Гарри Поттер и Тайная комната - Роулинг Джоан Кэтлин 13 стр.


- А это что? - хором спросили Гарри и Рон.

- Злей упоминал пару недель назад…

- Вот делать нам на зельеделии больше нечего, только Злея слушать, - проворчал Рон.

- Всеэссенция превращает тебя в кого-то другого. Ну, думайте же! Мы можем превратиться в слизеринцев. И никто не догадается, что это мы. И Малфой нам всё расскажет. Вдруг он прямо сейчас хвастается в гостиной "Слизерина" - а мы не слышим!

- Что-то не нравится мне эта всеэссенция, - нахмурился Рон. - А если мы навсегда останемся слизеринцами?

- Ее действие постепенно выветривается, - нетерпеливо отмахнулась Гермиона. - Правда, достать рецепт трудно. Злей сказал, он есть в книге "Всесильнейшие зелья" - наверняка она в Закрытом отделе.

Существовал только один способ получить книгу из Закрытого отдела библиотеки: принести разрешение, подписанное учителем.

- Трудно придумать, для чего нам нужна такая книга, - сказал Рон. - Ясно ведь, что мы хотим изготовить какое-то зелье.

- Может, - протянула Гермиона, - если сказать, что мы интересуемся теоретически, тогда…

- Брось! Ни один учитель не купится! - сказал Рон. - Это каким же надо быть идиотом!

Глава десятая. Шальной Нападала

После неудачи с эльфейками профессор Чаруальд больше не приносил в класс никакой живности. Теперь он читал вслух свои книги, а некоторые наиболее драматические эпизоды разыгрывал с учениками по ролям. Для этих целей он чаще всего выбирал Гарри, и тот уже исполнил роли простого крестьянина из Трансильвании, с которого Чаруальд снял бормотушное заклятие; сильно простуженного йети; вампира, который после встречи с Чаруальдом не брал в рот ничего, кроме салата.

На очередном уроке по защите от сил зла Гарри снова вытащили к доске - на сей раз представлять оборотня. Как назло, именно сейчас нужно было подольститься к Чаруальду, иначе Гарри отказался бы.

- Взвой как следует - ага, вот так, очень хорошо… и тогда, представьте себе, я на него бросился - вот так - придавил к земле - р-раз! - одной рукой его держал, а другой приставил волшебную палочку ему к горлу - потом геройски собрал остатки сил и выполнил чрезвычайно сложное хоморфное заклятие - оборотень жалобно застонал… ну давай же, Гарри, жалобней, жалобней… отлично - и тогда шерсть исчезла - зубы уменьшились - и он превратился обратно в человека. Просто, но эффективно - и вот жители ещё одной деревни вечно будут благословлять героя, который избавил их от ежемесячных нападений оборотня.

Зазвонил колокол, и Чаруальд поднялся с пола.

- Домашнее задание - сочините поэму о том, как я победил оборотня Огго-Огго! Автору лучшего произведения - экземпляр книги "Волшебный я" с автографом!

Ребята постепенно покидали класс. Гарри вернулся в дальний угол, где его дожидались Рон и Гермиона.

- Готовы? - вполголоса спросил Гарри.

- Подождём, пока все уйдут, - нервно сказала Гермиона. - Ну, я пошла!

Она приблизилась к столу Чаруальда, крепко зажав в руке листок. Сзади топтались Гарри с Роном.

- Э-э-э… профессор Чаруальд? - промямлила Гермиона. - Я хотела… взять из библиотеки одну книгу. Для… дополнительного чтения. - Она дрожащей рукой протянула листок. - Но эта книга… она в Закрытом отделе, и мне нужно, чтобы кто-нибудь из учителей подписал вот здесь… Я уверена, что она поможет мне лучше понять то, о чём вы пишете в "Ужине с упырями" про медленно действующие яды…

- А-а-а! "Ужин с упырями"! - мечтательно воскликнул Чаруальд, взяв у Гермионы листок и очаровательно ей улыбаясь. - Одна из моих любимых… Тебе понравилось?

- Конечно! - восторженно сказала Гермиона. - Это так здорово, особенно как вы заманили в ловушку того, последнего, чайным ситечком…

- Я полагаю, никто не станет возражать, если я поспособствую лучшей ученице параллели, - тепло сказал Чаруальд и вытащил огромное павлинье перо. - Красивое, правда? - подмигнул он, неверно истолковав возмущённое немое отвращение Рона. - Обычно я им надписываю книги.

Он размашисто вывел витиеватую подпись и вернул листок Гермионе.

- Ну что, Гарри, - сказал Чаруальд, пока Гермиона трясущимися пальцами сворачивала разрешение и убирала его в рюкзак. - Я так понял, завтра первый квидишный матч сезона? "Гриффиндор" против "Слизерина"? Говорят, ты неплохо играешь. Я тоже в своё время был Ловчим. Меня даже звали в сборную страны, но я предпочёл посвятить жизнь искоренению сил зла. И всё же, если захочешь потренироваться отдельно от команды, не стесняйся обращаться ко мне. Всегда рад поделиться знаниями с менее опытным игроком…

Гарри невнятно булькнул горлом и выбежал из класса вслед за Роном и Гермионой.

- Фантастика, - изумился он, когда они втроём уставились на подпись. - Он даже не поинтересовался, что за книга.

- Это потому, что он безмозглый болван, - сказал Рон. - Но какая разница, мы же получили что хотели…

- Он вовсе не безмозглый болван, - негодующе возразила Гермиона. Они уже бежали к библиотеке.

- Ну да, он же назвал тебя лучшей ученицей параллели…

В приглушённой тишине библиотеки пришлось понизить голоса. Мадам Щипц, худая и раздражительная библиотекарша, напоминала некормленого стервятника.

- "Всесильнейшие зелья"? - подозрительно повторила она, пытаясь отобрать записку у Гермионы; та, однако, вцепилась в бумажку мёртвой хваткой.

- Я бы хотела оставить её у себя, - пролепетала она.

- Ой, да перестань. - Рон выцарапал бумажку из её сжатого кулачка и протянул мадам Щипц. - Мы тебе достанем другой автограф. Чаруальд подписывает всё, что не шевелится хотя бы секунд пять.

Мадам Щипц изучила записку на просвет, будто подозревая, что та поддельная, но разрешение прошло проверку. Библиотекарша скрылась за высокими стеллажами и появилась через несколько минут с книгой - большой и какой-то заплесневелой. Гермиона аккуратно убрала книгу в рюкзак, и они ушли, стараясь не шагать чересчур быстро и не выглядеть чересчур виноватыми.

Через пять минут они уже забаррикадировались в неработающем туалете у Меланхольной Миртл. Рон отчаянно возражал, но Гермиона сумела его переубедить: мол, этот туалет - последнее место, куда направится человек в здравом уме, а потому им гарантировано уединение. Меланхольная Миртл громко рыдала в своей кабинке, но ребята её игнорировали, как, впрочем, и она их.

Гермиона почтительно раскрыла "Всесильнейшие зелья", и все трое склонились над старинными, в пятнах сырости, страницами. С первого взгляда становилось понятно, отчего эта книга хранится с Закрытом отделе. О воздействии некоторых зелий было страшно и думать. И ещё книга пестрела отвратительными иллюстрациями: человек, вывернутый наизнанку; ведьма, у которой на голове проросло несколько пар рук…

- Вот оно, - обрадовалась Гермиона, отыскав страницу, озаглавленную "Всеэссенция". Здесь были изображены люди на промежуточной стадии превращения в других людей. Оставалось надеяться, что мучительное страдание появилось на их лицах только благодаря богатому воображению художника. - Я в жизни таких сложных зелий не видела, - произнесла Гермиона, пробежав глазами рецепт. - Златоглазки, пиявки, проточные водоросли, спорыш… - бормотала она, водя пальцем по списку, - ну, это просто, это есть в ученическом шкафу, можно взять… О-о-о-ой, смотрите-ка, нужен толчёный рог двурога - не представляю, где брать, - кусочек кожи бумсланга - тоже проблема, - ну и, разумеется, частицы тех, в кого превращаемся.

- Что-что? - резко переспросил Рон. - Какие ещё частицы? С ногтями Краббе я ничего пить не буду!

Гермиона бормотала, как будто не слыша:

- Об этом можно не беспокоиться, это в последнюю очередь…

Рон, онемев, повернулся к Гарри. Тот, впрочем, волновался по другому поводу:

- Ты отдаёшь себе отчёт в том, сколько всего нам придётся украсть, Гемиона? Кожа бумсланга! Уж её-то нет в ученическом шкафу. Нам что, взламывать кабинет Злея? По-моему, это плохая затея…

Гермиона громко захлопнула книгу.

- Если вы струсили, отлично, - заявила она. На щеках у неё горели алые пятна, и глаза блестели ярче обычного. - Я, знаете ли, терпеть не могу нарушать дисциплину. Однако я думаю, что угрозы муглорождённым - преступление гораздо серьёзнее, чем изготовление сложных зелий. Но, раз вы не хотите выяснять, не Малфой ли за этим стоит, я сейчас же пойду и сдам книгу обратно в библиотеку…

- Не думал я, что доживу до такого дня, когда Гермиона будет подбивать нас на преступление, - сказал Рон. - Ладно, мы согдасны. Только ногти не с пальцев ног, поняла?

- А сколько это вообще займёт времени? - поинтересовался Гарри у Гермионы, которая повеселела и снова открыла книгу.

- Водоросли надо собирать при полной луне, а златоглазок - настаивать двадцать один день… Скажем так - примерно месяц, если сумеем достать все ингредиенты.

- Месяц? - переспросил Рон. - Да Малфой успеет перебить половину муглокровок в школе! - Но, поскольку Гермиона угрожающе сощурилась, быстро добавил: - Но раз другого плана всё равно нет, я так скажу - полный вперёд.

Однако, когда Гермиона пошла проверить, можно ли выйти из туалета, пока никто не видит, Рон шепнул Гарри:

- Будет гораздо проще, если ты завтра уронишь Малфоя с метлы.

В субботу Гарри проснулся рано утром и лежал, размышляя о предстоящем матче. Он нервничал - в основном при мысли о том, что скажет Древ, если гриффиндорцы проиграют, но также и о том, что им предстоит играть с командой, оснащённой самыми скоростными в мире мётлами. Он ещё никогда настолько остро не желал победить "Слизерин". После получаса таких размышлений у него словно завязались узлом все внутренности. Он встал, оделся и пошёл на завтрак, хотя было ещё рано. Гриффиндорская команда в полном составе уже сидела, нахохлившись, за длинным пустым столом. Все были напряжены, никто не разговаривал.

К одиннадцати учащиеся школы потянулись на стадион. День был слякотный, пахло грозой. Когда Гарри входил в раздевалку, подбежали Рон с Гермионой - пожелать удачи. Игроки натянули малиновые мантии, уселись и приготовились выслушать неизбежную "бодрилку", которую Древ всегда произносил перед матчем.

- Мётлы у "Слизерина" лучше, чем у нас, - начал он. - Никто и не собирается это отрицать. Зато на наших мётлах люди лучше. Мы больше тренировались, летали в любую погоду ("О, как это верно, - пробурчал Джордж Уизли, - с августа не просыхаю"), и мы заставим их пожалеть о том дне, когда жалкий червяк Малфой купил себе место в команде.

Грудь Древа вздымалась - его обуревали эмоции.

- Гарри, покажи им, что настоящему Ловчему требуется не только богатенький папочка. Поймай Проныру раньше Малфоя - или умри, Гарри, потому что мы должны выиграть, просто обязаны.

- Но не подумай, никто на тебя не давит, - ехидно подмигнул Фред.

Они вышли на поле под крики зрителей, в основном приветственные - "Вранзор" и "Хуффльпуфф" болели за "Гриффиндор", - однако свист и шипение слизеринцев тоже звучали вполне отчётливо. Мадам Самогони, квидишный арбитр, велела Флинту и Древу обменяться рукопожатиями, что те и исполнили, прожигая друг друга взглядами и стискивая пальцы сильнее, чем требовалось.

- По моему свистку, - сказала мадам Самогони, - три… два… один!

Под рёв толпы четырнадцать игроков взмыли в свинцовое небо. Гарри взлетел выше всех и, сощурившись, завертел головой в поисках Проныры.

- Как дела, Шрамолобый? - проорал Малфой, мелькнув внизу. Он явно бахвалился скоростью, которую легко развивала его метла.

Гарри не успел ответить. В этот самый момент тяжёлый чёрный Нападала угрожающе понёсся на него, и Гарри еле-еле увернулся - пролетая мимо, мяч взъерошил ему волосы.

- Ещё бы немножко, Гарри… - на лету бросил Джордж.

Он сжимал в руке биту, готовясь отбить Нападал у к игрокам "Слизерина". Гарри увидел, как Джордж звучным ударом отправил Нападалу прямо на Адриана Пусея, но Нападала на полпути круто сменил траекторию и снова ринулся на Гарри.

Гарри увернулся, резко ухнув вниз, а Джорджу удалось отбить мяч в сторону Малфоя. И опять Нападала повернул, точно бумеранг, и полетел прямо Гарри в голову.

Гарри наддал скорости и устремился в другой конец поля. Позади он слышал свист Нападалы. В чём дело? Нападалы никогда не атакуют одного игрока; их задача - сшибить как можно больше народу…

На другом краю поля Нападалу поджидал Фред Уизли. Гарри пригнул голову, Фред изо всех сил шибанул по мячу и сбил его с курса.

- Так тебе! - радостно заорал Фред, но мяч опять полетел к Гарри, как намагниченный, и мальчику пришлось удирать во весь дух.

Начался дождь; тяжёлые капли били в лицо и забрызгивали очки. Гарри не имел ни малейшего представления о ходе игры, пока не услышал комментарий Ли Джордана:

- "Слизерин" лидирует, шестьдесят - ноль…

Слизеринские мётлы хорошо делали своё дело, а взбесившийся Нападала старался свалить Гарри на землю. Фред с Джорджем неотступно кружили поблизости, и Гарри не видел ничего, кроме мельтешения их рук. Тут Проныру не то что не поймаешь - даже не увидишь.

- Кто-то… пошалил… с этим… Нападалой… - тяжело сопя, проговорил Фред, вновь широко замахиваясь битой.

- Нужен тайм-аут, - заявил Джордж, пытаясь подать сигнал Древу и одновременно помешать Нападале расквасить Гарри нос.

Древ, очевидно, и сам всё понял. Прозвучал свисток мадам Самогони, и Гарри с близнецами нырнули к земле, не переставая уворачиваться от сошедшего с ума мяча.

- В чём дело? - закричал Древ, едва команда собралась вокруг. Болельщики "Слизерина" тем временем надрывались от восторга. - Мы наголову разбиты. Фред, Джордж, куда вы подевались? Нападала не дал Ангелине забить гол!

- Мы были в двадцати футах над ней, Оливер, чтобы другой Нападала не изувечил Гарри, - сердито объяснил Джордж. - Кто-то заколдовал мяч - он от Гарри не отлипает. Всю игру гоняется только за ним. Наверное, слизеринцы постарались.

- Нападалы были заперты в кабинете мадам Самогони после нашей последней тренировки. Тогда они были в полном порядке, - озадаченно произнёс Древ.

К ним зашагала мадам Самогони. Поверх её плеча было видно, как игроки "Слизерина" скачут от восторга и показывают на гриффиндорцев пальцами.

- Слушайте, - заговорил Гарри. - Мадам Самогони приближалась. - Если вы так и будете кружить около меня, я смогу поймать Проныру, только если он сам влетит ко мне в рукав. Играйте с командой, а я займусь этим бешеным.

- Ты что, того? - сказал Фред. - Он тебе башку снесёт.

Древ переводил взгляд с Гарри на близнецов.

- Оливер, это безумие, - возмутилась Алисия Спиннет. - Нельзя, чтобы Гарри один воевал с этой штукой. Пусть проведут расследование…

- Если мы сейчас прервём игру, нам засчитают поражение! - горячо сказал Гарри. - Мы не можем проиграть "Слизерину" из-за какого-то психованного мяча! Всё, Оливер, скажи, чтоб меня оставили в покое!

- Это всё ты виноват, - рявкнул Джордж на Древа. - "Поймай Проныру - или умри!" Надо же было додуматься…

Наконец подошла мадам Самогони.

- Готовы продолжить? - спросила она Древа.

Древ посмотрел на Гарри, прочёл решимость в его глазах.

- Да, - сказал он. - Фред, Джордж, вы его слышали - оставьте его одного, пускай разбирается с Нападалой сам.

Дождь усилился. По свистку мадам Самогони Гарри с силой оттолкнулся от земли, взлетел и немедленно услышал красноречивое "в-з-з-з-з" - его догонял Нападала. Гарри взлетал всё выше и выше; он петлял, взмывал, падал, выписывал спирали, зигзаги, вертелся вокруг своей оси. Голова кружилась, но он не закрывал глаз. Капли дождя совсем забрызгали стёкла очков и заливались в ноздри, когда он переворачивался вниз головой, снова уходя от преследования. Он слышал хохот с трибун; догадывался, что выглядит чрезвычайно глупо. Тем не менее шальной Нападала был тяжёл и не успевал вовремя менять направление, и мальчик продолжал выписывать пируэты вдоль периметра стадиона, сквозь серебряную завесу дождя следя, что происходит у колец "Гриффиндора". А там Адриан Пусей пытался обойти Древа…

Что-то просвистело мимо уха - Нападала промахнулся опять; Гарри перевернулся через голову и быстро полетел в обратном направлении.

- В балет готовишься, Поттер? - прокричал Малфой. Гарри только что пришлось совершенно уже по-дурацки извернуться и он мчался, по пятам преследуемый Нападалой; с ненавистью обернулся он на голос Малфоя и тут увидел его - Золотого Проныру. Маленький мячик висел над левым ухом Малфоя, а тот увлечённо дразнил Гарри и ничего не замечал.

На одно отчаянное мгновение Гарри завис в воздухе, не решаясь броситься к Малфою - вдруг тот взглянет вверх и увидит Проныру.

БАХ!

Этого мгновения оказалось достаточно. Нападала наконец-то достиг цели. Он со всей силы влепился в локоть, и Гарри в деталях прочувствовал, как ломается его рука. В голове помутилось, боль была сокрушительной. Мальчик соскользнул с мокрой метлы и повис на одном колене. Правая рука бесполезно болталась, а Нападала уже пошёл на второй заход, на сей раз целясь прямо в лицо. Гарри увернулся с единственной мыслью: "Добраться до Малфоя".

Глаза застилала пелена дождя и боли. Он нырнул к ненавистному, рябящему, ухмыляющемуся лицу, увидел, как Малфой в страхе расширил глаза, решив, что Гарри атакует его.

- Ты чего?.. - только и успел выговорить он, стремительно убираясь с дороги.

Гарри отпустил древко, за которое держался здоровой рукой, и сделал отчаянный бросок; пальцы обхватили ледяного Проныру, но на метле он теперь удерживался лишь ногами. По стадиону пронёсся вопль, когда он устремился вниз, изо всех сил стараясь не потерять сознания.

Гарри с силой ударился о глинистую землю и скатился с метлы. Рука валялась как неживая, под очень странным углом; одурманенный болью, он будто издали слышал свист, шум, крики. Он сфокусировал зрение на мячике, крепко зажатом в здоровой руке.

- Ага, - пробормотал он невнятно, - выиграли.

И лишился чувств.

Придя в себя, он почувствовал, что дождь по-прежнему падает на лицо, понял, что всё ещё лежит на поле, увидел, как кто-то склонился над ним. Блеснули зубы.

- Ой нет, только не вы, - простонал Гарри.

- Сам не понимает, что говорит! - громко крикнул Чаруальд напирающей толпе взволнованных гриффиндорцев. - Не беспокойся, Гарри. Сейчас я вылечу твою руку.

- Нет! - крикнул Гарри. - Пусть лучше так, спасибо…

Он попробовал сесть, но тело пронзила невыносимая боль. Где-то рядом послышалось знакомое щёлканье.

- Я не хочу, чтобы ты это снимал, Колин, - громко сказал Гарри.

- Полежи-ка смирно, - ласково уговаривал Чаруальд. - Обычное заклинание, я это проделывал тысячи раз…

- А почему нельзя в лазарет? - выдавил Гарри сквозь стиснутые зубы.

Назад Дальше