- Да он дрожит мелкой дрожью! - охнула девочка, едва Джек ухватился за другой конец.
И действительно так! От удивления мальчуган едва не выронил посох. Столь мощного ощущения силы он не испытывал с тех пор, как покинул Ётунхейм. Внезапно появились несколько монахов - и уселись на траву под ивой.
Вот ведь незадача! Теперь поднять Люси наверх не удастся.
"Уходите", - мысленно приказывал Джек.
Но монахи явно расположились здесь надолго.
Джек лежал на стене и ломал голову, пытаясь измыслить хоть какой-нибудь план. По другую сторону он различал настоящий источник Святого Филиана, в окружении розовых кустов и аккуратных цветочных клумб. По счастью, никакой дамы в белом там не было.
"Наверняка она эльф", - подумал Джек, вспоминая слова Брута касательно "эльфийской стрелы".
Джек был наслышан об эльфах, об их красоте и сверхъестественном могуществе. Христианам в них верить не полагалось, но ведь и в троллей христиане не верили, а вот Джек видел троллей собственными глазами. Жаль, что здесь нет Барда! Старик уверял, что ничто так не завораживает, как эльфийская песнь в сумерках. Ни одному барду не дано ее превзойти!
Источник Святого Филиана бил ключом из-под земли - и вода по трубе через дыру в стене отводилась к черной яме по другую сторону. Изначально, как предполагал Джек, ручеек тек через поля. Или, может, впадал в озеро.
"По нраву ли эльфийской госпоже, что монахи воруют ее воду? - думал Джек. - Наверное, поэтому она и не в духе?"
Рабы между тем согнали недужных к краю ямы, а семьи выдворили за дверь.
"Если бы мы только подождали, - посетовал про себя Джек. - Мы могли бы увести Люси с собой".
Но, чего доброго, рабы задержали бы ее силой, и осталась бы она одна-одинешенька в толпе безумцев, без всякой защиты.
Монахи между тем пустили по кругу мех с вином.
- Отменный напиток, - похвалил один.
- Испанское, - откликнулся другой. - От того самого графа, который просил святого Освальда помочь ему ограбить соседа.
- И что, помог?
- А как же! Сосед-то был язычником!
К вящему удивлению Джека, больным завязывали глаза. Все покорно подчинялись, кроме Гутлака, одержимого крупным бесом. Его пришлось повалить на землю и связать веревкой. Он извивался, ревел, клацал зубами, но рабы быстро с ним совладали - скрутили как гусеницу в коконе. А сторожем приставили к нему Брута.
Уж этот Брут… Для Джека он по-прежнему представлял неразрешимую загадку. Мальчуган не мог не восхищаться Брутом за то, что тот свято исполнил последнюю волю матери. С другой стороны, он хнычет и пресмыкается как жалкий червяк. Как например сейчас, перед статным монахом в безупречно белой рясе.
- Недужные! - воззвал монах, и во дворе разом воцарилась тишина. - Исцеление близко! Святой Филиан осенит вас благодатью и изгонит прочь бесов, что терзают ваш разум. Бесы просто так не уйдут. Они станут визжать вам в уши и царапать вас своими мерзкими когтями, дабы завладеть вашей душой. Но укрепитесь в вере. Мы одержим победу. Брут, сядь-ка вот на этого, - добавил монах, понизив голос. - Готов поклясться, тут угнездился сам Вельзевул.
- Да, возлюбленный господин, - отозвался Брут, усаживаясь на грудь Гутлака.
"Это, видать, сам аббат, отец Суэйн", - подумал Джек.
К краю колодца рабы подвели Джоселин, девочку, что мучилась ночными страхами. Она жалобно постанывала. Ее поставили спиной к воде.
- Нет, нет, нет, нет, - причитала она.
- Это бес в ней говорит, - заверил отец Суэйн прочих страдальцев.
Глаза у всех были завязаны, и люди не видели, что происходит.
- Пожалуйста, не надо, ну пожалуйста, - молила девочка.
Раб грубо толкнул ее, и Джоселин с визгом опрокинулась в яму. Джек вскочил на ноги. Крик девочки потонул в громком плеске, и сей же миг снизу послышались громкие вопли и завывания. Казалось, все дьяволы ада восстали из бездн и теперь пытались отбить бедняжку.
С высоты Джек отчетливо видел, что происходит в воде. Рабы швыряли Джоселин туда-сюда, как мешок с тряпьем. Окунали ее в воду, щипали, дергали за волосы, хлестали по лицу. Джек покрепче вцепился в ясеневый посох. Он ничем не мог помочь девочке.
- Не обращайте внимания, - нараспев увещевал аббат. - Сатана упрям, но святой Филиан одержит верх.
Должно быть, Джоселин потеряла сознание: крики смолкли. Насквозь мокрую девочку подняли вверх по лестнице и уложили на траву. Некоторое время она лежала как мертвая, но вот по телу ее прошла судорога и бедняжку вырвало прямо на землю.
- Отнесите ее в сад и привяжите к дереву, - распорядился аббат Суэйн. - Мать заберет ее утром.
В голосе святого отца не слышалось ни тени жалости - как будто речь шла о шелудивой собаке!
Глава 14
Землетрясение
- Ох, нет! Здесь люди пострадали еще сильнее! - Пробираясь через завалы щебня, к месту событий спешил брат Айден. А за ним - брат-целитель из больницы с несколькими помощниками. - Перенесите раненых в поле, - распорядился монашек. - Сегодня ночью никто не должен спать под крышей. Землетрясение может повториться. Джайлз! - Брат Айден нагнулся и пощупал у пострадавшего пульс. - Хвала Небесам, он жив. А кость-то как умело вправлена!
- Это Брут постарался, - промолвил Джек.
- Правда? Твоя помощь, юноша, придется весьма кстати. Тут всяк и каждый страждет с переломами. Кто-нибудь погиб?
- Вода забрала Люси, отца Суэйна и того недужного, что был уже мертв, - сообщила Пега.
- Люси? Ох, нет! - закричал брат Айден. - Про аббата я уже слышал, а про бедную девочку знать не знал. Что за страшная участь!
Пострадавших между тем укладывали на широкие доски и уносили прочь. Джек стоял на страже рядом с отцом, приглядывая, чтобы с ним обошлись как можно осторожнее.
- Люси не утонула, - промолвил Брут.
- Ну, заладил одно и то же! Я видела, как ее унесла вода, и, поверь, живым из такого потока никто не выберется, - возразила Пега. - И вот что странно, брат Айден! Люси сама побежала к воде!
- Ее позвала Владычица, - объяснил Брут. - И Владычица забрала ее.
- Я тоже это видел, - подтвердил Джек.
Не успел брат Айден что-либо на это ответить, как раздался грохот копыт и во внутренний двор галопом влетели всадники.
- Отряд, стой! - гаркнул предводитель в шлеме. Кони застыли как вкопанные; гривы развевались по ветру, бока блестели от пота. - Дин-Гуарди тряхнуло точно крысу в зубах у пса, но замок выстоял. Мы заметили, что над монастырем клубится дым. Где отец Суэйн? Господи милосердный! Должно быть, очаг землетрясения был именно здесь.
- Аббат мертв, - промолвил брат Айден. Рядом с дюжими воинами он еще больше походил на крохотного бурого воробышка. - Я - мастер-художник со Святого острова.
- Ах, вот как! - отозвался предводитель отряда. Услышанное явно произвело на него впечатление. - Повезло, что ты здесь и сможешь заступить место аббата. А что же вызвало эту катавасию? Уж не демоны ли?
- Вот он, он вызвал! - завопил брат-целитель, указывая пальцем на Джека. - Рабы видели, как он бормотал какие-то заклятия да размахивал магическим посохом, а в следующий момент земля содрогнулась. И подумать только, что я потратил на тебя останки головы святого Освальда, - посетовал монах, грозя кулаком Джеку.