– В ней говорит мудрость человека с четырехсложным именем.
Кира почему-то долго не решалась пересказать Джемисону слова старой красильщицы. Возможно, она не хотела ставить под сомнение знания старой женщины. Но теперь, ободренная добрым отношением Джемисона, она выпалила:
– Аннабелла сказала, что тварей нет.
Джемисон странно посмотрел на Киру. На его лице смешались удивление и злость.
– Нет тварей? Это она сказала?
– "Тварюг нету", – произнесла Кира. – Вот как она сказала, несколько раз.
Джемисон положил на стол мантию, которую держал в руках.
– Она очень старая, – сказал он твердо. – У нее начинает мутиться разум.
Кира с сомнением посмотрела на него. Она общается с красильщицей уже несколько недель. Список растений, множество свойств каждого из них, подробности процесса крашения – она держит в голове столько сложных сведений. Кира не видела ни малейшего признака того, чтобы у Аннабеллы мутился рассудок.
Может, старая женщина знала что-то, чего никто – даже Джемисон – не знал?
– А вы видели тварей? – спросила Кира неуверенно.
– Много, много раз. Лес кишит ими, – сказал Джемисон. – Никогда не выходи за пределы поселка. И не уходи с тропы.
Кира посмотрела на него. Лицо у него снова стало непроницаемым, а голос был твердым и уверенным.
– Не забывай, Кира, – продолжал он. – Я видел, как твоего отца забрали твари. Это было ужасно. Чудовищно.
Джемисон вздохнул и сочувственно похлопал ее по плечу. Затем повернулся и направился к выходу.
– Ты отлично справляешься, – проговорил он на прощание.
– Спасибо, – пробормотала Кира. Она опустила руку в карман, где лежал лоскуток. Когда дверь за Джемисоном закрылась, она погладила ткань, надеясь найти утешение, но та словно избегала ее касания и пыталась о чем-то предупредить.
Дождь по-прежнему лил. Сквозь его шум слышались всхлипывания девочки, живущей этажом ниже.
14
С утра светило солнце, но Кира никак не могла прийти в себя после беспокойного сна. Рано позавтракав, она стала собираться к Аннабелле. Может, от чистого воздуха, прохладного после дождя, она почувствует себя лучше. У нее болела голова.
Дверь Томаса была закрыта. Возможно, он все еще спал. С нижнего этажа звуков не доносилось. Кира вышла на улицу, где приятно пахло от все еще мокрых и блестящих сосен. Свежий ветерок сдул волосы с ее лица, и тяжесть от бессонной ночи начала отступать.
Кира уже подошла было к тому месту, где она обычно сворачивала на лесную тропинку, – неподалеку от ткацкой артели – и тут услышала женский голос:
– Кира! – Из окошка артели выглядывала Марлена, которая в такую рань уже работала за станком.
Кира улыбнулась, помахала рукой и подошла к окну.
– Уж как мы соскучились по тебе! Эти недотепы, которые теперь вместо тебя убирают, ни на что не годятся. Жуть какие ленивые! А вчера, значит, один украл у меня обед, – сердито сказала Марлена. Она стала медленнее качать педаль станка – явно хотела поболтать и посплетничать с Кирой.
Вдруг в Кирину лодыжку ткнулся знакомый влажный нос. Она наклонилась, чтобы почесать Прута, и увидела ухмыляющегося из-за сарая Мэтта.
– Вот он, гаденыш! – закричала Марлена, и Мэтт скрылся.
– Марлена, – Кира вспомнила, что ткачиха живет в Фене, – ты знала девочку по имени Джо?
– Джо? – Женщина все высматривала Мэтта. – Эй, ты где? – выкрикнула она снова, но Мэтт, конечно, не ответил. – Да, она пела.
– Что с ней случилось?
– Чё случилось? Да забрали ее. Отдали кому-то. Она же, типа, сирота.
Она наклонилась и громко прошептала:
– Болтали, этот дар у нее волшебный. Никто ее не учил. Песни сами возникали.
Марлена перестала нажимать на педаль и поманила Киру рукой.
– Слыхала, в этих песнях много знаний всяких. А она всего ребенок, понимаешь? Но когда она пела, она вроде как знала о том, что еще не случилось! Сама я не слыхала, но так говорят, – быстро проговорила она и снова стала раскачивать педаль станка. Кира кивнула ей на прощание и продолжила свой путь.
У тропинки из-за дерева высунулся Мэтт. Кира оглянулась, но Марлена была поглощена работой и уже позабыла о них обоих.
– Пойдешь сегодня со мной? – спросила она. – Или тебе наскучило ходить к красильщице?
– Сегодня не надо ходить, – сказал важно Мэтт. Затем он взглянул на пса и расхохотался: – Глянь-ка, Прут ящерку ловит!
Прут загнал небольшую ящерицу на дерево и недовольно смотрел, как та скользит там, где он не мог ее достать. Пес стоял на задних лапах и бил передними по стволу. Ящерица повернулась к нему, ее мокрый, похожий на кинжал язык быстро высовывался и исчезал. Кира немного посмотрела, смеясь, а потом обратилась к Мэтту:
– Что значит – не надо ходить? Вчера я пропустила занятие из-за дождя. Она меня ждет.
Мэтт совсем надулся от важности.
– Она никого не ждет. Она уже на Поле, с тех пор как солнце встало. Волочилы ее забрали. Я видел.
– На поле? О чем ты, Мэтт? Она не может дойти до Поля! Это слишком далеко! Она слишком старая! Да и зачем ей туда идти?
– А кто говорил, что она дошла? Я говорил, ее забрали. Померла она.
– Умерла?! Аннабелла? Как умерла? – Кира была поражена. Она видела старую женщину два дня назад. Они вместе пили чай.
Мэтт серьезно отнесся к ее вопросу.
– Так. – Он лег на спину, раскинул руки, открыл глаза и уставился на небо невидящим взглядом. Прут с любопытством понюхал его шею, но мальчик не пошевелился.
Кира, не веря своим глазам, смотрела, как Мэтт карикатурно, но убедительно изображает смерть.
– Не надо, Мэтт, – сказала она наконец. – Вставай.
Хватит.
Мэтт сел и посадил собаку себе на колени. Повернув голову, он с любопытством рассматривал Киру.
– Может, тебе отдадут ее вещи.
– Ты уверен, что это была Аннабелла?
Мэтт кивнул:
– Я же видел ее лицо, когда ее тащили на Поле.
Он вновь на секунду уставился перед собой невидящим взором, как мертвый.
Кира закусила губу. Мэтт был прав, теперь не имело смысла идти в лес. Но куда идти? Можно разбудить Томаса, но зачем? Он же никогда не видел Аннабеллу.
Наконец она повернула голову и посмотрела на большое Здание Совета, где жила. Обычно она ходила через дверь в боковом крыле. Через большую переднюю дверь она вошла в день своего суда много недель назад. Сегодня Совет Хранителей, скорее всего, не станет собираться в большом зале, где тогда проходил суд. Но Джемисон должен быть где-то внутри. Она решила найти его. Он должен знать, что случилось, и понимать, что теперь делать.
– Нет, Мэтт, я сама, – сказала она мальчику, который пошел было за ней.
Мэтт изменился в лице. Он-то рассчитывал на приключение.
– Иди разбуди Томаса, – велела ему Кира. – Расскажи, что случилось. Скажи, Аннабелла умерла, а я пошла искать Джемисона.
– Джемисона? Кто это?
Кира удивилась. Джемисон стал настолько важной частью ее жизни. Она и подумать не могла, что Мэтт не знает его имени.
– Он Хранитель, который впервые привел меня в мою комнату, – пояснила она. – Помнишь? Очень высокий, с темными волосами. Ты был с нами в тот день. – А потом добавила: – Он всегда носит заколку, вырезанную Томасом, красивую.
Мэтт кивнул:
– Я его видел!
– Где? – Кира оглянулась. Если бы Джемисон был поблизости, если бы она могла найти его в одной из артелей, ей не пришлось бы бродить по Зданию Совета.
– Да там, шел рядом и смотрел, как волочилы тащат красильщицу на Поле, – сказал Мэтт.
Значит, Джемисон уже знал.
В коридорах, как всегда, было тихо и сумрачно. Поначалу Кира старалась держаться тихо и незаметно, что было сложно с хромой ногой и посохом. Но потом она напомнила себе, что она ни от кого не прячется, опасность ей не грозит. Она просто искала человека, который был ее наставником со смерти матери. При желании она даже могла громко позвать его, чтобы он услышал и отозвался. Но кричать было как-то неудобно, так что она просто молча пошла дальше.
Как она ожидала, большой зал пустовал. Она знала, что его используют только по особым поводам: для ежегодного Собрания; для судов, вроде того, которому она подверглась; и для других церемоний, которые она никогда не видела. Она потянула огромную дверь, которая открылась со скрипом, заглянула внутрь и пошла искать в других помещениях.
Она робко постучала в несколько дверей. Наконец неприветливый голос отозвался:
– Да?
Она толкнула дверь и увидела одного из служителей, незнакомого мужчину.
– Я ищу Джемисона, – объяснила Кира.
Служитель пожал плечами:
– Здесь его нет.
Она и сама это видела.
– Вы не знаете, где он может быть? – спросила она вежливо.
– Наверное, в левом крыле. – Служитель снова занялся своей работой. Кажется, он сортировал бумаги.
Кира знала, что левое крыло – это там же, где ее комната. Все ясно. Наверное, Джемисон сейчас ее ищет, чтобы рассказать о смерти старой красильщицы. Этим утром она вышла намного раньше, чем обычно, чтобы нагнать пропущенный из-за дождя день. Если бы она подождала, Джемисон нашел бы ее и рассказал о смерти красильщицы, объяснил все, и ей не было бы так одиноко и грустно.
– Простите, а могу ли я пройти в крыло отсюда, не выходя на улицу?
Служитель нетерпеливо показал налево.
– Дверь в конце, – сказал он.
Кира поблагодарила его, закрыла за собой дверь и пошла по длинному залу. Открыла дверь – и увидела знакомую лестницу. Это по ней вместе с Томасом и Мэттом на цыпочках она спускалась вчера во время грозы. Значит, лестница выведет ее к их с Томасом комнатам.
Она неподвижно стояла и слушала. Служитель сказал, что Джемисон может быть где-то в крыле, но она не слышала ни звука.
Вместо того чтобы подняться в свою комнату, Кира почему-то осталась на первом этаже. Она подошла к углу, за которым они с Томасом прятались накануне, из-за которого они выглядывали, чтобы понять, откуда раздается плач. Теперь она завернула за угол и приблизилась к двери, которая накануне была открыта.
Она прильнула к ней, приложила ухо к дереву и стала прислушиваться. Но звуков не было – ни плача, ни пения.
Кира попыталась толкнуть дверь. Закрыто. Наконец она тихонечко постучала.
Внутри послышалось шуршание, затем приглушенные шаги маленьких ног.
Она тихонько постучала еще раз.
Кто-то захныкал.
Кира с трудом опустилась на колени и прошептала в большую скважину:
– Джо?
– Я хорошо себя веду, я репетирую, – ответил испуганный тонкий голосок.
– Я знаю, – сказала Кира через скважину. Она слышала приглушенные всхлипы. – Я твой друг, Джо. Меня зовут Кира.
– Где моя мама? Я хочу к маме! Пожалуйста! – умоляла девочка. Судя по голосу, она была очень маленькая.
Кира почему-то подумала о загоне, который построили на месте ее хижины. Теперь детей держали там, за забором из колючих веток. Это было жестоко. Но зато они были там не одни. Они были там вместе и к тому же могли наблюдать сквозь листву за жизнью поселка.
Почему эту маленькую девочку держат в комнате одну?
– Я вернусь, – прошептала Кира.
– Ты приведешь мою маму? – послышалось из скважины. Джо была так близко, что Кира даже почувствовала ее дыхание.
Мэтт говорил, что родители девочки умерли.
– Я вернусь, – пообещала Кира. – Джо, послушай меня.
Девочка всхлипнула. Где-то на верхнем этаже открылась дверь.
– Мне пора, – сказала Кира. – Но послушай меня, Джо. Я помогу тебе, обещаю. Но никому не говори, что я здесь была.
Она быстро встала. Сжимая посох, она поднялась на второй этаж, повернула за угол и увидела, что Джемисон стоит на пороге ее комнаты. Он направился ей навстречу, печально поздоровался и рассказал о смерти Аннабеллы.
А Кира ничего не сказала о девочке снизу.
15
– Смотри, они строят для меня красильню!
Был полдень. Кира показала на площадку между Зданием и опушкой леса. Томас подошел к окну и посмотрел. Рабочие возводили сооружение, в котором Кира опознала сарай; под крышей уже пустили длинные балки, на которых будут сушиться пряжа и нити.
– Аннабелла и мечтать о таком не могла, – вздохнула Кира. – Мне ее уже не хватает.
Все произошло так быстро. Она только узнала о неожиданной смерти Аннабеллы, и сразу же началось строительство новой красильни.
– Что это? – спросил Томас и показал рукой. Сбоку от сарая работники копали неглубокую яму. Рядом устанавливали треногу для подвешивания котлов.
– Здесь будет очаг. Красящий раствор должен кипеть, а для этого нужен хороший огонь. Ох, Томас, – Кира отвернулась от окна, – я никогда не вспомню, как все это делать.
– Вспомнишь. Я же записал все, что ты мне говорила. Смотри! Что это они там несут?
Она снова взглянула в окно: работники складывали возле сарая пучки сухих трав.
– Должно быть, это красители из хижины Аннабеллы. Так что я смогу начать прямо сейчас. Думаю, их названия я помню, если, конечно, они не перемешали пучки.
Один из рабочих нес котел и корчил гримасы отвращения. Кира усмехнулась:
– Наверняка протрава. Пахнет чудовищно.
Аннабелла называла его "нужником", но Кира не хотела при Томасе произносить это слово. Протрава играла крайне важную роль в приготовлении красителей.
Рабочие начали носить котлы, растения и инструменты еще с раннего утра, пока Джемисон все еще сидел в комнате Киры, рассказывая ей о событиях предыдущего дня. Он объяснил, что старики часто умирают внезапно. Был сонный дождливый день, Аннабелла заснула и не проснулась. Вот и все. Никаких загадок.
Джемисон подчеркнул: возможно, она знала, что выполнила свою работу – обучила Киру. Он сказал, что иногда смерть бывает такой: человек тихо уходит, выполнив свое предназначение.
– И не придется сжигать ее хижину, – добавил он, – потому что она не болела. Однажды, когда закончишь свою работу здесь, ты сможешь поселиться в доме Аннабеллы, если захочешь.
Кира согласно кивнула. А потом вспомнила, что душа старой женщины все еще оставалась в теле.
– Ей нужен наблюдатель, – сказала Кира Джемисону. – Можно мне посидеть с ней? Я уже сидела с мамой.
Но Джемисон не разрешил. Времени мало. Грядет Собрание. Нельзя терять на это четыре дня. Кире надо работать над мантией; с телом старой красильщицы посидят другие.
Значит, Кире предстояло оплакивать Аннабеллу в одиночестве.
Когда Джемисон ушел, она еще некоторое время сидела и думала о том, какую одинокую жизнь выбрала себе Аннабелла, как оторвана она была от поселка. И вдруг Кире пришло в голову: "А кто же нашел ее, когда она умерла? Откуда они знали, что надо ее проведать?"
– Томас, иди сюда. Мне нужно кое-что тебе сказать.
Ее друг неохотно подошел к столу, за которым она сидела; по лицу его было видно, что он хотел еще понаблюдать за строительством. "Мальчики все одинаковые, – подумала Кира. – Охота да стройка, больше их ничего не интересует. Если бы Мэтт был здесь, он бы уже путался у всех под ногами".
– Этим утром… – начала она. Затем увидела, что он все еще тянется к окну. – Томас! Слушай же!
Он улыбнулся и повернулся к ней.
– Я ходила к комнате внизу, к той, где плачет девочка.
– И поет.
– Да, и поет.
– Ее зовут Джо, если верить Мэтту, – сказал Томас. – Вот видишь, я слушаю. Зачем ты пошла туда?
– Я искала Джемисона, – объяснила Кира, – и оказалась на том этаже. И тогда я подошла к двери и решила заглянуть, чтобы убедиться, что с девочкой все в порядке. Но дверь была закрыта!
Томас кивнул. Его это не впечатлило.
– Но мою-то дверь никто никогда не запирал! – воскликнула она.
– Да, потому что ты появилась здесь уже большой, двусложной. А я – маленьким. Меня тогда звали Том. И мою дверь запирали.
– То есть тебя держали взаперти?
Он нахмурился, вспоминая.
– Не совсем. Наверное, это делали для безопасности. И чтобы я не отвлекался. Я был маленький и не хотел работать, – он улыбнулся. – Кажется, я был похож на Мэтта. Любил играть.
– А с тобой обращались грубо? – Кира вспомнила, каким голосом Джемисон разговаривал с девочкой.
Он подумал.
– Строго, – сказал он наконец.
– Но, Томас, эта девочка снизу… как ее… Джо. Она плакала. Говорила, что хочет увидеть маму.
– Мэтт же сказал, что ее мать умерла.
– Но она-то, похоже, об этом не знает.
Томас стал вспоминать, как поступили с ним.
– Кажется, мне не сразу рассказали о моих родителях. Помню, как кто-то привел меня сюда и показал, где что находится и как тут все устроено…
– Ванную и горячую воду, – сказала Кира с усмешкой.
– Да, и все инструменты. Я уже был резчиком. К тому моменту я уже давно резал по дереву…
– …как и я давно вышивала. И как Джо…
– Да, – сказал Томас. – Мэтт говорил, что она уже давно поет.
В задумчивости Кира разглаживала складки на юбке.
– То есть все мы, – проговорила она медленно, – уже были… не знаю, как сказать.
– Художниками? – предположил Томас. – Это подходящее слово. Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь произносил его, но я встречал его в некоторых книгах. Оно означает, как бы это сказать, человека, который способен сделать что-то красивое. Подходит это слово?
– Да, наверное. Девочка поет, и это красиво.
– Когда не плачет.
– То есть мы все художники, мы все стали сиротами и нас всех привели сюда. Интересно зачем. И есть кое-что еще. Странное.
Томас слушал.
– Этим утром я говорила с Марленой, знакомой из ткацкой артели. Она живет в Фене и помнит Джо, хотя забыла ее имя. Она помнит, что у них была поющая девочка.
– Все бы в Фене запомнили такую девочку.
Кира согласно кивнула.
– Она сказала – как же она выразилась? – Кира попыталась вспомнить слова Марлены. – Она сказала, что у девочки много "знаний всяких".
– Знаний всяких?
– Так она и сказала.
– Что это значит?
– Она сказала, что девочка как будто знала о вещах, которые еще не случились. Что жители Фена считают это волшебством. Она выглядела немного испуганной, когда рассказывала об этом. И знаешь, Томас…
– Что?
Кира поколебалась.
– Это напомнило мне о том, что случилось с моим лоскутком. Вот с этим, маленьким, – она открыла шкатулку, которую он для нее сделал, и вытащила лоскуток. – Я рассказывала тебе, как он словно говорит со мной. И я помню, что у тебя был кусочек дерева, который делает то же самое…
– Да. С самого моего детства, с тех пор, как я только начинал резать дерево. Он лежит на полке. Я показывал тебе.
– Может, это все одно и то же? – спросила Кира осторожно. – Может, это и есть "знания всякие", как называет их Марлена?
Томас посмотрел на нее и на лоскуток, неподвижно лежащий в ее ладони. Он нахмурился.
– Думаешь?
– Может, это есть у всех художников? – продолжила она, с удовольствием прислушиваясь к звучанию слова, которое только что выучила. – Особенное, волшебное знание.
Томас пожал плечами:
– Ну, это не так важно, правда? Все мы теперь хорошо живем. У нас отличные инструменты. Хорошая еда. Есть работа.
– А как же девочка внизу? Она все время плачет. И ее не выпускают из комнаты.