- Обо всем этом? О чем? - не поняла Холли.
- О Бэстеблах, - сказала девочка, - об этой истории с Родериком Бэстеблом.
- Но это же когда было - сто лет назад! - удивилась Холли. - Кому сейчас до этого дело?
- Представь себе - его правнукам.
Холли в изумлении опустилась на траву.
- Ты хочешь сказать, здесь еще живет кто-то из Бэстеблов? Я не знала. Но даже если и так, почему это должно задевать их?
- Если бы ты с младенчества слышала рассказы о том, как твой прапрадедушка промотал все семейное состояние и продал дом, в котором ты могла бы сейчас по праву жить! - горячо заговорила Саманта. - Если бы ты выросла в такой тесной квартирке только из-за того, что все, принадлежавшее твоей семье, было пущено по ветру, ты бы тоже не захотела, чтобы кто-то писал об этом дурацкие статейки, находя это очень забавным.
Холли ошарашено моргала.
- Ты хочешь сказать, что ты из семьи Бэстеблов?
- Моя бабушка со стороны матери - дочь Родерика Бэстебла, - сказала Саманта. - Мама в то время еще не родилась, а бабушка рассказывала мне, как преследовали ее разные алчные люди, допытываясь, где подсказки, которые якобы зашифрованы на картине.
Саманта резко захлопнула книгу.
- Я не хочу, чтобы все это повторилось опять. Бабушка очень больна. Нельзя ей об этом напоминать. И потом, в любом случае, ты только напрасно теряешь время, - помолчав, добавила она. - Эту картину никогда не найдут. Где только ее не искали. И подсказки скорее всего один обман. Эти черточки, цифры, бессмысленный рисунок, брошка - все чепуха.
Саманта встала, прижимая книгу к груди.
- Я не хочу больше слышать об этом, понятно?
Холли с грустью смотрела вслед удаляющейся, вконец расстроенной Саманте. Однако что-то из сказанного девочкой застряло у нее в голову. Говоря о подсказках, что она назвала? Цифры, рисунок и… брошку! Вот, значит, в чем третья подсказка! Брошь в форме птицы с бело-черным оперением, приколотая к лифу платья Белой Леди.
Взволнованная разговором с Самантой, Холли отправилась искать Трейси и Белинду.
- Кому могла прийти в голову, что после стольких лет кто-то еще может по этому поводу так переживать, - развела руками Трейси. - Для меня это так же далеко, как история Древнего мира.
- Все равно, - сказала Холли. - Мне очень неловко, что мы причинили людям неприятности. Я думаю, впредь мы должны вести расследование без лишнего шума.
- Давайте сходим в кабинет рисования еще раз взглянуть на картину, - предложила Белинда. - До утренней переклички у нас есть пять минут.
Мистера Барнарда в кабинете не было.
Холли открыла шкаф. Верхняя полка оказалась пуста. И картина, и записи Белинды бесследно исчезли.
Пока девочки их искали, вошел мистер Кервуд, заместитель директора.
- Что это вы здесь делаете, девочки? - спросил он.
- Мы ищем одну вещь, которую мистер Барнард здесь для нас оставил, - объяснила Холли. - Мистер Кервуд, вы не знаете, где он сам?
- Сегодня его не будет, - сказал мистер Кервуд. - Вчера вечером по дороге домой на улице на него кто-то напал. Возможно, мистер Барнард не придет еще несколько дней.
- На него кто-то напал? - ахнула Трейси. - Он сильно пострадал?
- Подробностей я пока не знаю, - покачал головой мистер Кервуд. - А вам сейчас надо быть на перекличке, не так ли? Поторопитесь.
Встревоженные и подавленные, подруги вышли из кабинета рисования.
- Надеюсь, с ним не случилось ничего серьезного, - сказала Холли. - Давайте подумаем, как нам разузнать об этом поподробнее.
Разузнавать не пришлось - вся школа в тот день только о том и говорила. К перерыву стало известно, что накануне вечером мистер Барнард, выйдя из машины, направлялся к двери своего дома, когда кто-то набросился на него и ограбил. Он попытался сопротивляться, но грабитель, избив его и забрав бумажник, скрылся.
- Я, конечно, рискую показаться бесчувственной, - сказала Белинда во время перерыва, - но мне бы все-таки хотелось знать, куда он дел нашу картину.
- Подумаешь, какое дело, - пожала плечами Трейси. - У нас остались фотографии Курта.
- Но почему он ее убрал? - настаивала Белинда. - А вместе с ней еще и все мои записи. Вам не кажется, что все это довольно странно?
- Может, он взял картину и все остальное домой, чтобы самому спокойно ее разглядеть, - сказала Холли, - или, возможно, подумал, что шкаф - не очень надежное место, и переложил все куда-то еще.
- Какие-то вы черствые, ни капли сочувствия к человеку, думаете только о своей картине, - упрекнула их Трейси. - Я считаю, мы должны его как-то подбодрить, хотя бы послать открытку с пожеланием поскорее выздоравливать.
- Или навестить его, - поддержала ее Белинда. - Так мы смогли бы убить сразу двух зайцев: и подбодрить, и узнать, куда он переложил картину.
- Можно заглянуть к нему прямо сегодня после уроков, - предложила Холли. - И, если картина действительно у него, у нас будет возможность получше рассмотреть эту брошку. На фотографии ее не видно - слишком мелко.
- Да, это хорошая мысль, - подумав, окончательно одобрила она план. - Так и сделаем.
В тот же день, выйдя из школы, девочки с удивлением заметили припаркованную за углом серую развалюху Дэвида Тейлора. Сам он сидел за рулем, и вид у него был такой, будто он кого-то ждет.
Подойдя, Трейси похлопала ладонью по ветровому стеклу и помахала ему рукой.
- Привет, - сказал Дэвид, вылезая из машины. - А с тобой мы почему-то все время встречаемся, - улыбнулся он Холли. При этом он то и дело поглядывал куда-то поверх их голов. - Судьба, что ли, как ты думаешь?
- Да уж, от судьбы не уйдешь, - пробормотала Белинда.
Трейси ткнула ее локтем в бок.
Холли оглянулась через плечо. На противоположном углу стояла Саманта Тримейн. Заметив Холли и ее подруг, она повернулась и пошла прочь.
- Что ты здесь делаешь? - как всегда, без обиняков спросила Трейси.
- Да так, ничего особенного, - пожал плечами Дэвид.
Взгляд его по-прежнему был устремлен на что-то за их спинами.
- Машина отказала? - спросила Белинда.
- Ничего подобного, работает как зверь, - засмеялся он. - Я просто решил проехаться без всякой цели. Может, вас куда-нибудь подбросить?
- Мы собирались навестить нашего учителя, он нездоров, - сказала Трейси. - Но, наверное, это тебе не по пути.
- У меня масса времени, - заверил Дэвид. - По дороге сможете мне рассказать, как у вас продвигаются дела с подсказками. Давайте прыгайте в машину. Ты можешь сесть впереди, - обратился он к Трейси. - Извини, не знаю, как тебя зовут.
- Трейси.
Дэвид посмотрел на Белинду:
- А тебя?
- Винифред, - фыркнула та.
- Белинда ее зовут, - сказала Трейси, сверля подругу сердитым взглядом. - Это у нее юмор такой, своеобразный.
- Ну, тогда ладно, - засмеялся он. - Значит, Трейси впереди, рядом со мной, Холли и Винифред сзади. Надеюсь, вы сможете туда протиснуться.
- А вот в этом я как раз не очень уверена, - буркнула Белинда. - Пожалуй, мне лучше пройтись пешком.
- Да ладно тебе, не глупи, - потянула ее за руку Трейси. - Домчимся с ветерком, это же здорово!
Уже садясь в машину, Холли заметила Саманту Тримейн, которая наблюдала за ними с противоположной стороны улицы. Холли удивило странное выражение ее лица.
На заднем сиденье машины было действительно тесновато - некуда ноги деть, но Белинда и Холли все же с грехом пополам втиснулись.
С уже привычным скрежетом и рычанием после нескольких попыток машина сдвинулась с места и, громыхая, покатила по улице.
- Это, должно быть, самая древняя машина во всем Йоркшире, - заметила Трейси. - Вы только послушайте, какой грохот.
- Не говори о ней плохо, - предупредил Дэвид, - а то она услышит, и тогда… Она у меня очень темпераментная.
- А это еще что за звук - будто кто-то скребется? - насторожилась Трейси.
- Не знаю. Я его сегодня весь день слышу. Думаю, что-то болтается под капотом. Не волнуйся, - засмеялся он. - Я уверен, ничего не отвалится.
Машину подбросило на какой-то кочке на дороге, и всех четверых встряхнуло, словно игральные кости в стакане.
- Сжальтесь! - простонала Белинда. - Нельзя ли вернуться, подобрать мой желудок?
Они остановились у светофора. Белинда наклонилась к переднему сиденью, давая Дэвиду инструкции, как проехать к мистеру Барнарду.
Пока машина стояла, в относительной тишине они явственно услышали скребущие звуки, которые первой заметила Трейси.
- Похоже, это там, в бардачке, - сказала Трейси.
- Провода провисли и болтаются, - сказал Дэвид, со скрежетом переключая передачу и заставляя машину сдвинуться с места.
Наклонившись, Трейси приоткрыла крышку бардачка.
Что-то черное метнулось из него.
- Крыса! - взвизгнула Трейси и бешено заколотила ногами по полу машины. Потом в панике вцепилась обеими руками в Дэвида.
Дэвид отчаянно пытался выправить руль, но, несмотря на все его старания, машина, содрогнувшись от глухого удара, выехала на тротуар. Тормоза противно завизжали, и последнее, что успела увидеть Холли, прежде чем закрыла лицо руками, была надвигающаяся прямо на них стена.
ГЛАВА VIII
Таинственный родственник
Машина остановилась в сантиметре от стены. Трейси, рывком открыв дверь, выскочила наружу. Остальные трое сделали то же самое на долю секунды позже.
Холли увидела, как черная крыса стремглав выскочила из левой двери и исчезла в высокой траве у стены.
Белинда, подпрыгнув, с неожиданным проворством вскочила на багажник и поджала ноги.
- Куда она побежала? - раздавались ее вопли. - Вы ее видите?
Обежав вокруг машины, Дэвид несколько раз пнул ногой траву.
- Прекрати! Не надо, - крикнула ему Трейси. - Она тебя может тяпнуть.
- Как она туда попала? - озадаченно спросила Холли, стараясь держаться подальше от травы.
- Ума не приложу, - сокрушался Дэвид. - Наверное, как-то пролезла.
- Я знала, что лучше и близко не подходить к этой колымаге, - сказала Белинда. - Вы видели? Кошмар какой! Терпеть не могу крыс.
- Она убежала, - объявил Дэвид.
Проведя рукой по волосам, он хмуро посмотрел на Трейси.
- Мы могли врезаться в стену, ты это понимаешь?
- Не смотри на меня так, я не виновата, - все еще дрожащим голосом оправдывалась та. - Я чуть не умерла от страха.
- Должно быть, она пролезла снизу через какую-то щель, - сказал Дэвид. - У нас в Эбби иногда появляются крысы, - он передернул плечами. - В таком большом доме их невозможно вывести совсем. Мне очень жаль, что так вышло. Вы очень испугались, да? Сейчас все пришли в себя?
- Вроде бы да, - сказала Холли. - Но все-таки лучше поскорее убраться отсюда. Эта тварь, наверное, все еще здесь, затаилась где-нибудь.
- Нет уж, я больше в эту машину не полезу. Ни за что! - наотрез отказалась Трейси. - Там у них, может, целое гнездо.
Дэвид осторожно сел в машину. Взяв гаечный ключ, он потыкал им в бардачке, потом обернулся к девочкам.
- Ничего нет, видите? Садитесь, не бойтесь. Забирайтесь, как сидели, и я вас подброшу, куда надо. Это ведь уже недалеко, да?
- Тогда дай мне гаечный ключ, - подозрительно покосилась Трейси на открытый бардачок. - Не могу же я сидеть здесь совершенно безоружная.
С неохотой все трое опять сели в машину, Дэвид завел двигатель.
- Как только приеду домой, расставлю повсюду на них крысоловки, - пообещал он.
- Странно это все-таки, - сказала Холли, заглядывая через плечо Трейси в открытый бардачок. - Не понимаю, как она могла туда пробраться?
- Дырка, должно быть, в задней стенке, - предположил Дэвид.
- Нет, никакой дырки не видно, - возразила Трейси.
- Я все поняла: просто крыса хотела проехаться автостопом, - сострила Белинда.
- Ты еще пытаешься шутить! - хмыкнула Трейси. - А мне не до шуток. Мне в жизни не было так страшно.
Дэвид довез их до конца улицы, где жил мистер Барнард.
- Надеюсь, этот маленький инцидент не изменил ваших планов? И вы приедете в Вудфри-Эбби в субботу? - спросил он.
- Только сначала расставь побольше крысоловок, - сказала Трейси. - Если я замечу хоть одну крысу, убегу оттуда без оглядки, ясно?
Три девочки вылезли из машины и проводили ее взглядом.
Трейси посмотрела на подруг.
- Крыса! - воскликнула она. - Кто бы мог подумать! Крыса в бардачке - невероятно! - она покачала головой. - Просто готовый эпизод из фильма ужасов.
- Какой номер дома у мистера Барнарда? - спросила Холли.
- Семнадцать, - ответила Белинда.
Еще в школе она зашла к секретарше и узнала у нее адрес. Считая номера домов, девочки двинулись вдоль улицы.
- Вот мы и пришли, - сказала Холли, останавливаясь перед нарядным домом из красного кирпича в окружении стройных вечнозеленых растений за низкой изгородью палисадника.
- Представляете, он живет совсем один, - сообщила Белинда. - Моя мама член родительского комитета, в нашем городе она все про всех знает.
Холли прошла по дорожке к дому. Звонка не было, дверь украшало только изящное бронзовое кольцо. Холли легонько постучала.
Девочки подождали - никакого ответа.
- Он должен быть дома, - сказала Белинда. - Маловероятно, что он где-то разгуливает после того, как его вчера так отделали.
Холли опять постучала, на этот раз погромче.
- Похоже, в доме никого нет, - сказала она, сходя с дорожки и заглядывая в окно.
Перед ее взором предстала длинная, удобно обставленная комната с огромными, от пола до потолка окнами, которые выходили во внутренний дворик. Сквозь них были видны какие-то зеленые растения и несколько белых пластмассовых кресел. В одном из них спиной к ней сидел человек.
- Я его вижу, - сказала Холли. - Он в саду за домом. Поэтому, наверное, он не услышал, как мы стучали.
Она дошла до угла дома. Низкая калитка преграждала путь, ведущий к заднему дворику.
- Пошли, - скомандовала Холли. - Мы можем обогнуть дом здесь.
Девочки двинулись по дорожке.
- Есть кто-нибудь дома? - крикнула Холли, высунув голову на задний угол дома.
- Мистер Барнард! Это мы. Мы только хоти… Ой!
Обернувшись, человек в кресле молча уставился на нее.
Это был не мистер Барнард.
Прежде чем она успела что-то сказать, зашуршали зеленые ветки, и голова мистера Барнарда появилась из-за высокого куста. Все лицо его было в синяках и ссадинах, как будто он побывал в серьезной потасовке. Один глаз наполовину заплыл, и вокруг него темнел фиолетовый кровоподтек.
- Холли Адамс? - не слишком приветливо проговорил он. - Что, скажи, пожалуйста, ты тут делаешь?
Холли вышла из-за угла. Трейси и Белинда последовали ее примеру и встали рядом.
- Мы просто зашли вас проведать, - сказала Трейси. - Подумали, что вас нужно подбодрить.
- В школе все только и говорят о том, что на вас кто-то напал, - добавила Холли. - И мы подумали, что, может быть, сумеем чем-то вам помочь.
Выражение испуга и растерянности на лице мистера Барнарда - по крайней мере, так показалось Холли - сменилось удивлением.
- Вы очень внимательны, - проговорил он. - И я, конечно, чрезвычайно вам за это благодарен, но… - Он бросил быстрый взгляд на человека в кресле. - Не думаю, что вы могли бы мне чем-то помочь. Случай крайне неприятный, хотя, можно сказать, я легко отделался - всего лишь синяками и ссадинами.
Уже улыбаясь, он вышел из зарослей, стаскивая с рук зеленые хозяйственные перчатки.
- Обо мне заботится брат. Том приехал… погостить у меня пару дней.
Девочки посмотрели на брата мистера Барнарда.
- Как это ужасно, что на вас напали, - посочувствовала Трейси. - Много чего украли?
- Ничего существенного, так что невосполнимых потерь нет, - усмехнулся мистер Барнард. - Послушайте, девочки, я рискую показаться невежливым, но, действительно, вряд ли вы сможете мне чем-то помочь. Пожалуй, лучше вам идти домой.
Он двинулся к ним, растопырив руки, как будто хотел, как гусей, отогнать их из сада назад на дорожку.
- Физиономия моя выглядит сейчас, конечно, жутковато, но на самом деле все не так уж серьезно, - сказал он им, когда, обогнув дом, они вышли к главному входу. - Я уверен, что через пару дней вернусь в школу. Так что повода для волнений нет.
- Ваш брат тоже пострадал? - спросила Трейси. - Я заметила, у него на руке ссадина.
Мистер Барнард бросил на нее острый взгляд.
- Нет, - сказал он. - К счастью, он к этому не имеет никакого отношения. Единственное, что мне нужно, это покой и отдых, - он осторожно потрогал рукой свой заплывший глаз. - Вот и все - надеюсь, вы меня понимаете.
- Конечно, - кивнула Холли. - Мы вовсе не собираемся причинять вам беспокойство.
Мистер Барнард открыл им калитку.
- Мне очень приятно, что вы нашли время зайти меня проведать.
- Мы еще хотели у вас кое-что спросить, - вспомнила Белинда. - Может, вы забрали портрет "Белой Леди" домой? Мы не нашли его в шкафу, куда вы его положили. Если хотите, мы можем отнести его обратно в школу.
- Я его не брал, - покачал головой мистер Барнард. - Вы уверены, что хорошо посмотрели.
- По-моему, да. Его нигде нет, - сказала Холли.
- Боюсь, что в этом я не смогу вам ничем помочь, - развел руками мистер Барнард. - Вероятно, кто-то его убрал. Надеюсь, вскоре он где-нибудь обнаружится. Ну, до свидания, девочки. Пора вам по домам. Спасибо, что зашли.
И они отправились в обратный путь.
- Странно, - проговорила Белинда.
- Что странно? - не поняла Трейси.
- Как я уже вам говорила, моя мама знает все про всех наших учителей. Она мне всегда говорила, что у мистера Барнарда вообще нет родственников. И тем более я никогда не слышала, чтобы у него был брат.
- Но он же сказал, что брат приехал погостить, - возразила Холли. - Он, может быть, живет на другом конце страны. Лично я ничего странного в этом не нахожу.
- Это всего лишь доказывает, что твоя мама знает не все, - заметила Трейси.
- Согласна, - кивнула Белинда. - Но это не решает вопроса о том, куда подевалась "Белая Леди". Если мистер Барнард ее не брал, тогда кто взял?
- Завтра еще раз поищем, - сказала Трейси. - Может, мы все-таки где-то ее проглядели. И, в конце концов, фотографии у нас остались, так что, даже если она исчезла, большой беды в этом нет.
- Да, верно. Но только на фотографии мы не можем как следует разглядеть брошку, - напомнила Холли. - И мне не нравится, что "Белая Леди" вот так просто могла взять и исчезнуть.
- Не спеши с выводами, мы еще точно этого не знаем, - заметила Белинда. - У нас не было времени как следует все обыскать. Завтра еще раз посмотрим.
- А если не найдем? - не сдавалась Холли.
Все трое переглянулись.