- Расскажешь о своем опыте, который ты собираешься провести? - продолжая идти вперед, спросила Холли. - Пи-ит! Я к тебе…
Поняв, что Пит отстал, Холли и Миранда оглянулись. Они увидели, как он стремглав влетел в боковые ворота и бросился к мусорным бакам.
- Что ты делаешь?! - закричала Холли, когда Пит стал поднимать крышку одного из них.
- Не за номером ли каким-нибудь он полез? - сказала Миранда, намекая на хобби Пита собирать номерные знаки машин.
Холли должна была признать, что выглядело это именно так. Держа крышку одной рукой, Пит пытался вытащить что-то другой.
- Помогите мне! - выкрикнул он.
Холли с Мирандой бросились на зов.
- Что там?
- Быстро! Можете подержать эту крышку?
- Зачем?
- Затем, что, по-моему, я вижу…
Пит не сказал, что он видит, но двумя руками он ухватился за что-то и вынул из бака коробку, которую Пауэл только что забросил туда. Придавленная и покореженная, она была все же узнаваема.
- Как я ее разглядел! Я сразу понял, что это моя химлаборатория!
- Твоя лаборатория?! - изумилась Холли. - Как это может быть, если твой папа продал ее в субботу?
- Она, родимая! Ты посмотри!
Через продавленную крышку Холли увидела надпись, которая полностью подтверждала слова Пита.
- "Металические опилки" с одной буквой "л"! - воскликнула Холли.
- Теперь ты видишь? Это мой набор "Юный химик".
- Чудеса! - сказала Миранда. - Весь комплект здесь!
- Нет, не весь. Не хватает газовой горелки. Вот пустое отделение для нее. Зато остальное все на месте.
Холли задумалась:
- Вот загадка! Зачем кому-то понадобилось купить вещь и выкинуть ее?
- Этот кто-то быстро осознал, что зря выбросил деньги, и… - Миранда быстро подняла руки вверх, когда Пит окинул ее уничтожающим взглядом. - Шутка, Пит, честно. Сам подумай, тот, кто купил и передумал, мог бы вернуться и попросить деньги обратно.
- Вот мне и интересно, кто его купил, - задумчиво проговорил Пит.
- Разве теперь узнаешь? - сказала Миранда. - Но как бы там ни было у тебя сегодня счастливый день.
- Повезло, - кивнула Холли. - Причем вдвойне - сначала получил деньги за лабораторию, а теперь и саму лабораторию обратно.
- В следующую субботу ты сможешь ее снова толкнуть, - предложила Миранда.
Пит расхохотался:
- Не так скоро. Она мне пока позарез нужна. Но Холли права, деньги-то я получил. - Он запустил руку в карман и извлек десятифунтовую купюру. - Пончики за мной. Сейчас по дороге зайдем в супермаркет.
Когда они пришли в магазин, Миранда вытащила из ряда тележек одну и повезла ее к стеклянным дверям.
К сожалению, тележка им досталась какая-то кривая и двигалась совсем не так плавно, как входная дверь. Ее заносило то вправо, то влево.
- Помогите, - крикнула Миранда, - она как живая! Что это за колеса!
У Миранды в этом магазине был уже случай, когда она налетела со своей тележкой на высоченную пирамиду из баночек с бобами. Это случилось, когда они не были еще знакомы с Питом, а только шпионили за ним.
Холли подбежала, ухватила угол тележки, и так вдвоем они потащили ее мимо очереди, которая выстроилась, чтобы получить по своим кредитным карточкам наличные деньги в банкомате. Это автоматическое устройство было вмонтировано в стену у входа, и, когда они на кривых колесах дотащились до конца очереди, раздался раздраженный голос женщины, которая стояла первой у автомата.
Холли оглянулась, но не сразу поняла, в чем дело. Потом присмотрелась и увидела, как на зеленом экране банкомата высветилась надпись: "Временно не работает за отсутствием наличных".
- Надо же! Касса опустела, - с досадой обернулась дама к мужчине, который стоял позади нее. Она взяла свою карточку, которую машина вытолкнула обратно, и готова была сунуть ее назад в сумочку, как тот же самый мужчина остановил ее.
- Нам повезло, - сказал он. - Насколько я понимаю, привезли деньги.
Темно-зеленый пикап службы безопасности с решетками на окнах остановился перед входом в супермаркет. Водитель в форме такого же цвета вышел и открыл задние дверцы машины. Он вытащил из нее две продолговатые металлические коробки и взял по одной в каждую руку.
- Милости просим, - громко обратилась к нему женщина, стоявшая первой в очереди у банкомата. - Мы вас заждались. Посмотрите! - И она вывернула карманы своего легкого пальто, вероятно, чтобы продемонстрировать, как ей нужна наличность.
На охраннике был большой шлем с козырьком, надвинутым так низко, что Холли рассмотрела одну только бороду.
- Терпение, терпение, - бурчал он себе под нос, - я постараюсь побыстрее.
Двери торгового зала раздвинулись, ребята вошли и отчетливо слышали, как позвякивали ящики, когда работник службы безопасности нес их за ними следом.
Холли и Миранда продолжали бороться с непослушной тележкой, и, когда она оказалась на его пути, охранник просипел:
- С дороги, ребятня! С дороги!
- Да мы ничего, но…
С трудом Миранда прислонила кривобокую тележку к стене. Охранник приподнял козырек.
- Вот так-то лучше, - кисло добавил он.
Почти сразу же он остановился перед дверью с надписью "Вход воспрещен".
Там его ожидала женщина в накрахмаленной блузке и черной юбке. Администраторша, решила Холли, глядя на связку ключей у ее пояса. Из этой связки женщина выбрала один и отперла дверь. Она вошла, за ней следом вошел охранник и не удосужился прикрыть за собой дверь.
- Это, похоже, обратная сторона банкомата, - сказал Пит, заглядывая в приоткрытую дверь. Холли и Миранда тоже остановились поглазеть.
Администраторша выбрала еще один ключ из связки и вставила его в замочную скважину металлической створки, похожей на стенной шкаф или сейф. Охранник тоже отделил ключ от своей связки и поднес его к другой скважине на той же самой двери. Они повернули ключи одновременно, после чего охранник взялся за массивную ручку двери и потянул ее на себя. Внутри оказался какой-то непостижимо сложный механизм.
- В те ячейки закладывают деньги? - спросила Холли.
Охранник вытащил ящик из гнезда в центре механизма.
- Они называются загрузочными ящиками, или бункерами, - сказал Пит. - В банкомате их четыре: один для пятифунтовых бумажек, один для двадцатифунтовых и два для бумажек в десять фунтов. - Пит смотрел не отрываясь за движениями охранника, когда тот вставлял один ящик из тех, что привез, на место того, который он вынул. - Люди запрашивают суммы в каких-то определенных купюрах, и машина сама отбирает их. Умная машина! - заключил Пит с восхищением.
- Подумаешь! Что из того, что машина умеет считать? - сделала гримасу Миранда. - Я тоже умею считать!
- Мне они вообще не нравятся, - сказала Холли в тот момент, когда дверь с табличкой "Вход воспрещен" закрылась.
- Не понимаю почему, - улыбнулся Пит. - Ведь это все равно, что пользоваться банком, который всегда открыт. Нам скоро и банки станут не нужны.
- Может быть, поэтому я и не люблю эти банкоматы. Как тебе известно, мама моя работает в банке. Что она будет делать?
Тем временем Миранда обменяла капризную тележку на ручную корзинку.
- Ее нам будет достаточно для пончиков, - обратилась она к Питу, - если, конечно, ты не собрался потратить на нас все десять фунтов.
- Я собираюсь купить кое-что еще, но не из продуктов.
- Что-то задумал? - посмотрела на него Холли.
- Химия, - улыбнулся Пит.
Холли не стала приставать к нему с расспросами. Привычка Пита скрывать свои планы иногда бесила их с Мирандой, но потом всегда все кончалось чем-нибудь интересным.
- Почему вы не берете пончики? - спросил Пит.
- Потому что мы хотим сначала увидеть, на что нацелился ты, - объяснила Миранда. - А пончики мы возьмем по пути.
- Хорошо, - согласился Пит.
Он повел их сначала в овощной отдел, потом в чайный, после него в хлебный, где они взяли пончики, и закончили они в секции разных приправ.
- Холли, мы могли бы использовать обстановку супермаркета для нашей пьески, - предложила Миранда, когда они встали в очередь, чтобы расплатиться. Сама она сейчас же вошла в роль, сделала вид, что в руках у нее лупа, и она в нее рассматривает то, что на дне корзинки. - Так, - приговаривала она, - красная капуста, лук, лимон, пачка чаю и бутылочка уксуса. Холмс, что можно приготовить из такого странного сочетания продуктов? Не подозрительно ли?
Холли не заставила себя ждать:
- Должен сказать, Ватсон, что этот молодой человек собирает все компоненты, необходимые для создания пороха.
Миранда изобразила на лице ужас:
- Не намекаете ли вы на то, Холмс, что он замыслил взорвать школу, носящую имя Томаса Петериджа?
- Однозначно, Ватсон. Обратите внимание на пятна уксуса у него на свитере и следы красной капусты на обшлагах брюк.
Подошла очередь платить в кассу. Пит поставил корзинку и стал вынимать все, что в ней было, на движущуюся дорожку, а кассирша тем временем проносила каждую покупку мимо глазка.
- Три фунта двадцать четыре пенса, пожалуйста.
Пит протянул десятифунтовую бумажку. Кассирша на мгновение приложила ее к световому окошечку. Потом взглянула на Пита и снова посмотрела купюру на свет. После чего она слегка подалась вперед и нажала на кнопку звонка.
- Не исключено, что деньги были украдены, - шепнула Миранда и сунулась носом в купюру, будто рассматривая ее в лупу. - Что скажете, Холмс?
Холли не отвечала. Неужели деньги действительно ворованные? Она знала, что каждая купюра имеет свой собственный номер. Может быть, кассирша незаметно для них проверила номер банкноты по какому-то списку?
Появилась уже известная ребятам дамочка в накрахмаленной блузке и черной юбке. Кассирша дала ей десятку Пита и шепнула что-то, чего Холли не расслышала.
На сей раз купюру на свет проверила сама администратор и обратилась к Питу:
- Твои деньги?
- Да.
- Ты не скажешь, откуда они у тебя?
- Конечно, скажу! Мы их получили на распродаже старых вещей в субботу.
Администратор сдвинула брови:
- А ты не помнишь, как выглядел человек, который тебе их дал?
Пит усмехнулся:
- Как не помнить! Это мой отец.
- Твой отец?
- Да. А что, что-нибудь не так? Деньги были украдены?
- Нет.
- А что?
- Боюсь, что я должна вызвать полицию. Эта купюра поддельная.
Глава IV
Подозреваемые
- Итак, мистер Хамильтон, вы полностью подтверждаете, что дали своему сыну эту банкноту в десять фунтов? - спросил полицейский.
Отец Пита, еще тяжело дыша от спешки по пути из своего офиса в супермаркет, вторично посмотрел на бумажку, которую ему протягивал страж закона.
- Н-да, подтверждаю. Я действительно дал Питу десять фунтов бумажкой в обмен на мелочь. Если это та, которая была при нем, то я полностью подтверждаю, - сказал мистер Хамильтон и нервно передернул плечами. - По-моему, они все выглядят одинаково, как можно отличить?
Полицейский, прежде чем ответить, что-то записал у себя в блокноте.
- Вы правы, сэр, в том-то и беда, что эта банкнота выглядит совсем как настоящая. Высокий класс подделки.
- Но все-таки кассир ее обнаружила сразу, - вмешалась в разговор Холли.
- Мистер Хамильтон, - заговорила Миранда, - мы все ваши свидетели, вы можете положиться на нас.
Администратор едва сдержала улыбку.
- Действительно, отличить трудно, но наши кассиры специально подготовлены, чтобы не пропустить фальшивые деньги, - объяснила она. - Просто кассир знает, что нужно проверить и на что нужно посмотреть.
- И на что же? - не выдержала Холли. С ее стороны это было не только любопытство. В голове у нее уже складывался сюжет для детективной странички их журнала.
- В первую очередь на серебряную нить, - ответила администратор. Она взяла в руки настоящую десятифунтовую купюру и указала на серебряные штрихи, которые проходили по слову "Десять".
- Но разве на фальшивой бумажке нет таких же? - спросил Пит.
- Есть. Но есть и разница. - Администратор поднесла настоящую купюру к световому экрану. - Видите? Если не смотреть на свет, серебряная нить на банкнотах выглядит одинаково прерывистой, или штриховой. А посмотрите на свет.
- Сплошная линия! - воскликнула Холли.
- А теперь посмотрите на эту. - Администратор взяла из рук полицейского фальшивую бумажку и поднесла ее к свету.
- Она не сплошная, а прерывистая, - сказал Пит.
- А почему? - спросила Миранда.
- Потому что в настоящих деньгах серебряная нить проходит внутри, - ответил полицейский, - а в фальшивых ее пропечатывают поверху.
- Но есть и другое отличие, - продолжала администратор. И она снова поднесла настоящие деньги к свету. - Вы видите изображение королевы?
- Да, это водяной знак, - сказал Пит, потом поднял глаза на администратора и спросил: - Кажется, так называется? Они бывают не только на деньгах.
Администратор кивнула:
- Да. И их очень трудно подделать. - Теперь она поднесла к свету фальшивую десятку. - Посмотрите, как это изображение расплывчато. И если проверить то и другое, вы быстро распознаете фальшивку. Даже такую профессионально выполненную, как эта.
- Жаль, что мы не знали, - сказала Холли.
Полицейский обратился к отцу Пита:
- Мистер Хамильтон, когда точно вы дали сыну эти деньги?
- В субботу, ближе к полудню.
- А не можете вспомнить, кто дал ее вам?
- Н-нет, пожалуй, нет.
- Понятно. - Полисмен опять записал что-то в блокнот.
- Не думаете же вы, что мой отец замешан в этом?! - взорвался Пит. - Он не способен на мошенничество.
Мистер Хамильтон положил руку на плечо Пита.
- Успокойся, сынок, я уверен, что он так не думает.
Лицо полисмена осталось серьезным.
- Итак, вы полагаете, что купюра попала к вам с распродажи? - повторил он.
- Вероятно.
- Только вероятно?
- Да. Потому что я сходил в банк в пятницу во второй половине дня и взял двадцать фунтов.
У полисмена подскочили брови.
- Как? Вы думаете, что получили фальшивые деньги в банке?
- Нет, так я не думаю. Но я разменял двадцатку, когда купил газету в субботу утром по дороге на распродажу. И я хочу сказать, что у меня в кармане уже была одна десятифунтовая бумажка, когда я приехал на распродажу.
- И вы получили еще три на распродаже, - вмешалась Холли.
- Да? - искренне удивился мистер Хамильтон.
- Ты точно помнишь? - спросил полицейский, обращаясь к Холли.
- Абсолютно точно, - подтвердила она. - Запоминать подробности - это наша задача, правда, Миранда?
- Холли права, - быстро заговорила Миранда. - До того как я пошла поглазеть по сторонам, мистер Хамильтон получил бумажку в десять фунтов от пожилой дамы за подставки под книги. Она такая модная леди, и зовут ее Этель, а мужа зовут Хорэс. Он седой и носит с собой такую трость, которую можно сделать стулом.
- Складной стул, - поправил ее полицейский. Было видно, что рассказ произвел на него впечатление, и он сделал еще какие-то заметки в блокноте.
- А потом, мистер Хамильтон, еще один человек купил у вас гравировальный набор, - сказала Холли. - Он дал вам две бумажки по десять фунтов.
Отец Пита на несколько секунд закрыл глаза, пытаясь восстановить картину.
- Убейте меня, не помню. Была такая давка. Но я не сомневаюсь в правоте Холли.
А она продолжала рапортовать полицейскому:
- Он был очень опрятно одет, за исключением башмаков.
- Говори помедленнее, я не успеваю записывать.
- На нем были очень хорошо отглаженные брюки, со стрелками, коричневого цвета, но ботинки уж очень поношенные.
- Фу-у! - выдохнул полицейский, когда все записал. - Хотите что-нибудь добавить?
- Давайте подумаем, мистер Хамильтон, нам есть что добавить? - сосредоточилась Холли. - Я помню хорошо, что, когда вы давали десятку Питу, у вас их было всего пять. Вы их уронили, и я помогла подобрать их. Три мы насчитали, одна была при вас с самого начала, остается вспомнить еще про одну.
- Пять, ты говоришь? Извините, - мистер Хамильтон повернулся к полицейскому, - но я не помню.
- Хм-м, - промычал полисмен и захлопнул блокнот. - Ну ладно, вы можете быть свободным. Но если вы вспомните что-то, пожалуйста, позвоните нам в участок. Хорошо?
- Разумеется, - сказал мистер Хамильтон.
Полицейский взял фальшивую бумажку и сунул ее в пластиковый пакет со словами:
- Пока она никому не понадобится.
Когда все вышли из комнаты администратора и направилась к выходу, у Пита по-прежнему в руках была корзинка.
- Извините, - с мягкой улыбкой обратилась к нему администраторша, - вы не заплатили за эти покупки. А после всего, что произошло, еще не хватает, чтобы вас обвинили в воровстве.
У Пита волосы встали дыбом.
- Мне нечем заплатить!
- Сколько? - вздохнул мистер Хамильтон и достал бумажник.
Администратор назвала сумму.
- Мистер Хамильтон уже собрался открыть бумажник, но остановился, спрятал его обратно и полез в карман за мелочью.
- Береженого бог бережет, - сказал он.
Сразу после пятичасового чая Холли и Миранда пошли к Питу. Именно у него в доме был так называемый офис "Юных детективов": комнатка, где они собирались, чтобы обсудить свои дела.
Они позвонили у двери. Через некоторое время дверь слегка приоткрылась, и в щель просунулась голова Пита.
- Э-э-о-о-э… Одну минуточку!
- Ну что там у тебя, Пит! - проворчала Миранда и сама открыла дверь. - У нас сложный вопрос, его надо решить. - Она остановилась и воскликнула: - Ну ты даешь! А что, тебе даже идет!
Пит был в фартуке и ярко-желтых резиновых перчатках. По нему было видно, что он слегка смущен.
- У меня опыт в самом разгаре, - объяснил он и повел девочек на кухню. Там они увидели знакомую оранжевую коробку. То была побывавшая в переделке химическая лаборатория Пита. А на маленьком огне на конфорке что-то булькало в металлической ванночке.
- Что ты делаешь? - спросила Холли.
- В данный момент кипячу красную капусту.
- Я знаю, что тебе не понравится мой вопрос, - подступилась Миранда, - и все-таки, если можешь, ответь, зачем?
- Затем, что я получаю незаменимый состав для своих опытов. Смотрите! - Он показал колбу с лиловой жидкостью и объявил, что это и есть тот самый состав, но приготовленный раньше. Затем он разлил лиловую жидкость из колбы на три блюдца. - Состав поможет нам определить, есть ли кислота в другой жидкости. Если есть, она превратит наш состав из лилового в красный.
- Кислота? - переспросила Холли. - А это не опасно?
- С насыщенным раствором, конечно, опасно, а с таким, как у меня, ничего не может случиться.
- Какая у тебя кислота? - слегка насторожилась Миранда.