Она подумала об отце. Но схватка, изображенная на мантии, произошла давно, задолго до рождения ее отца, задолго до рождения кого бы то ни было из поселка. Безжизненные фигурки мужчин с красными узелками крови занимали лишь крошечную часть мантии, в Песне это был лишь один из множества эпизодов, одно мгновение, о котором Певец напоминал каждый год.
Глядя на мантию и разглаживая ее чистой ладонью, Кира поняла, что не успеет подробно ее изучить. Нужно было выполнить серьезную работу, и она чувствовала, что Джемисон все больше беспокоится. Он часто заглядывал к ней в комнату, чтобы убедиться, что она внимательно относится к работе и все делает тщательно.
Выбрав место на рукаве, которое нуждалось в починке, Кира растянула эту часть мантии на раме. Затем осторожно с помощью маленьких ножниц отрезала растрепавшиеся нити. Она заметила небольшое пятно на замысловато вышитом золотом цветке: он рос на поле, засеянном рядами высоких подсолнухов, рядом со светло-зеленым ручьем. Когда-то давно кто-то – очень искусный – с помощью изогнутых белых стежков изобразил пенистый поток. Каким талантливым был ее предшественник! Но эти испачканные нити придется заменить.
Она работала старательно и очень долго. Ее мать, хотя ее пальцы не обладали волшебным знанием, сделала бы эту работу быстрее и ловче.
Кира поднесла новые нити золотистого цвета поближе к окну и стала внимательно искать еле заметные изменения в тоне, отбирая для работы самые лучшие.
Когда сгустились вечерние сумерки, Кира закончила работу. Она поглядела на свою вышивку и решила, что у нее неплохо получается. Маме бы понравилось. И Джемисону тоже. Она надеялась, что, когда наступит время надевать мантию, понравится и Певцу.
Пальцы у нее болели. На этот раз все было не так, как в детстве, когда она вышивала маленькие лоскутки. И уж точно не так, как с тем особым лоскутком, который, когда она сидела у постели матери, словно бы начал двигаться по собственной воле, скручивая и перемешивая нити так, как она никогда не умела, рождая узор, который она никогда не видела. Тогда ее руки совсем не уставали.
Размышляя об этом особом лоскутке, Кира подошла к резной шкатулке, развернула вышитую ткань и положила ее в карман. Чувствовать, что она там лежит, было приятно и привычно – словно в гости зашел друг.
Скоро должны были принести ужин. Кира прикрыла расправленную мантию простой тканью, вышла в коридор и постучала в дверь Томаса.
Он только заканчивал работу: вытирал инструменты и складывал их на место. Длинный жезл лежал на верстаке, зажатый в тиски. Увидев ее, Томас улыбнулся. Теперь они каждый вечер ужинали вместе.
– Послушай, – сказал Томас и показал на окна. Центральная площадь под окнами шумела. В ее комнате, выходившей окнами на лес, всегда царила тишина.
– Что происходит?
– Посмотри. Они готовятся к завтрашней охоте.
Кира подошла к окну и выглянула. Внизу мужчины разбирали оружие. Охота всегда начиналась рано утром; мужчины уходили из деревни до восхода солнца. Сейчас же шла подготовка. Кира видела, что двери флигеля Здания Совета открыты и из хранилища выносят длинные копья и складывают их в центре площади.
Мужчины брали копья, взвешивали их в руках. Некоторые ругались. Двое схватились за древко одного копья, оба явно не собирались его отпускать и кричали друг на друга.
Среди шумной неразберихи Кира заметила, как какой-то мальчик проник в толпу мужчин и схватил копье.
Кажется, никто этого не заметил. Все были слишком заняты сварой. Одного мужчину уже ранили копьем, и он лежал весь в крови. Было очевидно, что скоро и другие получат увечья. Никто не обращал внимания на мальчика. Из своего окна Кира наблюдала, как он победно уносил копье подальше от толпы. Рядом с ним семенила собака.
– Это же Мэтт! – вскрикнула Кира. – Томас, он же совсем ребенок! Он слишком маленький для охоты!
Томас подошел к окну, и она показала на Мэтта пальцем. Резчик усмехнулся.
– Иногда мальчики ходят на охоту, – объяснил он. – Мужчинам все равно. Они разрешают ходить с ними.
– Но для ребенка это слишком опасно, Томас!
– А тебе-то что? Это всего лишь сопляки из Фена. Все равно их слишком много.
– Он мой друг!
Теперь он понял. Выражение его лица изменилось. Он озабоченно посмотрел на мальчика, которого уже окружила компания шалопаев, с которыми Мэтт часто проводил время. Сорванцы в восхищении смотрели, как он потрясает копьем.
Кира почувствовала сильную тревогу, и у нее задрожало бедро. Она опустила руку в карман, вспомнив, что положила туда свой лоскуток. Она прикоснулась к ткани и почувствовала исходящее от нее напряжение, сигнал об опасности.
– Пожалуйста, Томас, – быстро проговорила Кира, – помоги мне его остановить!
10
Пробираться через толпу было нелегко. Кира шла за Томасом, он был выше и прокладывал дорогу среди хрипло кричащих мужчин. Некоторых она узнавала: мясника, который с кем-то ругался, брата матери, который среди других взвешивал свое и чужое оружие с громкими хвастливыми возгласами.
Кира редко соприкасалась с миром мужчин. Они вели отдельную от женщин жизнь. Она никогда им не завидовала. Теперь, оказавшись между плотных и воняющих по́том тел, слыша произносимые сквозь зубы проклятья, она чувствовала одновременно страх и раздражение. Но потом поняла, что это поведение вызвано предстоящей охотой, перед которой было принято бахвалиться и испытывать друг друга. Неудивительно, что по-детски хвастливый Мэтт хотел быть с ними.
Вдруг светловолосый мужчина с окровавленными руками повернулся и схватил спешащую мимо Киру.
– Вот это добыча! – прокричал он.
Но его товарищи были слишком поглощены руганью. Пользуясь своим посохом как штыком, Кира оттолкнула мужчину и, вывернувшись, освободила запястья.
– Лучше бы ты сюда не ходила, – прошептал Томас, когда она его догнала. Они уже почти добрались до края площади, где в последний раз видели Мэтта. – Тут всегда одни мужчины. А во время охоты они ведут себя грубо.
Кира знала это. По резкому запаху, ругани и шуму она понимала, что это не место для девушек и женщин, поэтому не поднимала головы и смотрела в землю, надеясь, что ее больше не заметят.
– Вон Прут! – показала она на пса, который узнал ее и завилял кривым хвостом. – Мэтт где-то рядом!
Они с Томасом ринулись вперед и увидели его, все еще размахивающего копьем. Хорошо заточенное острие было в опасной близости от лиц других детей.
– Мэтт! – крикнула она.
Он заметил ее, помахал рукой и улыбнулся.
– Теперь я Мэтти! – крикнул он в ответ.
Выйдя из себя, Кира схватила древко копья чуть выше его руки.
– Двусложным ты станешь нескоро, Мэтт, – сказала она. – Томас, возьми.
Она забрала копье из рук Мэтта и осторожно передала его резчику.
– А я уже! – сказал Мэтт, гордо улыбаясь. – Глянь, у меня уже и шерсть мужская есть!
Мальчик поднял руки над головой. Кира увидела, что его подмышки покрыты какой-то растительностью.
– Что это? – поинтересовалась она.
Затем сморщила нос.
– Воняет ужасно!
Она потрогала его подмышки и рассмеялась:
– Мэтт, это же болотная трава! Это ужасно. Зачем ты ее на себя наклеил?
Трава была наклеена еще и на грудь.
Томас отнес копье мужчинам, а потом с укором посмотрел на Мэтта, вырывавшегося из рук Киры.
– Ты настоящий звереныш! Как считаешь, Кира, не пора ли показать ему, что такое ванна? Давай-ка его почистим и смоем его второй слог?
При слове "смоем" Мэтт стал извиваться сильнее.
Но теперь его держал еще и Томас. В конце концов мальчик дал Томасу посадить себя на плечи и понести над толпой.
Теперь, когда копье исчезло, компания юных поклонников Мэтта бросилась врассыпную. Кира услышала, как Мэтт, возвышающийся над толпой, закричал: "Эй, это я, парень-зверь!" Но никто не обратил на него внимания. Под ногами она заметила Прута и подняла его, чтобы на него не наступили. Прижав собаку локтем свободной руки, Кира оперлась на посох и поспешила за Томасом; они направились в обход толпы обратно в тихие коридоры Здания.
Кира с улыбкой слушала вопли и вой, которые раздавались, пока Томас безжалостно скреб Мэтта и Прута в своей ванне.
– Не трожь! – вопил Мэтт, пока Томас лил воду на его космы. – Ты меня утопишь!
Наконец, они поели вместе с Мэттом, чистым, розоволицым и смирившимся со своей чистотой. Он был завернут в простыню, а голова обмотана полотенцем. Прут резко отряхнулся, а затем устроился на полу и принялся грызть объедки, которые ему кидали.
Мэтт подозрительно понюхал свою руку и скорчил гримасу.
– Это мыло, или как его, жуть какое ужасное, – сказал он. – Но еда хорошая, – добавил он и положил себе добавки.
После ужина Кира расчесала Мэтту волосы, несмотря на его протесты. Затем она протянула ему зеркало. Она узнала, что такое зеркало, только недавно; оказалось, что отражение в нем отличается от того, что видела Кира, когда глядела на себя в воде. Мэтт с интересом разглядывал себя, морща нос и поднимая брови. Потом оскалился и зарычал на свое отражение, чем удивил Прута, задремавшего под столом.
– Вот какой я свирепый, – самодовольно заявил Мэтт. – Хотели меня утопить, но я-то смог за себя постоять.
Наконец, он оделся в свою поношенную одежду и оглядел себя. Затем неожиданно схватил кожаный шнурок, висевший на шее у Киры.
– Дай, – сказал он.
Кира отпрянула в испуге.
– Не надо, Мэтт. – И она аккуратно вынула шнурок из рук Мэтта. – Не хватай. Если тебе что-то нужно, надо просить.
– Как это? "Дай" – разве не просьба? – удивленно спросил он.
– Нет, это не просьба. Придется поучить тебя хорошим манерам. В любом случае я не дам тебе подвеску, – добавила Кира. – Я же говорила, это особая вещь.
– Подарок, – сказал Мэтт.
– Да, подарок отца моей матери.
– Чтобы она любила его сильнее.
Кира засмеялась.
– Она и так его сильно любила.
– Хочу подарок. Подарков-то мне никто не давал.
Томас и Кира со смехом дали ему гладкий кусок мыла, который Мэтт важно положил в карман. Затем они выпустили его на улицу. К тому времени мужчин и копий там уже не было. Они смотрели из окна, как мальчик с собакой пересекают опустевшую площадь и исчезают в темноте.
Оставшись с Томасом вдвоем, Кира попыталась объяснить, как лоскуток ткани предупредил ее об опасности.
– У меня в ладони возникает особое ощущение, – проговорила она неуверенно. – Смотри.
Она достала лоскуток из кармана и поднесла его к свету. Но теперь он был спокойным. Она чувствовала, что от него исходит тишина, не имеющая ничего общего с дневной напряженностью. Но от того, что он превратился в обычный кусочек ткани, она испытала разочарование; ей так хотелось, чтобы Томас ее понял.
Она вздохнула.
– Мне очень жаль, – проговорила она. – Он выглядит безжизненным, я понимаю. Но иногда…
Томас кивнул.
– Возможно, это можешь почувствовать только ты, – сказал он. – Давай я покажу тебе свой кусочек дерева.
Он подошел к полке над верстаком, где держал инструменты, и снял с нее дощечку из светлой сосны, такую маленькую, что она полностью помещалась в его ладони. Она была замысловато украшена резьбой, сложными извилистыми линиями, которые покрывали всю ее поверхность.
– И ты это вырезал, когда был совсем маленький? – спросила Кира удивленно. Она никогда не видела ничего подобного. Шкатулки и орнаменты у него на столе сами по себе были красивыми, но по сравнению с этим кусочком дерева казались намного более простыми.
Томас покачал головой.
– Я только начал вырезать, – объяснил он. – Я только учился пользоваться инструментами. На этой деревяшке, которую кто-то выбросил, я их пробовал. И тут…
Он задумался. Он пристально смотрел на кусочек дерева, словно пытался разгадать его загадку.
– Он стал вырезать себя сам? – спросила Кира.
– Да. Так казалось, во всяком случае.
– У меня с лоскутком было то же самое.
– Поэтому я и понимаю, как он разговаривает с тобой. Дерево тоже говорит со мной. Я чувствую это руками. Иногда оно…
– Предупреждает тебя об опасности? – Кира вспомнила, как лоскуток напрягся и задрожал, когда она увидела Мэтта с копьем.
Томас кивнул.
– И успокаивает, – добавил он. – Когда я пришел сюда, совсем маленький, мне было очень одиноко и страшно. Но я брал его в руку – и успокаивался.
– Да, меня тоже лоскуток иногда утешает. Мне сначала было тут страшно, как и тебе, все было таким незнакомым. Но лоскуток внушал мне уверенность в себе.
Она на миг задумалась, пытаясь представить, каково маленькому Томасу было жить в этом Здании одному.
– Думаю, мне сейчас легче, чем тебе тогда. Я ведь не одна, – проговорила она. – Каждый день меня навещает Джемисон. А еще у меня есть ты.
Друзья немного помолчали. Затем Кира положила лоскуток обратно в карман и встала со стула.
– Мне пора, – сказала она. – Еще нужно многое сделать. Спасибо, что помог мне с Мэттом. Невозможный мальчишка, да?
Томас поставил резную деревяшку обратно на полку.
– Жуть какой невозможный, – сказал он, и они рассмеялись, понимая, что теперь уже оба привязались к маленькому сорванцу.
11
Кира, дрожа, бежала, подволакивая ногу, к домику Аннабеллы.
Этим утром она отправилась в путь одна. Мэтт провожал ее все реже – ему наскучила старая красильщица с ее бесконечными наставлениями. Теперь он с собакой чаще болтался без дела с друзьями, мечтая о приключениях. Он еще немного дулся на то, что его выкупали. Когда друзья увидели Мэтта чистым, то подняли его на смех.
Вот и сегодня Кира шла по лесной тропинке без него. И этим утром она впервые испугалась.
– В чем дело? – Аннабелла стояла у костра во дворе. Судя по тому, как сильно горел огонь, она встала до восхода солнца. Дрова под огромным котлом трещали и стреляли искрами. Кира же вышла из дому, когда солнце едва встало.
Пытаясь перевести дух, Кира ковыляла через сад; от тепла пламени на ее лице выступил пот. Кира почувствовала, что здесь она в безопасности. Она велела себе успокоиться.
– Чего испугалась? – спросила красильщица.
– За мной по тропинке шла тварь. – Кира старалась дышать ровно. Она уже начала приходить в себя, но все равно чувствовала напряженность. – Я слышала ее в кустах. Я слышала ее шаги, она рычала.
К ее удивлению, Аннабелла усмехнулась. Старая женщина всегда была с ней добра и терпелива. Почему она вдруг стала смеяться над ней?
– Я не могу бегать, – объяснила Кира, – из-за ноги.
– А бегать-то и незачем, – сказала Аннабелла. Она помешала воду в котле, на поверхности которой начали появляться пузырьки. – Чтобы сделать коричнево-зеленый, надо довести эхинацею до кипения, – сказала она. – Только цветки. Из листьев и стеблей получается золотой. – Кивком головы она указала на мешок, заполненный цветочными головками, который лежал на земле неподалеку.
Кира взяла мешок. Когда Аннабелла снова кивнула, Кира высыпала цветки в котел. Они вместе смотрели, как закипает отвар. Затем Аннабелла положила свою палку на землю.
– Заходи, – сказала старая красильщица. – Я напою тебя чаем, и тебе станет лучше.
Она взяла чайник, висевший на крюке над соседним костерком, и понесла его в хижину.
Кира пошла следом. Она знала, что цветы надо прокипятить до полудня, а затем еще несколько часов их настаивать. Добывание красителей – всегда долгий процесс. Настой эхинацеи будет готов не раньше следующего утра.
У костра было жарко и душно. А внутри хижины с ее толстыми стенами – прохладно. С потолка свешивались сухие травы, светлые и хрупкие. У окна на деревянном столе с массивной столешницей были навалены мотки крашеных нитей, которые надо было рассортировать. Разбирать нити было частью обучения Киры. Она пошла к столу, прислонила посох к стене и села. За ее спиной Аннабелла наливала кипяток в чашки с сушеной травой.
– Этот темно-коричневый получился из ростков золотарника, да? – Кира поднесла нити поближе к окну, чтобы на них падал свет. – Они посветлели, когда высохли. Но все равно это отличный коричневый.
Несколько дней назад она помогала Аннабелле готовить красильную ванну с этими ростками.
Аннабелла поставила чашки на стол. Она мельком взглянула на нити в руках Киры и кивнула.
– Золотарник скоро зацветет. Цветы мы будем использовать свежие, сушить не станем, чтобы желтый был ярче. И цветки надо варить короткое время, меньше, чем ростки.
Вот новое знание, которое надо воспринять и удержать в памяти. Она попросит Томаса записать и это. Кира отхлебнула крепкого горячего чая и вдруг снова вспомнила о зловещем лесном преследователе.
– Я так испугалась, – призналась она. – Ведь я совсем не могу бегать. И все из-за этой несчастной ноги.
Старая женщина пожала плечами.
– Но благодаря ей ты здесь, – ответила она.
– Да, и я очень этому рада. Но я так медленно хожу. – Кира задумалась. – Когда со мной Мэтт и Прут, никакие твари за нами не следят. Может, брать у Мэтта пса по утрам? Даже маленькая собака может отпугнуть тварей.
Аннабелла улыбнулась.
– Тварюг нету, – сказала она.
Кира пристально посмотрела на нее. Конечно, на поляну, где горят костры, твари не заходят. А старая красильщица, похоже, никогда не покидает свою поляну, никогда не ходит по тропинке, ведущей к поселку. "Мое место здесь, и больше ничего мне не надо", – говорила она, а поселок, его шум и суету она недолюбливала. Но все же она дожила до четырех слогов в имени и накопила мудрость четырех поколений. Так что же она несет такую нелепицу? Почему утверждает, что нет никакой опасности? Как Мэтт, который наклеивает на себя болотную траву и кричит, что бояться нечего.
Можно делать вид, что опасности нет, но разве это убережет от нее?
– Я слышала, как тварь рычала, – тихо сказала Кира.
– Называй цвет нитей, – велела Аннабелла.
Кира вздохнула.
– Желтый. – И она положила рядом с темно-коричневым мотком светло-желтый. Красильщица кивнула.
Новый, ярко-желтый моток она внимательно изучила на свету.
– Пижма, – наконец решила она, и красильщица снова кивнула.
– Она рычала, – вновь сказала Кира.
– Тварюг нету, – повторила красильщица.
Кира продолжала разбирать нити и называть их цвет и названия растений.
– Марена. – Она провела рукой по мотку темно-красного цвета, одного из самых ее любимых. Рядом она положила бледно-лиловую нить и нахмурилась.
– Вот эту я не знаю. Красивая.
– Бузина, – сказала ей Аннабелла. – Но он недолго держится. Нестойкий.
Кира снова взяла светло-лиловую нить в руки и, помолчав, произнесла:
– Она рычала. Точно рычала.
– Значит, человек притворялся тварью, – ответила Аннабелла уверенно. – Чтоб тебя шугануть из леса. Тварюг нету.
Позднее, идя домой через засыпа́вший лес, в котором больше не раздавалось пугающих звуков, Кира думала о том, кто стал бы ее выслеживать и зачем.
– Томас, – спросила Кира, когда они сели ужинать, – ты когда-нибудь видел тварь?
– Живую – нет.
– То есть ты видел мертвую?