Элси выходит замуж - Марта Финли 16 стр.


- Нет. Бог дает мне силы переносить недомогание и боль. Он утешает и поддерживает меня. Мои дорогие дети, я не хочу омрачать ваше счастье. Не поддавайтесь печали. Не сожалейте - о чем жалеть? Мне семьдесят лет. Я прожила долгую жизнь. Могла бы прожить и больше, но зачем? Я благодарна Господу за то, что Он избавил меня от немощей глубокой старости, призвав домой, - туда, где нет греха, скорбей, болезни и страдания.

- О да, но как быть здесь? Я не смогу видеть, как ты страдаешь, мама! - простонал Эдвард.

- Молись, сынок, чтобы Господь укрепил тебя. Подумай о великих страданиях Иисуса, принятых за нас, грешных. Что значат мои страдания по сравнению с Его? Пусть исполнится воля Божья. А вы постарайтесь ей всецело подчиниться.

- Хорошо, мама, - словно дети, хором ответили Эдвард и Элси.

Молодые и в самом деле искренне старались положиться на волю Божью и смириться с неизбежным. Они молились, читали Писание. Но радость прежде безмятежно счастливого дома омрачилась тенью грядущей великой печали. А в настоящем было мучительно тяжело видеть, как дорогая мама терпеливо переносит сильные, почти непрекращающиеся боли. Однако, несмотря на физические страдания, миссис Травилла всегда была светла и ни разу не пожаловалась, не возроптала.

Эдвард и Элси преданно ухаживали за ней. Они делали все, что могли, чтобы облегчить боли, ободрить и поддержать мать. Ни сын, ни невестка ни разу не проявили при ней печали, терзающей их сердца.

Общее горе укрепило и без того сильную любовь Эдварда и Элси. Возросла и их любовь к дочери, радость и гордость за прекрасного ребенка.

Вот так обстояли дела в Ионе. Но на долю обитателей Оакса в эту нелегкую зиму тоже выпали немалые испытания.

После того как Элси и Эдвард узнали о болезни миссис Травилла, родители Элси приезжали в Йон ежедневно. Они поддерживали молодых и искренне сочувствовали больной. Но через несколько недель заболели скарлатиной юный Хорас и маленькая Розочка. Мистер и миссис Динсмор прекратили посещения Иона, чтобы не заразить малышку Элси.

Благодаря хорошему уходу, правильному лечению и помощи Божьей дети благополучно выздоровели. Осложнении после болезни не было ни у Хораса, ни у Розочки. Но тут пришла новая напасть - мистер Динсмор заболел тифом, к счастью, в легкой форме.

Не успел он окончательно поправиться, как слегла Роза: у нее тиф протекал тяжело, и несколько недель и врачи, и близкие опасались за ее жизнь. А когда непосредственная опасность миновала, выздоровление шло так медленно, что мистер Динсмор от беспокойства не находил себе места.

Тем временем в Ионе тихо угасала миссис Травилла. Боли уже не мучили больную, лицо ее просветлело. С каждым днем все ближе становилась старой женщине "страна верных", все яснее виделся небесный дом, архитектором и строителем которого был Сам Бог.

Неизменная кротость, терпение и светлое ожидание конца превратили комнату миссис Травилла в храм, в подобие неба на земле.

Дети, сменяя друг друга, неотлучно находились рядом с матерью. Эдвард, заботясь об обожаемой жене, не позволял ей дежурить по ночам. Он настоял, чтобы Элси ложилась спать в обычное время, и ночами находился возле матери сам. Когда она забывалась, сын неотступно глядел в любимое лицо, и все никак не мог смириться с мыслью о предстоящей разлуке. Днем у постели больной сидела Элси. Она читала свекрови Библию, взбивала подушки, давала лекарства, кормила ее и руководила сиделками, одна из которых всегда дежурила в соседней комнате, готовая выполнить любые просьбы и поручения.

Элси очень любила свекровь и делала для нее все, что могла. Но, получив известие о болезни отца, она стала ежедневно приезжать в Оакс, чтобы хоть немного побыть рядом с ним. В присутствии отца Элси была неизменно спокойна и даже радостна, но, оставшись одна, горько плакала, потому что ей не разрешили ухаживать за папой.

А как они с Эдвардом беспокоились о Розе! И, как нарочно, в то время, когда Роза находилась между жизнью и смертью, миссис Травилла стало совсем плохо. Элси разрывалась между Ионом и Оаксом.

Погожим мартовским утром, в воскресенье, у кровати миссис Травилла собрались самые близкие ей люди. Священник, в чью церковь она ходила много лет, провел тихое торжественное богослужение, укрепившее души присутствующих - а больше всего душу той, кому вскоре предстояло положить свой венец к ногам Господа.

На службе был прихожанин, с которым умирающую связывала многолетняя теплая дружба, - человек очень преклонного возраста, добрый и кроткий, готовый ежеминутно следовать заповеди "радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими" (Рим.12:15). Вера его была такой по-детски простой и искренней, что, казалось, он уже пребывал на краю небес.

"Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш" (Ис.40:1). И священник, и старый прихожанин часто бывали у больной, молились с ней вместе, утешали и поддерживали ее.

Сегодня они пришли к миссис Травилла в последний раз, потому что холодные воды Иордана уже коснулись ее ног. Она приблизилась к "долине смертной тени" (Пс.22:4).

На службе присутствовали также мистер Динсмор, Эдвард и Элси. Немного позади белых господ стояли тетушка Хлоя, дядюшка Джо и несколько других негров-христиан. "Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь" (Притч.22:2).

- Я почти дома, - промолвила миссис Травилла, когда служба закончилась. Ее тихий, мягкий голос нарушил тишину, воцарившуюся в комнате. - Господи, я иду без страха, потому что Ты со мной...

- Сестра, - сказал старый прихожанин, беря миссис Травилла за руку, - мы расстаемся ненадолго. Я молюсь о нашей встрече перед Престолом. Не бойтесь перейти Иордан, Господь не даст вам утонуть.

- Да, Он со мной. Он никогда не покинет и не оставит меня.

- "Дорога в очах Господних смерть святых Его" (Пс.15:6) - сказал священник, в свою очередь осторожно пожимая руку миссис Травилла. - Не страшитесь. Вы все преодолеете силой Возлюбившего нас.

- Да. Прощайте. О, я очень скоро буду там, грешница, спасенная по благодати!

Эдвард пошел проводить священника с прихожанином до двери. Мистер Динсмор осторожно приподнял голову больной, а Элси поднесла к губам свекрови лекарство.

- Спасибо, - прошептала миссис Травилла. Мистер Динсмор устроил больную поудобнее, и она сказала ему:

- Хорас, друг мой, до встречи в лучшем краю. Элси, дорогая, - она положила бледную, исхудавшую руку на склоненную голову невестки, - ты была для меня самой дорогой дочерью, истинным утешением и благословением! Да вознаградит тебя Господь!

Элси с трудом сдержала нахлынувшие на нее чувства. Отец обнял ее за талию, и она склонила голову ему на плечо.

- Мама, что ты сейчас чувствуешь? - спросил мистер Травилла, войдя в комнату и встав радом с женой у кровати матери.

- Мир и душевный покой. Ничего больше. Мне совсем не страшно умереть. Будто я и правда в реке, и Господь поддерживает меня Своей рукой. Скоро я достигну другого берега.

После этого миссис Травилла попросила принести малышку, поцеловала и благословила ее. Потом она попрощалась с сыном.

- Дети, спойте мне двадцать второй псалом.

И мистер Динсмор, Элси и Эдвард, овладев собой, выполнили последнюю просьбу умирающей.

- Спасибо, - поблагодарила миссис Травилла, когда они умолкли. - Тише! Я слышу прекрасную музыку. За мной пришел ангел. Христос здесь, среди нас. Господи Иисусе, прими дух мой!

Миссис Травилла с блаженной улыбкой закрыла глаза и затихла. Без боли, без борьбы, без единого стона дух верной дочери Божьей покинул свое земное жилище и отправился в мир иной.

Комнату наполнила глубокая тишина, ибо на мгновение все присутствующие соприкоснулись с великим таинством смерти, ощутили дыхание мира святого и вечного... Никто не плакал, даже Элси. Горечь потери почти растворилась в светлой тихой радости за усопшую.

Но вскоре Элси затрясло. Муж и отец, не на шутку встревожившись, поспешно увели ее в будуар.

- Элси, что с тобой, моя хорошая?! - воскликнул перепуганный Эдвард, когда мужчины уложили ее на диван. - Ты тоже заболела? Что у тебя болит?

- Дай волю слезам, доченька, - сказал мистер Динсмор, склоняясь над Элси и нежно гладя ее по голове. - Облегчи свое измученное сердечко.

Не успел он договорить, как все преграды, которые сжимали сердце Элси и много дней надежно сдерживали душевную боль, вдруг рухнули, и по ее щекам ручьями хлынули слезы.

Мистер Травилла стал на колени радом с диваном и обнял Элси, а мистер Динсмор взял ее за руку и негромко процитировал отрывки из Писания, которые свидетельствовали о блаженстве усопшей.

Наконец Элси успокоилась.

- Эдвард, папа, не тревожьтесь, - сказала она тихо. - Я не больна. Я знаю, что наша потеря тяжела, но, дорогой муж, мы должны радоваться о маме. Позволь мне пойти к ней и исполнить последний долг. Долг любви. Мне уже лучше.

- Нет, - вместе ответили Эдвард и мистер Динсмор. - Ты же знаешь, что тетушка Хлоя и Дина сделают все бережно и с любовью, как для самой близкой родственницы, - добавил мистер Травилла, и голос его прерывался, а в глазах стояли слезы.

Глава 20

Смеется и плачет счастливая мать,

Когда к ней младенца кладут на кровать,

В душе ее светятся радужной гаммой

Те чувства, что знают одни только мамы.

Генри Уэр-младший

Миссис Травилла похоронили на семейном кладбище, где покоился прах ее мужа и детей, умерших в младенчестве. Эдвард, единственный оставшийся в живых сын, ежедневно приходил к могиле матери вместе с маленькой Элси, и они украшали цветами "могилку дорогой бабушки".

Эдвард и Элси привыкали жить без мамы с большим трудом. Они печалились о ней. Но печаль их не была безнадежной и беспросветной: ее озарял огонек радости за умершую. Осиротевшие дети свято верили, что мама теперь на небесах, и ей там хорошо.

Горькая потеря не смогла омрачить их дом. Пришла весна, и, как и в прежние весны, он наполнился солнечным светом и свежим, прозрачным воздухом. Ни мистер Травилла, ни Элси не поддались унынию. Тоска по ушедшей не наложила отпечатка на их лица. Сердца их были полны благодарности Богу и за горести, и за радости, которые Он им послал. Особую благодарность оба они испытывали за самый дорогой Его дар - за маленькую дочурку.

А вскоре дары Божьи умножились: не прошло и недели после похорон, как в старом доме, повидавшем на своем веку немало смертей и рождений, раздался новый голос. Это был плач новорожденного Травиллы, сына и наследника, чье появление на свет наполнило радостью многие сердца.

- Бог послал тебе утешение в печали, дорогой, - прошептала Элси, когда гордый и счастливый Эдвард положил к ней на постель младенца, выкупанного и запеленутого заботливыми руками тетушки Хлои.

- Да, - сказал растроганный отец. - Слава Тебе, Господи за милость Твою и за дивные дела Твои, которые Ты творишь для нас, грешных людей!

- Ах, вот бы мама на него поглядела! Как бы она обрадовалась! - и огромные глаза Элси, с любовью обращенные на красное сморщенное личико сына, наполнились слезами.

- Я верю, что она его увидит. А может быть, уже видит? Я молился о нашем малыше, чтобы он стал достойным сыном Божьим. Я просил, чтобы как можно раньше Господь указал ему путь к Себе и помог идти.

- И я тоже, - промолвила Элси, - я тоже молилась и просила Христа стать Богом моих детей с первых дней их жизни.

- Ты думала, как его назвать?

- А ты? - спросила Элси, улыбаясь мужу.

- Хорасом, в честь твоего отца. Если, конечно, ты не возражаешь.

- А я хотела назвать его Эдвардом - как тебя и твоего отца. Как ты думаешь?

- Если хочешь, давай назовем Эдвардом. Но, может, оставим это имя для следующего сына?

- А вдруг следующего не будет? Кого мы тогда назовем Эдвардом? - спросила Элси и засмеялась. - Папа еще не уехал?

- Нет, и не собирается. Он надеется, что ему покажут долгожданного внука.

- О, так приведи его сюда. Давай познакомим его с новым членом семьи.

- А ты не будешь волноваться?

- Не буду. Ты ведь знаешь, что встречи с отцом всегда идут мне на пользу.

Мистер Динсмор вошел на цыпочках, нежно поцеловал дочь, еще бледную после родов, и долго с умилением рассматривал внука, уютно посапывавшего возле мамы. Эдвард тихонько удалился.

- Красавец, да, папочка? А ты теперь дважды дедушка! Ты уже ощущаешь себя старым и мудрым?- пошутила Элси, сдерживая чувства, которые переполнили ее сердце при виде деда, склонившегося над внуком.

- Не старше, чем вчера, - ответил мистер Динсмор, улыбаясь и нежно гладя дочь по волосам. - Спасибо, что показали малыша. Я должен ехать в Оакс, а ты отдохни. Поспи. Постарайся, дорогая, ради всех нас, ни о чем не беспокоиться и вообще вести себя благоразумно.

- Конечно, папа. Не волнуйся. Ты же знаешь, как Эдвард меня опекает. Ах, подожди минутку! Эдвард ведет Элси, чтобы она посмотрела на братика.

- Мама! - воскликнула девочка, протягивая к матери маленькие ручки. - Мама, возьми Элси.

- Мама не может, дорогая. Она очень устала, - сказал мистер Травилла. - Тебя возьмет папа.

- Но Элси нужно поцеловать маму и маленького братика, - сказала малышка. - Пожалуйста, папа, подними Элси на минутку и позволь поцеловать мамочку.

Эдвард с мистером Динсмором дружно запротестовали. Они боялись навредить старшей Элси или младенцу. Но, по здравом размышлении, поняли, что никакого вреда не будет, и согласились. Мистер Травилла взял девочку на руки и поднес к матери. Восторженно приговаривая "мама, мама", она принялась гладить и целовать бледные щеки Элси.

- Ну все, солнышко, хватит, - сказал Эдвард. - А теперь смотри, кто это там спит около мамы?

Мать, улыбаясь, отвела оборки, закрывавшие личико новорожденного.

- Малыш! - воскликнула девочка и радостно захлопала в ладоши. - Это малыш для Элси, - и она потянулась к младенцу, желая его взять.

- Бог послал тебе братика. Нет, Элси, трогать его нельзя, - сказал дочке мистер Травилла, - он еще очень маленький. Но ты можешь очень осторожно его поцеловать.

Девочка с удовольствием воспользовалась разрешением, причем поцеловала младенца так осторожно, что тот даже не проснулся. А маленькая Элси вновь радостно воскликнула:

- Малыш, милый малыш!

- Да, малыш. Маленький братик Элси, - ласково сказала мама. - А теперь, дорогой, пусть няня его заберет, - добавила она, опуская голову на подушку с тихим усталым вздохом.

Няня взяла младенца, мистер Динсмор увел внучку, а Эдвард склонился над женой с озабоченным видом. - Мне не надо было приводить Элси, - расстроено сказал он. - Ты еще очень слаба.

- Нет-нет, ты правильно сделал. Мне так хотелось увидеть ее радость! Поцелуй меня еще раз. Теперь иди, мой дорогой, а я действительно посплю.

После рождения сына Элси поправлялась дольше, чем после первых родов. Близкие были сильно обеспокоены и встревожены ее состоянием.

- Надо бы тебе сменить обстановку, доченька, - сказал мистер Динсмор, войдя однажды утром в комнату Элси и обнаружив, что дочь опять расслабленно лежит на диване. Все в Оаксе жаждут тебя увидеть. Тебе по силам такая поездка?

- О да, папа, - ответила Элси, оживляясь. - Эдвард вчера вывозил меня на короткую прогулку, и мне сразу стало лучше.

- Тогда, дорогая, добро пожаловать в отчий дом. Можешь оставаться у нас, сколько пожелаешь. Бери с собой малышей, мамок, нянек, служанок и приезжай. Твои комнаты готовы, - и мистер Динсмор нежно поцеловал дочь.

- Ах, папа, как хорошо снова пожить у тебя! - сказала Элси и с благодарностью погладила руку отца. Щеки ее порозовели, в глазах вспыхнула радость. - Только бы Эдвард не возражал! Я поехала бы прямо сейчас. Но ты не сказал, как себя чувствует моя мама?

- Неважно. Думаю, ненамного лучше тебя, - ответил мистер Динсмор с грустным вздохом. - Я думаю, что твой приезд пойдет вам обеим на пользу. Где он? Я имею в виду твоего мужа.

- Я здесь. Полностью к твоим услугам, - откликнулся мистер Травилла, входя в комнату жены с маленькой Элси на руках.

Он поставил девочку на пол и обменялся с тестем рукопожатием. А маленькая Элси подбежала к маме с прелестным букетиком благоухающих весенних цветов, которые они с папой собрали в саду "для мамочки".

- Спасибо, моя сладкая, - сказала Элси, принимая подарок и сердечно целуя дарительницу. - Спасибо тебе, и папе тоже. А что же ты не здороваешься с дедушкой? Не заметила?

Девочка обернулась и с радостным криком "деда!" бросилась в объятия мистера Динсмора.

- Ты моя внученька, - нежно сказал дед, прижимая малышку к себе и покрывая ее личико поцелуями. - Хочешь немного пожить у дедушки?

- А мама с папой? - серьезно спросила девочка, глядя на родителей.

- Мама с папой тоже.

- А братик?

- Да, и братик, и нянечки. Все. Ты приедешь, мое сокровище?

- Мама, можно Элси к дедушке?

- Давай, заинька, спросим у папы. Мы все поедем, если он разрешит, - и Элси с любовью взглянула на мужа. Она прекрасно понимала, что он ей не откажет.

- Я предложил Элси приехать и пожить в Оаксе, если ты не против. Думаю, смена обстановки пойдет ей на пользу. Да и тебе, и детям тоже, - объяснил мистер Динсмор.

- Спасибо, думаю, мы примем приглашение. Когда ты хочешь поехать, женушка?

- Ах, дорогой, я хотела бы прямо сейчас.

- Мой экипаж у крыльца, погода хорошая, - вставил мистер Динсмор.

- Тогда забирай Элси с собой, а я приеду к вечеру с детьми и слугами.

И в самом деле, смена обстановки подействовала на Элси чрезвычайно благотворно. Она наслаждалась пребыванием в отцовском доме, да еще вместе с любимым мужем и детьми.

Уехав из Иона, где все напоминало ей о покойной свекрови, она ощутила, что горечь потери постепенно уменьшается. Элси много беседовала с отцом и Розой, и эти беседы наполнили ее душу покоем и умиротворением. Много общалась она и с юным Хорасом, и с младшей сестрой. Все были рады вновь собраться вместе и пожить одной семьей в теплой, полной любви обстановке. Жене мистера Хораса после приезда родных тоже стало несомненно лучше.

Но, хотя душевное и отчасти - физическое самочувствие больных женщин улучшилось, до полного выздоровления было еще далеко. Врачи настоятельно рекомендовали многомесячное путешествие и длительное пребывание на море. Мистер Динсмор и мистер Травилла вначале колебались, но, видя, что женам необходимо лечиться, в конце концов решили последовать советам медиков. Было решено отправиться в Европу. Продолжительность заокеанской поездки зависела от того, как сложатся обстоятельства.

Назад Дальше