Гарри Поттер и Тайная комната - Роулинг Джоан Кэтлин 23 стр.


- Потоп, - медленно произнёс он. - Вода из туалета Меланхольной Миртл. Наверняка миссис Норрис увидела только отражение…

Он ещё раз пробежал глазами выдранную страничку. И чем дольше смотрел, тем больше смысла в ней находил.

- "...петушиного крика… для него гибелен"! - вслух прочитал он. - Петухов Огрида кто-то убивал! Наследник Слизерина не хотел, чтобы около замка были петухи! "Пауки бегут от василиска в страхе"! Всё сходится!

- Но как василиск передвигался по замку? - спросил Рон. - Гигантский змей? Кто-нибудь заметил бы…

Гарри ткнул в нацарапанное Гермионой слово внизу странички.

- Трубы, - сказал он. - Трубы… Рон, змей ползал по водопроводу. Я слышал голос в стенах…

Рон вдруг схватил Гарри за руку.

- Вход в Тайную комнату! - хрипло выговорил он. - Что, если он в туалете? Что, если он…

- В туалете у Меланхольной Миртл! - подхватил Гарри.

Они глядели друг на друга, заворожённые своей догадкой, едва решаясь поверить.

- И это значит, - сказал Гарри, - что я не единственный змееуст в школе. Наследник Слизерина тоже. Так он управляет василиском.

- И что нам делать? - спросил Рон. Глаза у него горели. - Идти прямо к Макгонаголл?

- Давай в учительскую. - Гарри вскочил. - Она будет там через десять минут. Уже почти перемена.

Они побежали вниз по лестнице. Не желая больше попадаться преподавателям в коридорах, они направились прямиком в учительскую. Там было пусто. В просторной комнате, обшитой панелями, стояло множество коричневых деревянных столов. Гарри с Роном принялись мерить комнату шагами, не в силах усидеть на месте. Но колокол так и не прозвонил. Вместо этого, эхом отдаваясь по коридорам, раздался магически усиленный голос профессора Макгонаголл:

- Всем учащимся немедленно вернуться в общежития колледжей. Всем учителям вернуться в учительскую. Немедленно, прошу вас.

Гарри развернулся к Рону:

- Неужели опять? Сейчас?

- Что делать? - в панике спросил Рон. - Идти в башню?

- Нет, - решил Гарри, осмотревшись. Слева стоял страшенный гардероб, полный учительской одежды. - Давай спрячемся. Послушаем, в чём дело. А потом расскажем им, что выяснили.

Они залезли в шкаф, прислушиваясь к топоту на верхнем этаже. Дверь в учительскую с грохотом распахнулась. Сидя среди складок затхлого платья, ребята наблюдали, как в комнате собираются учителя. Кое-кто явно недоумевал, другие попросту испугались. Вскоре прибыла профессор Макгонаголл.

- Случилось ужасное, - сообщила она умолкнувшему собранию. - Монстр забрал ученицу. Прямо в Комнату.

Профессор Флитвик тоненько закричал. Профессор Спарж прижал а ладони к губам. Злей вцепился в спинку стула и выдавил:

- Как вы можете быть уверены?

- Наследник Слизерина, - ответила профессор Макгонаголл, побелевшая как полотно, - оставил записку. На стене, прямо под первой надписью. "Её скелет будет лежать в Тайной комнате вечно".

Профессор Флитвик разрыдался.

- Кого он забрал? - спросила мадам Самогони. Колени у неё подогнулись, и она медленно опустилась в кресло. - Какую ученицу?

- Джинни Уизли, - ответила профессор Макгонаголл.

Гарри почувствовал, как подле него Рон молча сполз по стенке шкафа.

- Завтра нам придётся отослать учащихся по домам, - сказала профессор Макгонаголл. - "Хогварцу" конец. Думбльдор всегда говорил…

Дверь в учительскую снова хлопнула. Один безумный миг Гарри был уверен, что это Думбльдор. Но пришёл Чаруальд, искрящийся и сияющий.

- Прошу прощения… задремал… и наверняка пропустил что-нибудь интересненькое?..

Он, казалось, не замечал, что остальные учителя смотрят на него с откровенной ненавистью. Вперёд вышел Злей.

- Вас-то мы и ждали, - проговорил он. - Вы-то нам и поможете. Монстр похитил девочку. Забрал её в Тайную комнату. Ваш час настал, Чаруальд.

Чаруальд побелел от страха.

- Да-да, Сверкароль, - поддержала Злея профессор Спарж, - разве не вы говорили нам вчера, что с самого начала знали, где находится Тайная комната?

- Я?.. Ну, я только… - пролепетал Чаруальд.

- Не вы ли говорили мне, что абсолютно точно знаете, что скрывается в Комнате? - пропищал профессор Флитвик.

- Разве? Я не пом…

- А вот я точно помню: вы незадолго до ареста Огрида заявили, как сожалеете, что вам не выпало шанса поймать чудовище, - сказал Злей. - Не вам ли принадлежат слова: "Все лезут не в своё дело и только всё портят, а надо было предоставить полную свободу мне? "

Чаруальд ошарашенным взором обводил каменные лица коллег.

- Я… на самом деле я ни разу… вы не так поняли…

- Что ж, теперь мы поручаем это дело вам, - решительно объявила профессор Макгонаголл. - Сегодня вам предоставляется великолепная возможность показать себя. Обещаю, что никто не будет вам мешать. Сможете схватить монстра самостоятельно. Полная свобода - наконец-то.

Чаруальд озирался в полнейшем отчаянии, но никто не пришёл ему на помощь. Бедняга растерял всё своё очарование. С трясущимися губами, в отсутствие белозубой улыбки, он выглядел жалким хлюпиком с безвольным подбородком.

- Оч-ч-чень хорошо, - пролопотал он. - Я… буду у себя в кабинете… я должен подготовиться.

И он выскочил из учительской.

- Так, - сказала профессор Макгонаголл. Её ноздри гневно раздувались. - Пo крайней мере, от него мы избавились, не будет путаться под ногами. А сейчас кураторы колледжей пойдут проинформируют учеников о случившемся. Скажите им, что "Хогварц-экспресс" отправляется завтра рано утром. И, пожалуйста, проследите, чтобы никто не покидал общежитий.

Учителя один за другим вышли.

Пожалуй, то был ужаснейший день в жизни Гарри. Он, Рон, Фред и Джордж забились в уголок гриффиндорской гостиной и молча сидели, не в силах произнести ни слова. Перси с ними не было. Он отослал родителям сову, а потом заперся в спальне.

Никогда раньше ни один день не тянулся так долго, и никогда раньше башня "Гриффиндора" не была столь же безмолвна, сколь и переполнена. Незадолго до заката Фред с Джорджем ушли спать - не могли больше выносить бесцельного сидения.

- Она что-то знала, Гарри, - сказал Рон, открыв рот впервые с той минуты, когда они забрались в шкаф в учительской. - Поэтому её и похитили. Она хотела поговорить вовсе не о Перси. Она что-то выяснила про Тайную комнату. Видимо, поэтому её и… - Рон сердито потёр глаза. - Понимаешь, у неё ведь чистая кровь. Не было причин её забирать.

Гарри смотрел, как кровавое солнце утопает за горизонтом. Никогда ещё ему не было так плохо. Если бы они могли хоть что-то сделать. Хоть что-нибудь.

- Гарри, - выговорил Рон, - как думаешь, есть хоть шанс, что она… ну, ты понимаешь…

Гарри не знал, что ответить. Он не верил, что Джинни ещё жива.

- Знаешь что? - вдруг оживился Рон. - По-моему, надо пойти к Чаруальду. Рассказать всё, что знаем. Он хочет пробраться в Комнату. Скажем ему, где она, и про василиска тоже.

Поскольку Гарри не приходило в голову ничего другого и он не мог сидеть сложа руки, он согласился. Остальные гриффиндорцы были так подавлены и так сильно сочувствовали Уизли, что даже не попытались остановить Гарри и Рона, когда те поднялись с кресел, пересекли гостиную и выбрались в дыру за портретом.

Они спустились к кабинету Чаруальда; сгущалась тьма. Внутри, за дверью кабинета, явно кипела работа. Было слышно какое-то шарканье, шварканье, торопливые шаги.

Гарри постучался. За дверью воцарилась напряжённая тишина. Затем в двери приоткрылась узенькая-преузенькая щёлочка, и ребята увидели испуганный глаз Чаруальда.

- Ох, мистер Поттер, мистер Уизли, - пробормотал он, открывая дверь чуточку пошире. - Я сейчас, знаете ли, занят - могу уделить вам совсем немного времени…

- Профессор, у нас есть для вас кое-какая информация, - сказал Гарри. - Нам кажется, это вам поможет.

- Э-э-э… что же… сейчас не очень… - На той стороне его лица, что была обращена к мальчикам, отражалось крайнее замешательство. - Я хочу сказать… ну… ладно…

Он открыл дверь, и ребята вошли.

Кабинет был почти полностью разорён, стены оголены. На полу стояли два открытых сундука. В одном валялись наспех скомканные мантии, нефритовые, лиловые, тёмно-синие; в другом горой высились книжки. Фотографии со стен были кое-как рассованы по коробкам, стоявшим на письменном столе.

- Вы куда-то собираетесь? - спросил Гарри.

- Ммм… да, вообще-то, - буркнул Чаруальд, сорвал с внутренней стороны двери огромный, в натуральную величину, плакат с изображением самого себя и начал скатывать его в трубочку. - Меня вызвали… срочно… нельзя отказаться… должен ехать…

- А как же моя сестра? - отрывисто спросил Рон.

- Ну, что касается этого… что поделаешь… такая жалость… - бормотал Чаруальд, не глядя ребятам в глаза. Одновременно он выдернул ящик из стола и свалил содержимое в пакет. - Соболезную…

- Вы учитель по защите от сил зла! - крикнул Гарри. - Вы не можете уехать! Сейчас, когда силы зла бесчинствуют!

- Ну… должен сказать… когда меня приглашали на работу… - промямлил Чаруальд, сваливая носки поверх платья, - в описании обязанностей не было… я не ожидал…

- Вы что, сбегаете? - не веря собственным ушам, спросил Гарри. - После всего, что вы совершали в своих книгах…

- Книги - не вполне реальность, - деликатно заметил Чаруальд.

- Но вы же их сами написали! - завопил Гарри.

- Милый ребёнок, - сказал Чаруальд, выпрямился и поглядел на Гарри, нахмурив брови. - Подумай головой. Мои книги не продавались бы и вполовину так хорошо, если б люди не думали, что я сам проделал все эти чудеса. Никому не интересно читать про старого уродливого армянского ведьмака, пусть бы он спас от оборотней хоть сто деревень. Представьте себе, как бы выглядела его фотография на обложке! И одевается он безвкусно! А у ведьмы, которая изгнала Бэндонскую Банши, была заячья губа. Понятно? Так что давайте не будем…

- То есть вы попросту присвоили себе чужие заслуги?! - недоверчиво спросил Гарри.

- Гарри, Гарри, - Чаруальд нетерпеливо покачал головой, - всё отнюдь не так просто. Я вложил свой труд. Нашёл этих людей. Расспросил их, как конкретно они проделали то, что проделали. Потом наложил на них заклятие забвения, чтоб они всё это забыли. Чем-чем, а умением накладывать заклятие забвения я горжусь. Так что я вложил мно-о-ого своего труда, Гарри. Это тебе не просто книжечки подписывать и для журналов сниматься. Хочешь славы - готовься к тяжёлой утомительной работе.

Он захлопнул сундуки и запер замки.

- Дайте-ка подумать, - сказал он. - Кажется, ничего не забыл. Да. Осталось только одно.

Он достал волшебную палочку и повернулся к ребятам.

- Страшно извиняюсь, детки, но мне придётся наложить заклятие забвения и на вас. А то как бы вы не выболтали мои маленькие тайны. Я тогда больше ни одной книжки не продам…

Но Гарри опередил Чаруальда. Учитель едва успел поднять палочку, а Гарри уже взревел:

- Экспеллиармус!

Чаруальда отбросило назад, и он опрокинулся через сундук; его палочка взлетела высоко в воздух; Рон поймал её и выкинул в открытое окно.

- Зря вы разрешили профессору Злею нас этому обучить, - свирепо рыкнул Гарри, ногой отпихивая сундук. Чаруальд взглянул на него с пола, снова слабый и беззащитный. Гарри держал его на прицеле волшебной палочки.

- Что вы от меня хотите? - дрожащим голосом выговорил Чаруальд. - Я понятия не имею, где находится Тайная комната. Я ничем не могу помочь.

- Вам повезло, - сказал Гарри, взмахом палочки веля ему встать, - кажется, мы знаем, где находится Тайная комната. И кто находится внутри. Пойдёмте.

Под конвоем они вывели Чаруальда из кабинета и направились вниз по лестнице, в тёмный коридор, где на стене светились зловещие надписи, - к туалету Меланхольной Миртл.

Чаруальда втолкнули первым. Гарри злорадно отметил, что учитель трясётся от страха.

Меланхольная Миртл сидела на бачке последнего унитаза.

- А, это ты, - фыркнула она, заметив Гарри. - Чего тебе на этот раз?

- Я хочу знать, как ты умерла, - без обиняков ответил он.

В мгновение ока Миртл изменилась до неузнаваемости. Она просияла, будто ей сроду не задавали вопроса приятней.

- О-о-о-о-о-о, это было ужа-а-асно, - со смаком начала она. - Это случилось прямо здесь. Я умерла в этой самой кабинке. Я так хорошо помню. Я спряталась, потому что Олив Хорнби дразнила меня очкариком. Я заперла дверь и стала плакать, а потом услышала, что кто-то вошёл. И сказал что-то непонятное. На другом языке, я думаю. Но на самом деле меня удивило то, что это говорил мальчик. Я открыла дверь, хотела сказать, что ему сюда нельзя, пусть идёт в свой туалет, и тут… - Миртл многозначительно перевела дух, её лицо сияло, - я умерла.

- Отчего? - спросил Гарри.

- Понятия не имею, - страшным шёпотом ответила она. - Я только помню два огромных, просто гигантских, жёлтых глаза. Моё тело как будто окаменело, и я полетела прочь… - Она мечтательно посмотрела на Гарри. - А потом опять вернулась. Понимаешь, я решила преследовать Олив Хорнби. О, уж она пожалела, что смеялась над моими очками.

- А где именно ты видела эти глаза? - спросил Гарри.

- Где-то там. - И Миртл неопределённо показала на раковину напротив её унитаза.

Гарри с Роном кинулись туда. Чаруальд держался поодаль, и на лице его был написан смертельный ужас.

Обыкновенная раковина. Они изучили её дюйм за дюймом, внутри и снаружи, включая трубы под ней. И тут Гарри увидел: на боку латунного краника была нацарапана картинка - крохотная змейка.

- Этот кран никогда не работал, - радостно сообщила Миртл, когда ребята попытались его отвернуть.

- Гарри, - шепнул Рон, - скажи что-нибудь. Что-нибудь на серпентарго.

- Но… - Гарри крепко задумался. Те два раза, когда ему удавалось заговорить на серпентарго, он оказывался лицом к лицу со змеёй. Он сосредоточился на миниатюрной гравировке, стараясь вообразить, что это настоящая змея. - Откройся, - сказал он.

И оглянулся на Рона.

- Английский, - покачал головой тот.

Гарри снова вгляделся в змейку и приказал себе поверить, что перед ним живая змея. Если чуть-чуть повернуть голову, в мерцании свечей казалось, будто она двигается.

- Откройся, - сказал он ещё раз.

Но услышал вовсе не эти слова; странное шипение вырвалось у него изо рта. Кран засиял ослепительным алмазным светом и стал вращаться. В следующую же секунду раковина исчезла, открыв вход в трубу, такую широкую, что в неё легко мог провалиться взрослый человек.

Гарри услышал, как судорожно ахнул Рон, и снова поднял глаза. Он понял, что нужно делать, он решился.

- Я спускаюсь, - объявил он.

Он не мог отступить, уж явно не теперь, когда они нашли вход в Тайную комнату, когда появился жалкий, ничтожный, почти безнадёжный, но всё-таки шанс спасти Джинни.

- Я с тобой, - сказал Рон.

Возникла пауза.

- Вряд ли я смогу быть полезен, - небрежно бросил Чаруальд, и на его лице появилась тень былой улыбки. - Я, пожалуй…

Он положил ладонь на ручку двери, но мальчики наставили на него волшебные палочки.

- Пойдёте первым! - приказал Рон.

С белым как мел лицом, без палочки, Чаруальд приблизился к дыре.

- Мальчики, - прошептал он еле слышно, - мальчики, да что толку?

Гарри палочкой подтолкнул его в спину. Чаруальд опустил ноги в трубу.

- Я правда не думаю… - начал он, но Рон его пнул. Чаруальд соскользнул и пропал из виду. Гарри сразу же последовал за ним. Осторожно опустился в трубу и отцепил руки.

Это было как поездка по бесконечной и скользкой снежной горке в кромешной тьме. Гарри замечал ответвления других труб, но таких широких не встретил. Труба изгибалась, куда-то выворачивая, неуклонно опускаясь вниз и вниз; Гарри понял, что они падают гораздо ниже школьных подземелий. Позади он слышал Рона - тот глухо стукался о стенки на поворотах.

Затем, едва Гарри встревожился о том, что будет, когда они приземлятся, падение закончилось; его вынесло из трубы, и он плюхнулся на мокрый пол тёмного каменного тоннеля, где можно было встать во весь рост. Чаруальд как раз поднимался на ноги чуть в стороне, покрытый слизью и белый как привидение. Гарри отодвинулся, и из трубы со свистом вылетел Рон.

- Мы, наверное, на много миль под замком, - сказал Гарри, и его голос эхом отозвался в темноте тоннеля.

- А может, даже под озером, - добавил Рон, вглядываясь в черноту осклизлых стен.

Все трое повернулись и посмотрели в тьму впереди.

- Люмос! - пробормотал Гарри палочке, и та зажглась. - Пошли, - позвал он Рона и Чаруальда, и они пошли, громко шлёпая по мокрому полу.

В тоннеле было так темно, что они едва видели на пару шагов вперёд. Их тени на влажных стенах в свете волшебной палочки смахивали на страшных чудовищ. Они осторожно продвигались вперёд.

- Помните, - негромко предупредил Гарри, - малейший шорох - и вы сразу же закрываете глаза.

Но в тоннеле стояла тишина как в могиле. Первым неожиданным звуком был громкий хруст, раздавшийся, когда Рон наступил на крысиный, как выяснилось, череп. Гарри опустил палочку ниже - пол усеивали косточки мелких животных. Старательно прогоняя всякую мысль о том, как будет выглядеть Джинни, когда они её найдут, Гарри осторожно начал поворачивать за угол - тоннель резко изгибался.

- Гарри… там что-то есть… - хрипло сказал Рон, хватая его за плечо.

Они застыли, выжидая. Гарри различал лишь кривые контуры чего-то огромного. Оно лежало посреди тоннеля и не шевелилось.

- Может, спит? - выдохнул он еле слышно, оборачиваясь к спутникам.

Чаруальд зажимал глаза руками. Гарри снова взглянул на нечто. Сердце билось до того быстро, что в груди было больно.

Очень-очень медленно, сощурив глаза так, что ещё чуть-чуть - и закроются, Гарри двинулся вперёд, высоко подняв волшебную палочку.

Луч света упал на гигантскую пустую змеиную кожу яркого ядовито-зелёного цвета. Она причудливо изгибалась на полу. Существо, её сбросившее, было никак не меньше двадцати футов в длину.

- Жуть, - слабым голосом произнёс Рон.

Сзади неожиданно послышалось движение. У Сверкароля Чаруальда подогнулись колени.

- Вставай! - рявкнул Рон, угрожающе тыча палочкой.

Чаруальд встал, а затем нырком бросился на Рона и свалил его на землю.

Гарри прыгнул к ним, но было слишком поздно: Чаруальд уже поднимался, улыбаясь и тяжело дыша, с палочкой Рона в руке.

- Приключение окончено, мальчики! - торжествующе крикнул он. - Я отнесу кусок этой кожи обратно в школу, скажу, что девочку спасать было поздно, а вы двое, к несчастью, потеряли память при виде её изуродованного тела, - всё, помашите своей памяти ручкой на прощанье! - Он взмахнул палочкой, обмотанной колдолентой, и выкрикнул: - Обливиате!

Палочка взорвалась мощно, как небольшая бомба. Гарри прикрыл руками голову и побежал, спотыкаясь на кольцах змеиной кожи, спасаясь от каменных глыб, падавших с потолка. Спустя миг он стоял в одиночестве, глядя на выросшую перед ним стену обвалившихся камней.

Назад Дальше