Метла и металлический шарик - Мэри Нортон 2 стр.


Мисс Прайс все еще улыбалась, казалось, она была очень довольна собой.

- Попробуйте!

- О, мисс Прайс, - выпалила Кэри, все еще не сводя глаз с шарика. - Огромное вам спасибо!

- Не благодарите меня, - отвечала мисс Прайс, снова берясь за вязание. - Помните уговор. Одно слово обо мне - и волшебство исчезнет.

- О, мисс Прайс, - снова воскликнула Кэри. У нее голова шла кругом.

- Ну, а теперь - домой! Уже поздно. И помните, будьте осторожнее и не путешествуйте все ночи напролет. Во всем нужна мера, даже в волшебстве.

Глава 3. НЕУДАЧНОЕ НАЧАЛО

На следующее утро в десять часов дети снова пришли к мисс Прайс. Лица их были серьезны, но держались они неуверенно.

- Не могла бы я… - обратилась Кэри к приветливой Агнес. - Не могли бы мы повидать мисс Прайс? - девочка нервно сглотнула.

- Мисс Прайс сейчас занята, - ответила Агнес. - Что ей передать?

- Ну… - Кэри замялась. Посвящена ли Агнес в тайну мисс Прайс? Она оглянулась на братьев. Чарлз выступил вперед.

- Не могли бы вы передать ей, - сказал он, - что он не действует.

- Что он не действует? - переспросила Агнес.

- Да. Просто так и скажите: он не действует.

- Он не действует, - еще раз повторила Агнес, чтобы лучше запомнить. Она исчезла в глубине дома, оставив парадную дверь открытой. Дети услышали, как она стучит. Через минуту Агнес вернулась.

- Мисс Прайс приглашает вас зайти.

Их снова провели в гостиную. Каждый выбрал себе стул и уселся на краешек.

- Спорим, что она рассердилась, - прошептал Пол, нарушив молчание.

- Тише, - шикнула Кэри. Она слегка побледнела.

Вдруг дверь распахнулась, и в комнату, прихрамывая, вошла мисс Прайс Нога у нее была забинтована, и поверх повязки был надет войлочный шлепанец, она шла без палки. Мисс Прайс обвела детей взглядом.

- Так он не действует? - переспросила она.

- Нет, - ответила Кэри, сжав руки на коленях. Мисс Прайс присела на середину дивана. Они молча смотрели друг на друга.

- Вы уверены, что все делали правильно?

- Да, все, как вы сказали. Мы прикрутили его до половины, затем еще чуть-чуть повернули и загадали желание.

- И что же потом?

- Ничего, - сказала Кэри.

Пол, не отрываясь, с упреком смотрел на мисс Прайс.

- Ничего не понимаю, - пробормотала мисс Прайс минуту спустя и снова задумалась. - Вы принесли его с собой? - спросила она.

Да, шарик был у Кэри, она положила его в клетчатый мешочек. Мисс Прайс достала золотистый шарик и в замешательстве уставилась на него.

- А кровать сдвинулась хоть немного?

- Только оттого, что Пол на ней прыгал.

- Он немного проржавел здесь снизу, - заметила мисс Прайс

- Он всегда был такой, - объяснила Кэри.

- Ну, не знаю, - мисс Прайс поднялась, осторожно поставив больную ногу на пол. - Я возьму его на проверку.

Она направилась к двери.

- А можно нам посмотреть?

Мисс Прайс медленно обернулась. Три пары любопытных глаз с мольбой смотрели на нее. Дети заметили, что она колеблется.

- Пожалуйста, мисс Прайс, - взмолилась Кэри.

- Еще никто не видел мою рабочую комнату, - сказала мисс Прайс. - Даже Агнес.

Кэри уже собиралась сказать: "Но мы ведь знаем вашу тайну", - но передумала и промолчала. Их горящие гла-аа говорили сами за себя.

- Что ж, я только пошлю Агнес к зеленщику, а потом посмотрим.

Мисс Прайс вышла. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она их позвала. Дети радостно выбежали в коридор. Мисс Прайс надевала белый халат. В руке у нее был ключ. Они спустились на две или три ступеньки вниз в короткий темный коридор и услышали, как поворачивается ключ в замке. Мисс Прайс вошла первой, затем впустила детей.

- Осторожно, - предупредила она, делая им знак рукой. - Ничего не трогайте.

Комната была, наверное, когда-то кладовкой. Снизу стены были выложены мраморной плиткой, а верхнюю часть занимали полки. Первое, что заметила Кэри, - множество стеклянных банок с печатными этикетками. Мисс Прайс, слегка разрумянившись от гордости, провела рукой по полкам:

- Жабы, заячьи лапы, крылья летучих мышей… Боже! - Она схватила пустую банку, ко дну которой прилепилось несколько влажных шариков. - У меня кончились глаза тритона! - Мисс Прайс еще раз заглянула в банку, прежде чем поставить ее на место, затем достала карандаш и сделала пометку в хозяйственном блокноте, висевшем на стене. - Их так трудно достать в наши дни, - вздохнула она. - Но прочь напрасные сожаления! А это мой архив, здесь я храню результаты удачных экспериментов, как, впрочем, и неудачных тоже. Мои записные книжки…

Кэри, наклонившись вперед, увидела громадные тетради, на каждой была аккуратная этикетка:

"Заговоры… Заклятья… Заклинания…" - читала она вслух.

- Бьюсь об заклад, что вы не знаете разницу между заклинанием и заклятьем, - торжествующе заявила мисс Прайс.

- Я думал, это одно и то же, - признался Чарлз.

- Ага, - мрачно заметила мисс Прайс, но ее лицо радостно засветилось от сознания собственного превосходства. - Хотела бы я, чтобы заклятья были так же просты, как заклинания.

Она приподняла безукоризненно чистую муслиновую салфетку, и дети не без содрогания взглянули на нечто, напоминавшее позеленевший кусок мяса. Он лежал на сверкающей чистотой фарфоровой тарелке и пах чем-то химическим.

- Что это? - поинтересовалась Кэри.

Мисс Прайс с сомнением поглядела на тарелку.

- Это ядовитая печень дракона, - объяснила она неуверенно.

- О! - из вежливости восхитилась Кэри.

Пол протиснулся поближе.

- Скажите, мисс Прайс, вы отравили самого дракона или только его печень? - спросил малыш.

- Честно говоря, - созналась мисс Прайс, - я купила ее уже готовой, как часть оборудования.

- Она выглядит абсолютно стерильной, - расхрабрившись, вставила Кэри.

- Моя дорогая Кэри, - заметила мисс Прайс с упреком. - Мы несколько продвинулись по пути прогресса со времен средневековья. Методика и профилактика совершили революционный переворот в колдовстве.

Кэри догадалась, что мисс Прайс цитирует какую-то умную книгу, и девочке захотелось разузнать побольше.

- А не могли бы вы показать хотя бы первый урок?

Мисс Прайс бросила быстрый взгляд на палки на верхней полке и покачала головой.

- Извини, Кэри, но это совершенно секретный курс. Любое нарушение этих правил, - процитировала она, - подлежит штрафу не менее чем в 200 фунтов и обрекает нарушителя на постоянное воздействие Космических сил…

Пол задумался.

- Это подороже, чем штраф в автобусе, - объявил он после недолгого молчания.

Дети знакомились все с новыми и новыми сокровищами: карта, на которой мисс Прайс нарисовала акварельными красками знаки зодиака, череп барана, конфетная коробка, полная сушеных мышей, пучки сухих трав, горшок с болиголовом, маленькое чучело аллигатора, подвешенное на двух веревках к потолку.

- А для чего вам крокодил, мисс Прайс? - поинтересовался Пол.

И снова природная правдивость поборола в мисс Прайс стремление произвести впечатление.

- Так, ни для чего, - созналась она. - Ими теперь не пользуются. Мне просто нравится, как он здесь смотрится.

- Смотрится он здорово, - согласился Пол, сунув руки в карманы. - У меня была когда-то дохлая курица, - заметил он как бы между прочим.

Но мисс Прайс ничего не слышала. Она сложила на полке треугольник из трех ореховых прутиков. В центр его она положила латунный шарик от кровати.

- Кэри, передай-ка мне красную записную книжку, она как раз у тебя под рукой.

- Ту, на которой написано "Заклинания для начинающих"?

- Нет, дорогая, ту, на которой написано "Различные заклинания для совершенствующихся". Кэри, ты что, Читать не умеешь? - воскликнула мисс Прайс, когда девочка протянула ей книгу. - Это же "Шесть простейших проклятий для начинающих".

- Ах, извините, - смутилась Кэри, - вот, кажется, это.

Мисс Прайс взяла книжку. Она надела очки и некоторое время внимательно рассматривала страницу. Взяв карандаш, она выписала ряд цифр на лист бумаги. Еще раз на них посмотрела, а затем стерла другим концом карандаша.

- Мисс Прайс, - начал было Пол.

- Не отвлекай меня, - пробормотала мисс Прайс. - Чемерица, белена, аконит… пламя светлячка. Опусти-ка жалюзи, Кэри.

- Жалюзи, мисс Прайс?

- Да, на окнах. Иначе вы не увидите, как будет проходить эксперимент.

Кэри опустила жалюзи. Когда в комнате стало темно, мисс Прайс воскликнула:

- Не правда ли, это замечательно! - В ее голосе звучали восторг и удивление. Дети сгрудились подле нее и увидели, что латунный шарик слабо мерцает в темноте. Мисс Прайс слегка повернула шарик, и свечение усилилось. - Вот видите! - сказала она торжествующе. - Что здесь не так, хотела бы я знать? Подыми жалюзи, Кэри.

Кэри подняла и закрепила жалюзи. Мисс Прайс связала эластичным шнурком ореховые палочки и убрала их на место.

- Итак, заклинание действует превосходно, - заявила она, открывая дверь. - Даже лучше, чем я ожидала. Уж и не знаю, что вы там напутали.

Вслед за мисс Прайс дети поднялись по ступенькам, прошли по коридору и вышли в сад, где пахло теплой землей. Бабочки балансировали на листьях лаванды, а шмели качались в колокольчиках наперстянки.

У ворот остановилась повозка молочника. Послышался звон бутылок.

- Большое спасибо, - сказала Кэри. - Мы еще раз попробуем этой ночью. Я все делала, как вы велели. Я его не очень крепко завинчивала, я…

- Ты? - изумилась мисс Прайс. - Я же приготовила заклинание для Пола!

- Вы хотите сказать, что Пол сам должен был…

- Ну конечно, Пол должен был все делать сам. Не удивительно, что у вас ничего не вышло.

Лицо Пола медленно расплылось в торжествующей улыбке. Глаза его засияли почти священным восторгом.

Кэри и Чарлз смотрели на брата так, словно видят его впервые.

- Ну? - сказала мисс Прайс довольно резко. К Чарлзу первому вернулся дар речи:

- А не слишком ли он мал для такого поручения? Но мисс Прайс была непреклонна:

- Чем меньше, тем лучше, можете мне поверить. А теперь - бегите домой. - Она отвернулась, но почти сразу же повернулась назад и, понизив голос, прошептала: - Между прочим, я ведь сказала вам, заклинание удалось даже лучше, чем я ожидала. Знайте, если вы станете завинчивать шарик - кровать отнесет вас в любое место в настоящем, а если вы станете его отвинчивать, то сможете попасть в прошлое.

- О, мисс Прайс! - воскликнула Кэри.

- А как насчет будущего? - поинтересовался Чарлз. Мисс Прайс посмотрела на него так, как смотрит на нас кондуктор в автобусе, когда вы просите у него билет до места, которого нет на этом маршруте. Чарлз покраснел и стал ковырять гравий на дорожке носком ботинка.

- Запомните, что я сказала, - продолжала мисс Прайс. - Желаю вам удачи, не забудьте правила и дайте свободу кровати.

Она повернулась к молочнику, терпеливо дожидавшемуся у крыльца:

- Полпинты молока, пожалуйста, мистер Бисселтуайт, и масло.

Глава 4. ПЕРВАЯ ПОПЫТКА

День тянулся бесконечно долго, но вот, наконец, и долгожданный вечер. К тому времени, когда Полу пора было ложиться спать, дети изнемогали от ожидания и нетерпения.

- Послушай-ка, Пол, - сказала вдруг Кэри брату, чистившему зубы, - ты не вздумай крутить шарик в одиночку. Ты просто лежи пока тихонько и жди нас с Чарлзом.

Не вынимая щетки изо рта, Пол посмотрел на сестру.

- Если ты вздумаешь улететь на кровати один, - продолжала девочка, а что-то вдруг испортится, то тебя даже некому будет спасти. Ты можешь навсегда остаться в прошлом или где-нибудь еще.

Пол сплюнул, стараясь попасть на решетку стока в раковине. Посмотрел на сток и потом, прицелившись, плюнул еще раз. Он был обижен: с тех пор, как, вернувшись от мисс Прайс, он прикрутил шарик на место, Чарлз и Кэри ни на минуту не спускали с него глаз. В конце концов, это была его кровать и его шарик. Они могли бы позволить ему сделать первую попытку, ну, скажем, долететь до дальнего конца сада и обратно. Он и не собирался отправляться без них куда-нибудь далеко, ему только хотелось проверить, действует заклятие или нет.

- Представляешь, Пол, - стращала Кэри, - Элизабет поднимается к тебе в спальню с ужином, а кровать исчезла. Мы должны быть очень осторожны. Мы ведь ОБЕЩАЛИ мисс Прайс Мы не можем себе позволить летать на кровати при всем честном народе.

Пол прополоскал рот и по привычке проглотил воду.

- Ты понял, Пол? Мы должны дождаться, пока все лягут спать. Иди-ка сюда, я расчешу тебе волосы, пока они влажные.

Брат и сестра последовали за Полом в спальню. Они втроем улеглись на кровать и уставились на заколдованный шарик. С виду он ничем не отличался от трех других.

- Спорим, что он не действует, - прошептал Чарлз. - Спорим на что угодно.

- Тс-с, - шикнула Кэри, заслышав шаги Элизабет, которая несла им ужин.

- Смотрите, не разлейте на постель, - предупредила служанка, отдышавшись. - Мисс Кэри, будьте добры, отнесите поднос вниз сами, у меня сегодня свободный вечер.

- У вас сегодня свободный вечер? - переспросила девочка и улыбнулась.

- Ничего смешного, - заметив это, проворчала Элизабет. - Я вполне его заслужила. И без баловства, вашей тете сегодня нездоровится. Она уже легла.

- Легла? - снова переспросила Кэри, но на этот раз ей удалось сдержать улыбку. Элизабет подозрительно посмотрела на девочку.

- Никаких шалостей, - предупредила она еще раз на всякий случай. - Вы сегодня весь день сами на себя не похожи, но я-то знаю, что в тихом омуте черти водятся.

Дети слышали, как служанка вздыхала, спускаясь по лестнице, как завернула за угол. Тогда они скинули тапки и пустились в пляс. Бесшумно, не дыша, они кружились, приседали, делали самые удивительные па, пока, задыхаясь, не повалились втроем на кровать Пола.

- Ну, куда же мы отправимся? - прошептала Кэри, глаза ее блестели от нетерпения.

- Давайте махнем на острова Южных морей! - предложил Чарлз.

Пол откусил кусок хлеба. Щеки его надулись, он медленно жевал. Малыш казался самым спокойным.

- На Скалистые горы! - сказала Кэри.

- На Южный полюс! - перебил ре Чарлз.

- К Пирамидам!

- На Тибет!

- На Луну!

- А ты куда бы хотел полететь, а, Пол? - вдруг спохватилась Кэри. Счастье сделало ее бескорыстной.

Пол проглотил все, что было во рту.

- Я бы предпочел отправиться в Музей Естествознания.

- О, Пол, - удивилась Кэри.

- Да туда и так в любой день можно сходить.

- Я хочу посмотреть Большую Блоху в Музее Естествознания, - повторил Пол. Он вспомнил, как, когда он простудился, Кэри и Чарлз ходили туда без него вместе с дядей.

- Да она была ненастоящая. Придумай-ка что-нибудь получше. Ты первый выбираешь, это же твоя кровать.

- Я хочу отправиться в Лондон, - настаивал Пол.

- Но в Лондон ты можешь попасть в любой день, - напомнил брату Чарлз.

- Я хочу слетать в Лондон и повидать мою маму.

- Почему это "твою маму", она и наша мама тоже.

- Я хочу ее увидеть, - упорствовал Пол.

- Ну, мы, конечно, тоже хотим ее увидеть, - согласилась Кэри. - Но, пожалуй, она будет несколько удивлена.

- Я хочу увидеть мою мамочку, - прошептал Пол, и губы его задрожали, а на глазах заблестели слезы. Кэри с тревогой взглянула на младшего брата.

- Пол, - снова попыталась объяснить она братишке, - когда у тебя появляется волшебная вещь вроде этого шарика, не следует тратить ее силу на желания вроде "повидать мамочку или сходить в музей" или что-нибудь в этом роде, надо загадывать что-нибудь необыкновенное. Понимаешь? Ну, попробуй еще раз.

Лицо Пола побагровело, и слезы градом полились по щекам.

- Я хочу увидеть мою маму или Большую Блоху, - малыш с трудом сдерживал рыдания. Он сжал губы и тяжело дышал.

- Боже! - в отчаянии воскликнула Кэри. Она уставилась на носки своих ботинок.

- Пусть делает что хочет, - набравшись терпения, сказал Чарлз. - Потом мы сможем слетать куда захотим.

- Неужели ты не понимаешь, - начала было Кэри. - Впрочем, ладно. Залезай на кровать, Чарлз. - К девочке снова вернулся азарт. - Хорошенько держись за прутья. Пожалуй, лучше завернуться в одеяло. Ну, Пол, теперь осторожно поверни шарик. Обожди, я высморкаю тебе нос. Ну, теперь готово?

Пол, повернувшись к изголовью и стенке, привстал на коленях и взялся за шарик:

- Что мне говорить?

- Просто назови мамин адрес. Скажи: "Я хочу оказаться на площади Маркхэм, 38", и поверни шарик.

- Я хочу… - начал Пол хрипло. Он откашлялся, - …оказаться на площади Маркхэм…

- 38.

- 38.

Ничего не произошло. Наступило тягостное мгновение, и тут Кэри сообразила и добавила:

- Юго-Запад, 3.

- Юго-Запад, 3,- повторил Пол.

Это было ужасно. Со страшным свистом все замелькало у них перед глазами, словно в ускоренном кино. Мимо в беспорядке пролетали какие-то поля, улицы, деревья, дома. Кровать качало словно корабль в шторм. Дети изо всех сил вцепились в металлические прутья. Постельное белье обмоталось вокруг Кэри и Чарлза, ослепляя их и мешая им дышать. Затем - бамп, клэнг! - они стали спускаться.

Вот и прибыли!

Оправившись от шока и отдышавшись, Кэри начала медленно стягивать одеяло с головы. Рот девочки был забит пухом: пуховое одеяло обмотало Чарлза вокруг пояса, концы его свешивались сквозь металлические прутья. Пол так и остался стоять на подушке. Лицо его пылало, а волосы торчали в разные стороны.

- Уф! - пробормотал Чарлз немного погодя. Мальчик огляделся. Они действительно приземлились на площади Маркхэм. Кровать аккуратно опустилась на тротуар, слегка съехав на обочину. А вот и черная парадная дверь дома 38, выложенное плиткой крыльцо и металлические перила. Чарлз понимал всю невыгодность их положения. Они сидели на самой обыкновенной кровати посреди самой обыкновенной улицы, а Пол уже нажал кнопку звонка у парадной двери. Босиком, в одной пижаме, с растрепанными волосами, малыш стоял перед дверью, за которой была их мама. И все это посреди бела дня, точнее, в теплых сумерках, впрочем, это было все равно что средь бела дня.

Чарлзу хотелось, чтобы дверь скорее отворилась. Он по натуре был очень застенчив.

По другой стороне площади проехал красный автобус, и улица снова опустела.

- Позвони еще раз, - крикнул он нетерпеливо. Пол еще раз нажал кнопку звонка.

Дети слышали звонок, раздавшийся за дверью: деликатный печальный пустой звук. Темные окна безучастно глазели на детей.

- Никого нет дома, - заключила Кэри, подождав минуту-другую. Девочка выпутала ноги. - Наверное, мама ушла в гости, - объяснила она, вставая. - Что ж, придется подождать. Давайте пока кровать застелем.

Они принялись стелить постель, натягивали одеяла, расправляли простыни, взбивали подушки. Чарлз дивился беззаботности Кэри и Пола. Неужели они не понимают, как нелепо стелить постель посреди лондонской улицы? Он заглянул в палисадник.

Назад Дальше