! – строго остановила ее Мэри. – Миссис Керю ни за что вас не отпустит… неизвестно куда, да еще с незнакомым мальчишкой!
– Какой же он незнакомый, – возразила Поллианна. – Я давно его знаю. И мне обязательно нужно с ним пойти.
– Как это следует понимать? – ледяным тоном поинтересовалась миссис Керю, появляясь в дверях гостиной. – Поллианна, кто этот мальчик, и что он здесь делает?
Поллианна обернулась к ней и отчаянно взмолилась:
– Миссис Керю! Вы ведь разрешите мне с ним пойти, правда?
– Пойти? Куда?
– Проведать моего брата, мэм, – вмешался Джерри, стараясь говорить чрезвычайно учтиво. – Понимаете ли, он плохо себя чувствует и прямо покоя мне не дает: пойди, мол, приведи ее, и все тут.
Он показал пальцем на Поллианну.
– Она ему как свет в окошке.
– Так мне можно пойти? – с надеждой спросила Поллианна.
Миссис Керю нахмурилась.
– Пойти с этим мальчиком… Тебе одной? Конечно, нет, Поллианна. Я не понимаю, где твой здравый рассудок, если ты хоть на миг могла такое допустить.
– Но я хочу, чтобы вы тоже пошли… – начала объяснять Поллианна.
– Я? Деточка, это какая-то бессмыслица! Это совершенно невозможно. Если хочешь, дай этому мальчику немного денег. Но…
– Спасибо, мэм, но я пришел не за деньгами, – с чувством оскорбленного достоинства заметил мальчик, сердито сверкая глазами, – я пришел за ней.
– Да, миссис Керю. Это же Джерри… Джерри Мерфи – тот мальчик, что нашел меня и привел домой, когда я заблудилась, – путано объясняла Поллианна. – Теперь вы мне разрешите пойти с ним?
Миссис Керю отрицательно покачала головой.
– Поллианна, об этом даже речи быть не может.
– Но он говорит, что Дже… что другой мальчик болен и хочет со мной увидеться.
– Ничего не поделаешь, нельзя.
– Миссис Керю, я его очень хорошо знаю. Честное слово. Он много читает. Он читает увлекательные книги о рыцарях, лордах и прекрасных дамах. А еще он кормит птиц и белок и дает им имена. Он не может ходить, и ему самому очень часто не хватает еды.
Поллианне от волнения перехватывало дыхание, но она продолжала говорить.
– Он целый год играл в мою игру, хотя и сам об этом не знал. А играет в радость он даже намного лучше меня. Я его искала… Я искала его несколько недель! Честное слово, миссис Керю, мне крайне необходимо с ним увидеться, – нервно всхлипывала Поллианна. – Я не имею права снова его потерять!
Миссис Керю побагровела от гнева.
– Поллианна, что ты несешь! Я очень удивлена. Я удивлена и расстроена твоим поведением, и никак не могу позволить тебе того, что не одобряю. Я просто не могу позволить тебе уйти с этим мальчиком. И, пожалуйста, я больше не хочу никаких разговоров на эту тему.
Вдруг выражение лица Поллианны резко изменилось. Она подняла голову и взволнованно, почти торжественно заговорила, глядя в глаза миссис Керю.
– В таком случае, я вынуждена вам все сказать. Я не хотела, пока не буду знать наверняка. Я хотела, чтобы вы сначала сами его увидели. Миссис Керю, я думаю, это Джеми.
– Джеми? Мой Джеми?
Миссис Керю побледнела.
– Да.
– Этого не может быть!
– Рассудите сами: его зовут Джеймс, Джеми, фамилии он не знает. Его отец умер, когда мальчику было шесть лет, а своей матери он не помнит. Он думает, что сейчас ему около двенадцати. Эти люди взяли мальчика к себе, когда умер его отец. Тот был очень странным человеком, никому не называл своего имени. Он…
Миссис Керю жестом остановила Поллианну. Она побледнела еще больше, но глаза ее горели.
– Мы поедем сию же секунду, – сказала она. – Мэри, скажите Перкинсу, чтобы немедленно подавал машину. Поллианна, надень пальто и шляпку. Ты, мальчик, подожди, пожалуйста, здесь. Мы сейчас соберемся и немедленно отправляемся с тобой.
Она стала быстро подниматься по лестнице. Мальчик остался в прихожей один. Он облегченно перевел дыхание.
– Вот это я понимаю! – сказал он тихонько сам себе. – Поедем в шикарной тачке! Вот это я понимаю! Представляю себе, что на это скажет сэр Джеймс…
Глава 10. В переулке Мерфи
Автомобиль миссис Керю с мягким басистым рычанием, столь типичным для роскошных лимузинов, промчался по Коммонвелт-авеню и выехал на Арминтон-стрит. В салоне, на задних сиденьях, расположились девочка с сияющими глазами и бледная, напряженная от волнения женщина, а впереди, на пассажирском сиденье, гордо восседал Джерри Мерфи, полный осознания своей важной роли, давая указания недовольному шоферу.
Когда лимузин заехал в узкий грязный переулок и остановился у входа в мрачный многоквартирный дом, мальчик выпрыгнул из автомобиля и, забавно копируя манеру богатейских лакеев, которых ему часто приходилось видеть на улицах в центре города, распахнул дверцу дамам и замер в почтительной позе, ожидая, когда они выйдут.
Поллианна выпрыгнула сразу. Глаза ее округлились от удивления и разочарования, когда она огляделась вокруг. Вслед за ней вышла из машины миссис Керю. Она вздрогнула, окинув взглядом грязь, кучи мусора и неопрятных ребятишек, с визгом и дикими криками высыпавших из убогих многоэтажек. Детвора в одно мгновение окружила автомобиль, но Джерри сердито замахал на них руками.
– Брысь, мелкота! – рявкнул он на малышей. – Здесь вам не бесплатное представление! Не галдите и убирайтесь вон. Мигом! Разойдитесь! Дайте дорогу! К сэру Джеймсу пожаловали гости.
Миссис Керю снова вздрогнула и тронула Джерри за плечо.
– Здесь?
Мальчик не услышал ее. Он разгонял детей подзатыльниками, освобождая путь своим спутницам. Мисси Керю не успела опомниться, как уже стояла вместе с мальчишкой и Поллианной перед шаткой лестницей в темном вонючем подъезде.
Она подняла руку, дрожащую от волнения, и охрипшим голосом сказала:
– Постойте. Вы не должны ни слова говорить ему о том, что… возможно, он тот мальчик, которого я разыскиваю. Сначала я сама должна увидеть его… расспросить.
– Конечно! – согласилась Поллианна.
– Лады, – кивнул Джерри. – К тому же меня работа ждет. Мне все равно надо сразу сматываться, так что я вам помехой не стану. А сейчас осторожно ступайте по этой лестнице. Здесь есть такие укромные уголки, в которых всегда спят два-три бездомных шалопая…
– Лифт сегодня, к сожалению, не работает, – пошутил он. – А нам нужно карабкаться на самый верх!
Вскоре миссис Керю увидела эти "укромные уголки", образованные в местах, где гнилые скрипучие доски были совершенно выломаны. Увидела она также и одного из "шалопаев", малыша лет двух, который играл с пустой банкой, таская ее вниз и вверх по лестнице второго этажа. Со всех сторон приотворялись двери, из которых или открыто или тайком выглядывали нечесаные женщины и грязные дети. Где-то навзрыд плакал младенец. С другой стороны доносилась крепкая мужская брань. И на всех этажах стоял запах дешевого виски, гнилой капусты и немытого человеческого тела.
Они поднялись на верхний этаж, мальчик остановился перед закрытой дверью и прошептал:
– Интересно, что скажет сэр Джеймс, когда увидит, какой сюрприз я ему устроил… Что поделаешь, я знаю наперед, что мамочка расчувствуется и заплачет, когда увидит, как Джеми млеет от восторга.
Он широко распахнул дверь и весело воскликнул:
– А вот и мы! А на какой шикарной тачке мы приехали! Скорость у нее – что надо! Уверяю вас, сэр Джеймс!
Крошечная комнатка – темная, холодная, убогая, с голыми стенами – была, однако, безупречно чистой. Здесь не было ни взъерошенных нечесаных голов, ни чумазых детей. Также не ощущался запах виски, капусты или немытого тела. Из мебели в комнате было две кровати, три хромоногих стула, а столом служил ящик из-под какого-то бакалейного товара. В печи едва тлело несколько угольков, тепла от которых, со всей очевидностью, не хватало, чтобы согреть даже такую крошечную комнатенку. На одной из двух кроватей лежал мальчик. От лихорадки глаза его блестели, а на щеках выступил болезненный румянец. Рядом с ним на стуле сидела бледная женщина с признаками суставного ревматизма. Миссис Керю, войдя в комнату, отпрянула, качнулась и, чтобы не упасть, на мгновение оперлась спиной о стену. Зато Поллианна сразу бросилась к больному, а Джерри, пробормотав: "Ну, я уже упоминал, что мне на работу пора!" – выскользнул за дверь.
– Ах, Джеми! Какое счастье, что я наконец нашла тебя! – воскликнула Поллианна. – Если б ты только знал! Я тебя искала каждый день! Но как обидно, что ты заболел!
Сияя счастливой улыбкой, Джеми протянул к ней худенькую бледную руку.
– А мне нисколько не обидно. Я очень даже рад, – он сделал особое ударение на последнем слове. – Я рад, так как благодаря этому ты пришла ко мне. К тому же мне уже получше.
– Мамуля, вот та девочка, что научила меня игре в радость, – гордо объявил он и снова повернулся к Поллианне. – Мамуля тоже присоединилась к игре. Сначала она все плакала, мол, у нее спина разболелась, и она не может работать. А потом, когда мне стало хуже, она обрадовалась, что не может работать, потому что поэтому может оставаться дома, чтобы ухаживать за мной.
В этот момент миссис Керю торопливо двинулась вперед. Она не сводила с мальчика взгляда – взгляда, одновременно испуганного и полного надежды.
– Это миссис Керю, – дрожащим голосом представила ее Поллианна. – Она тоже хотела проведать тебя, Джеми.
Между тем, скованная ревматизмом женщина с трудом поднялась и предложила свой стул миссис Керю. Та опустилась на стул, не отрывая глаз от лица больного мальчика.
– Тебя зовут… Джеми? – с трудом произнесла она.
– Да, мэм, – он смотрел ей прямо в глаза.
– А как твоя фамилия?
– Не знаю.
– Он вам не родной сын? – впервые за все время обратилась миссис Керю к сгорбленной женщине, стоявшей рядом, у кровати.
– Нет, мэм.
– А его фамилии вы не знаете?
– Нет, мэм, никогда не слышала.
В отчаянии миссис Керю обернулась к мальчику.
– Ты подумай, вспомни… Неужели не помнишь о себе ничего, кроме того, что ты… что тебя зовут Джеми?
Мальчик отрицательно покачал головой. На его лице появилось выражение обескураженного любопытства.
– Нет, больше ничего.
– И у тебя не сохранилось ничего из папиных вещей или документов, где могла бы стоять его фамилия?
– Кроме книг, он не оставил ничего, что стоило бы сохранять, – вмешалась миссис Мерфи. – Может, вы хотите на них просмотреть? Эти книги принадлежали ему.
Женщина показала на ряд потрепанных книг на полочке в противоположном конце комнаты. Она не удержалась и спросила:
– А вы думаете, мэм, что были с ним знакомы?
– Не знаю, – сдавленным голосом ответила миссис Керю и, поднявшись со стула, направилась к книжной полке.
Книг было не много, с десяток. Сборник избранных пьес Шекспира, "Айвенго" Вальтера Скотта, зачитанная "Дева Озера", сборник стихов Теннисона без обложки, потрепанный "Маленький лорд Фаунтлерой" и несколько книг по истории Древнего мира и Средневековья…
Миссис Керю внимательно просмотрела и пролистала каждую, но нигде не нашла ни одного написанного от руки слова. Тяжко вздохнув, она снова обернулась к мальчику и женщине. Те смотрели на нее вопросительно-испуганно.
– Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете, – попросила она, вновь устраиваясь на стуле у кровати больного.
Они стали рассказывать. В целом, получилась примерно та же история, которую Джеми ранее поведал Поллианне в парке. Несмотря на многочисленные вопросы, которые не переставала задавать миссис Керю, новых подробностей выяснилось не много, и они ничего, по сути, не меняли. Закончив рассказывать, Джеми направил вопросительный взгляд на миссис Керю.
– Так вы думаете, что знали моего отца? – с мольбой в голосе спросил он.
Миссис Керю закрыла глаза и поднесла ладонь ко лбу.
– Я не знаю… Но думаю, что нет.
Поллианна едва сдержала вопль глубокого разочарования: ее остановил лишь предостерегающий взгляд миссис Керю. Девочка с ужасом обвела взглядом крохотную комнатку.
Джеми перевел взгляд с миссис Керю на Поллианну и вспомнил о своей роли хозяина, принимающего гостей:
– Спасибо тебе, что пришла! – с благодарностью обратился он к девочке. – Как там наш сэр Ланселот? Ты ведь подкармливаешь его?
Поллианна не ответила, уставившись на увядшую гвоздику в бутылке с отбитым горлышком, стоявшую на подоконнике. Джеми проследил за взглядом девочки.
– Видела мой цветок? Это Джерри его нашел. Кто-то потерял, а Джерри подобрал. Красивый, правда? Он еще и пахнет очень приятно!
Поллианна, казалось, не слышала его слов. Нервно заламывая пальцы, она снова обвела ошеломленным взглядом комнатку.
– Я не понимаю, Джеми, как тебе удается играть в радость, – призналась он, вздрагивая. – Я даже не предполагала, что есть на свете такие жутко убогие жилища.
– Ладно тебе! – усмехнулся Джеми. – Видела бы ты, в каких условиях живут Пайки под нами. У них жилище куда хуже, чем наше. К тому же ты не знаешь о преимуществах нашей комнаты. К нам солнце светит в окошко почти полных два часа в сутки. А если подойти к окну вплотную, можно увидеть кусочек неба. Если б только мы могли и дальше оставаться в этой комнате! Но, боюсь, придется ее оставить. Вот это нас действительно беспокоит.
– Вы переезжаете?
– Ну, съезжаем. Мы задолжали за комнату. Мамуля разболелась и ничего сейчас не зарабатывает, – объяснил Джеми с бодрой улыбкой, но голос его дрогнул. – Миссис Долан, женщина с первого этажа, у которой стоит обычно мое инвалидное кресло, помогла нам оплатить жилье на этой неделе. Но она, конечно, не может помогать нам с оплатой еженедельно. Поэтому нам придется оставить комнату, если только Джерри чудесным образом не разбогатеет.
– Но, наверное, мы могли бы, – начала было Поллианна, но осеклась.
Миссис Керю вдруг решительно встала и заторопилась.
– Поллианна, пойдем. Нам пора ехать.
Затем она с усталым выражением лица обернулась к больной женщине.
– Вам нет необходимости выезжать. Я немедленно пришлю вам деньги и продукты. А о ваших стесненных обстоятельствах сообщу в одну благотворительную организацию, которую я поддерживаю. Они непременно…
Она оборвала фразу на полуслове, обескураженная реакцией миссис Мерфи. Согбенная больная женщина неожиданно выровнялась, щеки ее покрылись красными пятнами, и глаза вспыхнули возмущением.
– Благодарю вас, миссис Керю, – произнесла она с чувством оскорбленного достоинства. – Мы люди бедные, но, Бог свидетель, мы не просим милостыни.
– Что за вздор! – резко возразила ей миссис Керю. – Ведь вы согласились на помощь женщины с первого этажа. Мальчик только что сказал.
– Да, но это не милостыня, – взволнованно настаивала на своем миссис Мерфи. – Миссис Долан моя подруга. Она знает, что я точно так же поступила бы по отношению к ней, окажись она в беде. Да я и помогала ей не раз в прошлом. Помощь друзей – это не милостыня, это дружеская забота. Кроме того, мы не всегда жили так, как живем сейчас. Хотя нам от этого сейчас еще тяжелее. Однако… Спасибо, но… мы не можем принять ваши деньги.
Миссис Керю недовольно нахмурилась. Последний час оказался для нее исключительно душераздирающим испытанием. Она никогда не отличалась терпением, сейчас же ее моральные силы ее были полностью исчерпаны.
– Ладно, как вам будет угодно, – холодно выронила она.
Подумав, она раздраженно добавила:
– Но почему бы вам не обратиться к владельцу этого дома и не настоять на том, чтобы он обеспечил вам более приличные условия, пока вы здесь живете? Несомненно, вы имеете право на нечто лучшее, чем выбитые стекла в окнах, заткнутые тряпками и старыми газетами! А эта лестница, по которой мы поднималась, просто опасна!
Миссис Мерфи удрученно вздохнула. Ее фигурка снова сгорбилась.
– Мы пытались что-то предпринимать, но ничего из этого не получается. С нами встречается только агент. И он утверждает, что владелец и без того принимает слишком низкую плату, чтобы еще и вкладывать деньги в ремонт.
– Что за чушь! – гневно воскликнула миссис Керю, в полной мере давая, наконец, выход своему раздражению. – Это безобразие! Более того, я думаю, что это прямое нарушение закона. Во всяком случае, лестница так точно. Я считаю своим долгом позаботиться о том, чтобы этот вопрос был решен надлежащим образом. Как зовут агента и кто владелец этого очаровательного строения?
– Фамилии владельца я не знаю, мэм. Но агента зовут мистер Додж.
– Додж? – резко обернулась миссис Керю со странным выражением лица. – Вы хотите сказать, Генри Додж?
– Да, мэм. Кажется, его имя Генри.
Миссис Керю покраснела, потом сделалась еще более бледной, чем прежде.
– Ладно, я обо всем позабочусь, – сдавленным голосом произнесла она, отворачиваясь. – Поллианна, пойдем. Нам действительно пора ехать.
Наклонившись над постелью больного мальчика, Поллианна не в силах была сдержать слезы.
– Я снова приеду к тебе, – пообещала она на прощание, спеша за миссис Керю. – Честное слово, я очень скоро приеду.
Пока они спускались по опасной лестнице и проталкивались сквозь шумную толпу мужчин, женщин и детей, окруживших насупленного Перкинса в лимузине, Поллианна с трудом сохраняла молчание. Однако, как только сердитый водитель захлопнул за ними дверь автомобиля, девочка умоляюще воскликнула:
– Миссис Керю, миленькая, пожалуйста, скажите, что это Джеми! Ведь было бы так замечательно для всех, если бы он оказался вашим Джеми!
– Но он не Джеми.
– Неужели?! Вы уверены?
Миссис Керю закрыла лицо ладонями.
– Нет, не уверена, – простонала она, после паузы, – в этом вся трагедия. Думаю, это не он. Я почти уверена, что не он. Однако остается определенная вероятность, и она меня доконает.
– В таком случае, вы могли бы просто думать, что он тот самый Джеми, – убеждала ее Поллианна, – представить, будто это он. Тогда вы могли бы взять его к себе и…
Миссис Керю гневно обернулась к девочке.
– Взять этого мальчика в свой дом при том, что он не Джеми?! Ни за что, Поллианна! Я никогда бы так не поступила.
– Но мне кажется, если вы не можете помочь своему Джеми, вы могли бы радоваться тому, что есть кто-то подобный ему, кому вы помочь можете, – взволнованно убеждала ее Поллианна. – Если бы ваш Джеми был таким бедным и больным, как этот Джеми, неужели вам не хотелось бы, чтобы кто-нибудь взял его к себе, утешал его и…
– Прекрати, Поллианна, прекрати! – простонала миссис Керю, горестно качая головой. – Стоит мне подумать, что наш Джеми может находиться где-то в таком же состоянии, как этот, я…
Конец ее фразы утонул в сдавленных рыданиях.
– Именно это я имею в виду. Именно об этом я говорю! – возбужденно подхватила Поллианна. – Как вы не понимаете? Если это ваш Джеми, вы будете счастливы, что нашли его. Если он не ваш, то, взяв его к себе, вы ничем не навредите своему Джеми и одновременно сделаете счастливым этого Джеми. Вы его сделаете таким счастливым… таким… А если бы вы впоследствии нашли настоящего Джеми, вы бы тоже ничего не потеряли. Ведь сделали бы счастливыми двух мальчиков вместо одного и…
Миссис Керю резко прервала ее рассуждения.
– Прекрати, Поллианна, прекрати! Я хочу подумать. Мне нужно время на размышления…