Завет Христа - Ульрих Хефнер 36 стр.


Луч фонарика осветил Буковски, который стоял на коленях рядом с лежащим на земле задержанным.

- Быстрее, - крикнул он полицейским. - Вызовите "скорую". У нас три раненых и два трупа.

Они притащили туда же и труп боксера, который лежал прямо перед лестницей в хижину. Несколько дробинок разорвали ему грудную клетку.

- Ребята уже в пути, - ответил один из патрульных. - Уберите машину, которая блокирует подъезд. "Скорую" уже вызвали.

- Молодцы, - похвалил их Буковски.

Почти час спустя территория вокруг дымящихся развалин хижины была залита светом. Оперативная группа снова оказалась не у дел и уступила место силам спасения. Перед Роствальдом, на лугу, приземлился вертолет спасателей. Пожарная команда из Бишофсвизена и окрестностей прибыла на место. Очевидно, несколько полуночников из Бишофсвизена заметили зарево пожара посреди леса и сразу пришли к выводу, что загорелась хижина Роствальда. А руководитель оперативной группы вызвал пожарную команду. Буковски был доволен. Хотя тушить уже было нечего, пожарники отлично выполняли роль вспомогательной службы во время осмотра места происшествия.

Буковски взял командование на себя.

- Двое полицейских пусть охраняют задержанных. Мы еще не знаем, кто из них преступник, а кто жертва. Женщина-полицейский пусть позаботится о раненой.

Зепп Ортлиб, провожатый Буковски, передавал распоряжения начальника уголовной полиции дальше.

- Вертолет пусть отвезет женщину в Мюнхен, в клинику. У нее обожжены ноги. Кроме того, у нее пулевые ранения в плечо, в бедро и в живот. Есть опасность для жизни.

- А другие?

- Старик получил несколько огнестрельных ранений и, по-видимому, истек кровью, - продолжал Ортлиб. - Черноволосому пуля оцарапала висок. У него, возможно, тяжелое сотрясение мозга, а у блондина - легкое отравление дымом. Кроме того, у него опухла челюсть. Серьезных повреждений нет. Обоих нужно отправить в клинику в Берхтесгаден.

Буковски кивнул.

- У мертвеца перед хижиной был сообщник с ожогами на лице. Кроме того, мы еще не нашли Штайнмайера, если не ошибаюсь.

Ортлиб кивнул и указал на сгоревшую хижину.

- Возможно, он там, внутри. Пожарникам уже начинать поиск пропавших?

Буковски покачал головой.

- Подождем криминалистов, - решил он.

- Они уже в пути.

- Кстати, кто-нибудь из арестованных что-нибудь говорил?

Ортлиб стал указывать на задержанных пальцем:

- Блондин надрывается от кашля, а черноволосый часто теряет сознание.

- А как женщина?

- Врач со "скорой" ввел ее в искусственную кому. Ее еще долго нельзя будет допрашивать.

Буковски сжал губы.

- Ладно, тогда не остается ничего другого, как ждать, что нам поведает место происшествия.

Ортлиб посмотрел на часы.

- Через час уже совсем рассветет, тогда и начнем осмотр.

Штруб, район Берхтесгаден…

Лиза ждала, пока криминалисты закончат обыск в доме профессора. Она воспользовалась случаем и тоже осмотрелась. Повсюду валялись книги - в основном труды по археологии. Она искала тайник, простукивала стены и пол, искала потайные ящики в шкафах, однако так ничего и не нашла. Очевидно, грабители основательно все обыскали и ничего не пропустили. По коридору она прошла в маленькую комнату, примыкавшую к гаражу. Это была комната для гостей: мебель простая, кровать - одноместная. Здесь тоже все было перерыто. Ее взгляд упал на одежду, валявшуюся на полу вокруг шкафа. Она подняла рубашку и осмотрела ее - судя по размеру, она едва ли могла принадлежать профессору; возможно, рубашка принадлежала помощнику. Лиза заглянула в наполовину закрытый шкаф. Там стоял чемодан - пустой, разграбленный, со вспоротой кожей. Ее интерес привлек ярлык на чемодане - он принадлежал израильской авиакомпании. Лиза опустилась на колени и стала рыться в документах, разбросанных по всему полу. Внезапно она насторожилась: среди бумаг она обнаружила билет на самолет, на рейс из Тель-Авива в Штутгарт. Со времени полета прошло едва ли три недели.

Принимал ли профессор гостей? Она продолжила поиск, приподняла одеяло и отвернула матрас. Матрас тоже был вспорот. Наконец она встала на колени и заглянула под кровать. Луч фонарика осветил небольшую карточку. Лиза тут же схватила ее. Это оказалась пластиковая карточка, величиной с чековую. На лицевой стороне находилась фотография какого-то мужчины, а надписи были сделаны на иврите. Она перевернула карточку. Обратная сторона была заполнена по-английски.

- Профессор Хаим Рафуль, - вслух прочитала она. - Университет Бар-Илан, Тель-Авив.

Удостоверение подтверждало, что Рафуль является доцентом университета.

- Хаим Рафуль, - снова пробормотала она. - Звучит очень интересно.

Она обернулась. Внезапно ее пронзила резкая боль под ложечкой, как от удара кулаком.

Она съежилась и громко застонала. Один из криминалистов заглянул в комнату. Он испуганно подбежал к Лизе и поддержал ее.

- Что с вами? - обеспокоенно спросил он.

Лиза согнулась. Резкая боль в животе не отпускала. Криминалист усадил ее на кровать, где она упала на бок и свернулась калачиком. Так она и лежала, свернувшись, как ребенок в материнской утробе, с искаженным от боли лицом.

- Быстрее, вызовите "скорую"! - крикнул криминалист своим коллегам.

Хижина в Роствальде, недалеко от Бишофсвизена, район Берхтесгаден…

Когда криминалисты в своем белом микроавтобусе "фольксваген" показались на лесной дороге, Буковски уже едва сдерживал нетерпение. Приехавшие явно не были в восторге от звонка из полиции: несколько часов назад они обыскивали дом старого профессора в Штрубе, а теперь вынуждены работать еще на одном месте происшествия. Подкрепление ехало за ними, но должно было пройти некоторое время, пока оно появится посреди леса под Бишофсвизеном.

Буковски не мог дождаться свою коллегу. После того как мужчины выгрузились из автобуса и надели спецкостюмы, Буковски подошел к ним.

- Я должен знать, что здесь произошло, - заявил он криминалистам.

Руководитель оперативной группы молча кивнул. Буковски огляделся.

- Где моя коллега? - спросил он одного из прибывших, который как раз проходил мимо.

- Она потеряла сознание, - ответил тот. - Мы вызвали "скорую". Она в больнице.

- Что? - растерянно переспросил Буковски.

- В Берхтесгадене, в клинике. У нее сильные боли.

У Буковски перехватило дыхание.

- Осмотрите место происшествия. Возможно, в развалинах лежат еще два трупа.

Он развернулся и стал искать Ортлиба. Нашел он его в кругу коллег.

- Ортлиб, - обратился к нему Буковски, - отвезите меня, пожалуйста, в клинику Берхтесгадена.

- Но мы все еще не можем допросить задержанных, - возразил полицейский.

- Отвезите меня, пожалуйста. Я все вам объясню, но потом.

Ортлиб внимательно посмотрел на Буковски. Он заметил, что тот чем-то обеспокоен.

- Хорошо, - согласился он.

51

Клиника в Берхтесгадене, Бавария…

Районная больница в Берхтесгадене относилась к муниципалитету Марии Герн и располагалась на Локштайнштрассе. Это было светлое здание, окаймленное зеленым лугом. На заднем плане возвышался покрытый лесом холм. Но Буковски было не до красот. Он буквально влетел в холл, чуть не врезавшись в электронные раздвижные двери. Дама в регистратуре посмотрела на него с ужасом. Буковски достал служебное удостоверение и сунул его даме под нос.

- Буковски, уголовная полиция, - прошипел он. - Хочу пройти к Лизе Герман, ее привезли несколько часов назад.

Женщина презрительно скривилась и подвинула к себе клавиатуру компьютера.

- Герман, с одной "р" или с двумя?

- С одной "р" и с одной "н", - нетерпеливо ответил Буковски.

Женщина посмотрела на экран.

- Она лежит в терапии, обследование еще не закончено. Идите прямо, а от дверей - налево по коридору.

Буковски был уже в пути. Он даже не поблагодарил женщину. И то, как она покачала головой, тоже не заметил.

Дверь в отделение открылась автоматически. Буковски свернул направо и побежал по белому коридору. Стены украшали безликие репродукции в рамках. Двери по обеим сторонам были голубого цвета. Добежав до середины коридора, он остановился перед большой стеклянной дверью. На ней было написано "Сестринская", но помещение за ней пустовало. Буковски нетерпеливо огляделся, однако поблизости никого не было видно. "Вот так всегда: когда кто-то нужен, то его как раз и нет. Типичная ситуация", - подумал он.

Дверь недалеко от сестринской открылась, и первое, что увидел Буковски, была тележка уборщицы, с красным ведром на передней панели. За ней следовала маленькая женщина в темно-синем фартуке, с длинной черной косой. Буковски бросился к ней.

- Я ищу Лизу Герман, где она лежит?

Женщина удивленно посмотрела на него и пожала плечами.

- Не понимать, спросить сестра, - ответила она.

- Спросить сестру, - рассерженно прошипел Буковски. - Если бы она там была!

- Ждать, сестра скоро приходить, - произнесла женщина и пошла дальше по коридору.

У двери с табличкой "Смотровая" стояло два стула. Буковски упал на сиденье и стал нервно барабанить пальцами по спинке. Его мысли вращались вокруг молодой коллеги. Что же могло с ней произойти? Она ведь и вчера еще не очень хорошо себя чувствовала.

Буковски не знал, сколько прошло времени, когда внезапно дверь в кабинет открылась и в коридор вышла девушка в белом халате. Ее волосы были связаны в хвост, а на шее у нее висел стетоскоп. Буковски вскочил.

- Простите, - буркнул он. - Я ищу Лизу Герман. Вы можете мне сказать, где она?

Женщина смерила Буковски взглядом.

- Вы ее коллега?

Буковски кивнул и предъявил служебное удостоверение.

- Она уже говорила, что вы должны появиться. Я ее лечащий врач. Сейчас она спит, ей нужно больше отдыхать.

- Но что с ней? - спросил Буковски.

- Она здорова, - ответила врач. - Немного устала и перенервничала. Но все это, пожалуй, произошло из-за гормонального сдвига и абсолютно естественно; постепенно организм приспособится к изменившейся ситуации. Вы должны бы проследить за тем, чтобы она не слишком себя перегружала. Прежде всего, в ближайшее время никаких ночных дежурств. Я думаю, через одну-две недели все снова придет в норму. Но у женщин такое часто бывает в первые недели беременности.

Буковски был так поражен, что и не знал, что сказать. Он стоял перед врачом с открытым ртом.

- Вы хорошо себя чувствуете? Вы тоже выглядите усталым.

- Она вообще не говорила мне, что беременна, - ответил Буковски. - Иначе я никогда не взял бы ее с собой в эту поездку. Кроме того, она говорила, что у нее пошли месячные, а значит, она не беременна; вы, наверное, ошиблись.

Врач пожала плечами.

- Иногда случается, что у женщин в первые недели беременности продолжаются ежемесячные кровотечения. Хоть и не часто такое бывает, но в этом нет ничего необычного. Я думаю, она и сама ничего не знала о своем положении.

- Я могу ее навестить?

- Да, сегодня в полдень. А сейчас она должна хорошенько выспаться. Под вечер можете позвонить. И, если вам не трудно, не могли бы вы оказать ей любезность и сообщить ее парню или родственникам?

- Конечно, - ответил Буковски и продолжал смотреть вслед врачу, которая, приветливо кивнув ему, торопливо пошла по коридору.

Лиза беременна, напомнил себе Буковски. Черт побери, почему она ничего ему не сказала? Женщина ведь должна чувствовать такие вещи. Он отчасти радовался за Лизу, отчасти же это сообщение потрясло его. Он привык видеть ее в своем кабинете. Даже если иногда с ней было трудно. Теперь она, пожалуй, еще сильнее будет ругать его, если он зажжет сигарету. Конечно, он понимал, что когда-нибудь Лиза должна уйти в декретный отпуск, выйти замуж за своего парня, а через пару лет вернуться на работу, но в другом отделении. К тому моменту, подумал Буковски, он сам уже давно уволится из полиции. Жаль, конечно, ему будет ее не хватать.

Жантийи, Франция…

- Никто не отвечает, - сообщила Яара. - Там что-то случилось. Я чувствую это. Том не выключил бы мобильный телефон.

- Может, у него телефон разрядился, - попытался успокоить спутницу Жан.

Они сидели в пансионе "Тиссо", завтракали и смотрели на серую улицу. За соседними столиками сидели другие постояльцы. В "Тиссо" в это время было многолюдно.

- Вчера я тоже ему звонила. Мобильный телефон нужно заряжать часа три или четыре, но никак не весь день.

- И что ты думаешь? - спросил ее Жан.

- Думаю, они в серьезной опасности. Я не могу вот так просто сидеть здесь, в пансионе, и ждать, когда объявится Том.

- Ты действительно его любишь?

Яара взяла кофейную чашку и обхватила ее обеими руками. Она молча кивнула.

- Том - хороший парень, энергичный, - заметил Жан. - Я не думаю, что он станет рисковать. Он отнюдь не сорвиголова, а кроме того, с ним рядом Мошав.

К их столику подошла мадам Дюбарри и наклонилась к Жану.

- Вас к телефону, месье Коломбар. В соседней комнате.

Яара вопросительно посмотрела на Жана.

- Уже иду, - ответил он мадам Дюбарри.

Яара задумчиво смотрела, как Жан идет по комнате для завтраков. Она отставила чашку и стала ждать. Кто может звонить Жану? Может, это наконец Том? Может, он потерял свой мобильный телефон или тот сломался?

Нет, тогда он бы наверняка набрал ее номер. Кто мог знать, что они сидят здесь, в этом пансионе, в пригороде Парижа?

- Не хотите ли еще кофе? - спросила мадам Дюбарри.

Яара покачала головой. Она напряженно смотрела на дверь в смежную комнату. Ей казалось, что прошла целая вечность, когда Жан снова сел к ней за столик.

- Кто это был? - с любопытством спросила она.

Жан махнул рукой.

- Всего лишь Поль, он спрашивал, не хотим ли мы сегодня посмотреть город.

Яара облегченно вздохнула.

- Ты переживаешь за Тома.

- Я больше не смогу сидеть тут.

Жан вздохнул.

- Я понимаю тебя. Давай договоримся: если Том не сообщит о себе сегодня до полудня, то мы поедем в Германию. Согласна?

Яара кивнула.

- Надеюсь, с ним ничего не случилось.

Рим, Sanctum Officium…

Отец Леонардо встал рано. После утренней молитвы он легко позавтракал, а затем удалился в кабинет. На его письменном столе лежала почта. Большой конверт. Срочная доставка из Иерусалима.

Отец Филиппо прислал сообщение со спецпочтой. Отец Леонардо нетерпеливо открыл конверт. В нем лежал акт о наличии недвижимого имущества. Подписанный главой Израильского министерства древностей, завизированный ответственным по проведению раскопок. Отец Леонардо довольно кивнул. Кардинал-префект еще вчера подписал мандат от Sanctum Officium. На документе красовалась церковная печать. Теперь у него уже ничего не сорвется. Жан-Мишель Пикке еще ночью прислал ему сообщение на компьютер. Подготовительный этап завершен, и экспедиция уже в пути. У властей в Святой земле после щедрых пожертвований различным музеям города возражений по поводу выдачи всех необходимых разрешений не возникало. Время поджимало. Но на Пикке отец Леонардо мог полностью положиться. Он не станет привлекать любителей: он знает достаточно профессионалов, которые без труда выполнят эту работу.

Теперь отец Леонардо мог полностью сосредоточиться на выполнении собственного задания. Расходы хоть и были огромны из-за спешки, тем не менее в итоге на счету останется несколько миллионов. На счету, который гарантировал кардинал-префект собственной персоной.

Отец Леонардо довольно откинулся на спинку стула. Все шло по плану, теперь остается только выжидать, пока на юге Германии кто-нибудь не выдаст себя.

Когда звонок телефона вырвал его из задумчивости, он сначала испугался. Он выпрямился и взял трубку. На связи был брат Маркус из Фрайзинга.

- Извините за ранний звонок, но я должен был связаться с вами, как только в нашей местности начнет происходить нечто необычное, - виновато произнес молодой человек.

- Так значит, необычное таки произошло?

- Я это и имею в виду. По меньшей мере несколько местных радиостанций независимо друг от друга сообщают, что недалеко от Бишофсвизена произошла перестрелка между двумя соперничающими бандами. Есть убитые и раненые. Среди них - двое жителей Бишофсвизена. Я, естественно, сразу навел справки. Судя по всему, одна из жертв - страдающий поперечным миелитом профессор Юнгблют. Он был историком и преподавал в Мюнхенском университете.

- Очень интересно, - ответил отец Леонардо, сердце которого колотилось как бешеное. Похоже, все началось раньше, чем он ожидал.

- У меня есть знакомый на "Альпенрадио" в Гармише. Ходят слухи, что эта перестрелка как-то связана с убийствами в Эттале и в церкви в Висе. Говорят, есть три трупа. Раненых развезли по местным больницам. Расследование этого дела ведет тот же полицейский, который расследует убийство в Эттале.

Отец Леонардо сделал глубокий вдох.

- Мой юный друг, вы прекрасно справились. Через несколько часов я приземлюсь в Мюнхене. Было бы хорошо, если бы вы стали моим провожатым на несколько дней. Я расскажу вам, что происходит, когда вы встретите меня в аэропорту.

- Сначала мне нужно поговорить с деканом, - возразил брат Маркус.

- Я это улажу, - пообещал ему отец Леонардо. - Приготовьтесь, пожалуйста. Позже я сообщу вам точное время своего прибытия в Мюнхен.

Закончив беседу, отец Леонардо связался с церковной телефонной службой и попросил соединить его с диспетчерской аэропорта. Меньше чем через десять минут в его распоряжение поступил самолет "Леарджет".

Отец Леонардо провел рукой по густым черным волосам. Наконец дело сдвинулось с мертвой точки, и процесс уже не остановить. Он встал и посмотрел в окно, на небо над Святым городом. Воздух уже дрожал от жары, хотя день только начинался.

- О Господи, если ты существуешь, поддержи меня в ближайшие часы, - вздохнул он.

52

Полицейский участок в Берхтесгадене, Бавария…

Отвезенных в клинику задержанных охраняли полицейские. Пока светловолосый немец - после перепроверки выяснилось, что его действительно зовут Томас Штайн - приходил в себя от небольшого отравления дымом, его темноволосый спутник спал. Он тоже не получил серьезных повреждений, однако некоторое время будет страдать сильными головными болями. Ему повезло: еще бы несколько сантиметров направо, и пуля вошла бы ему в голову Как его зовут, Буковски пока не знал, но, судя по внешности - смуглому лицу и черным вьющимся волосам, - он не был немцем.

Что же касается женщины, которую доставили на вертолете в клинику в Мюнхене, то ее жизни уже тоже ничего не угрожало. К ней еще не пускали после сложной операции, и она почти все время спала. Пули не задели внутренние органы, ожоги на ногах оказались поверхностными и должны были скоро зажить. Своей жизнью она была обязана белокурому немцу. Полицейские, которые охраняли ее в клинике, уже сообщили, что во время недолгого бодрствования она неоднократно спрашивала о своем спасителе и повторяла, что будет рада видеть его.

Назад Дальше