Итак, Мэвис, бывшая у них за казначея, вручила монеты девушке с очень светлыми, почти белоснежными волосами и дочерна загорелым, круглым как блин лицом, невозмутимо восседавшей на табурете перед комнатой русалки, после чего все четверо по очереди проследовали внутрь. Здесь они обнаружили объемистый металлический бак с водой, на краю которого висела табличка, написанная явно второпях и без должного старания - буквы на ней шли вкривь и вкось, то проваливаясь, то выпрыгивая вверх из строки, и в конечном счете составляли следующий текст:
НАСТОЯЩАЯ ЖИВАЯ РУСАЛКА
Прежде считалась сказочным существом.
Поймана в здешних водах.
Просьба руками не трогать.
Может быть очень опасна.
Цирковой Мальчик, зашедший в комнату вслед за ними, указал на последнюю фразу и с торжеством произнес:
- Ну, что я вам говорил?!
Дети молча переглянулись. В присутствии этого непрошеного свидетеля они, разумеется, не могли предпринять никаких радикальных шагов по спасению пленницы.
- Если эта русалка и впрямь волшебная, она, наверное, сумеет сделать так, чтобы посторонние ничего не заметили, - прошептала Мэвис на ухо Фрэнку. - Для начала попробуй прочесть стих про Владычицу моря.
- А вдруг она не догадается, что среди нас есть посторонние? - так же шепотом ответил Фрэнсис. - Тогда этот приятель может нам все испортить.
Так они и стояли, растерянно глядя на бак - это была самая обыкновенная оцинкованная емкость сродни тем, что устанавливаются на чердаках домов для создания напора в водопроводной системе. (Вы, безусловно, имели шанс разглядеть их в морозные зимние дни, когда в очередной раз лопаются трубы, и ваш отец, проклиная всех и вся, отпирает чердак и лезет под самую крышу с ведром и зажженной свечкой, а вода начинает протекать вниз сквозь щели в потолке, и все ждут не дождутся прихода водопроводчика, который обычно задерживается по каким-то своим очень важным делам и приходит только после того, как потоп успевает нанести вашему жилищу максимальный ущерб.) И вот этот большой бак был заполнен водой по самые края, а на его дне неподвижно лежало нечто темное, напоминавшее отчасти здоровенную коричневато-зеленую рыбу, отчасти бесформенную копну зеленовато-коричневых водорослей.
- Владычица моря, - вдруг еле слышно прошептал Фрэнсис. - Сделай так, чтобы он отсюда убрался.
И тотчас же голос снаружи сердито позвал: "Эй, Руби! Рубен, чертов мальчишка, где он пропадает?!", после чего их гид был вынужден поспешно удалиться.
- Сработало! - обрадовалась Мэвис. - Ну, разве это не волшебство?
Возможно, здесь действительно не обошлось без волшебства, однако темная масса на дне бака по-прежнему оставалась неподвижной.
- Прочти стих до конца, - посоветовала Мэвис.
- Да, прочти, - поддержал ее Бернард, - и тогда мы узнаем наверняка, тюлень это или нет.
Фрэнсис начал читать:
"Владычица моря,
Услышь меня в тайных глубинах,
Где царствуешь ты воплощением сказочных грез…"
Он так и не успед закончить. Рыбий хвост на дне бака зашевелился, что-то светлое промелькнуло среди массы коричневых водорослей, которые спустя мгновение были раздвинуты снизу двумя очень белыми руками, и над поверхностью мутной воды показалось женское личико, которое - и тут уже не могло быть никаких галлюцинаций - заговорило на чистом английском языке.
- Хорошенькое воплощение грез, ничего не скажешь, - произнесло лицо. - Я удивляюсь, как это у вас хватило бесстыдства читать заклинание над такой отвратительно тесной и грязной посудиной. Итак, что вам нужно?
Хотя густые темные волосы и длинные плети водорослей все еще скрывали большую часть лица, дети, оправившись от первого потрясения, не могли не заметить на нем выражения сильнейшего недовольства.
- Нам нужно, - произнес Фрэнсис, чувствуя, как дрожит его голос, хотя он и твердил про себя, что ему вовсе не обязательно нервничать и что это никак не добавляет его словам солидности, - то есть, мы хотим вам помочь.
- Вы? Мне?! Помочь?!! - русалка чуть повыше приподнялась над водой и окинула их презрительным взглядом. - Да кто вы такие, чтобы я, в совершенстве владеющая всеми приемами водяной магии, нуждалась в вашей помощи?! Я в любую секунду могу вызвать чудовищную бурю, которая уничтожит этот противный городишко вместе с его обитателями, включая сюда и вас, и унесет меня обратно в море на гребне гигантской зеленой волны!
- Так почему же вы до сих пор этого не сделали? - спросил Бернард.
- Я как раз было собралась, - продолжила русалка уже с меньшим апломбом, - но тут явились вы со своими заклинаниями… Впрочем, я не в претензии: вы позвали меня по всем правилам, и я готова исполнить ваше желание. Итак, чего вы хотите?
- Мы вам уже объяснили, - вежливо напомнила Мэвис, которая в глубине души была ужасно расстроена тем, что волшебная русалка оказалась столь несговорчивой и самонадеянной особой - и это после того, как они целый день только и думали, что о ее спасении, ради нее нарядились в свои лучшие платья и не пожалели трех пенни с носа за право увидеть ее вблизи. - Мы же объяснили, что хотим вам помочь. Нас попросила об этом другая русалка, когда мы встретили ее на морском берегу. Она ничего не говорила о вашей водяной магии, но зато она сказала, что вы очень скоро умрете в неволе.
- Вот как? Странно, очень странно. Во всяком случае спасибо, что пришли и передали мне ее слова, - теперь уже русалка выглядела озадаченной. - Если она так сказала, это может означать одно из двух: либо солнце сейчас находится под Знаком Весов, что невозможно в это время года, либо петля, которой меня захлестнули, была сплетена из шерсти ламы, что также исключается - насколько я знаю, ламы водятся совсем в других широтах, на противоположном краю Земли. Кстати, вам ничего не известно о том, каким образом меня поймали?
- Нет, - хором откликнулись Бернард и Кэтлин.
- Да, - одновременно с ними сказали старшие дети, - это, скорее всего, было лассо одного джентльмена из Южной Америки.
- Подумать только, какая досада! - в отчаянии вскричала русалка. - Не зря я заподозрила тут что-то неладное. Но кто мог ожидать появления в здешних местах лассо из шерсти ламы? Теперь ине понятно, почему всякий раз, когда я пыталась вызывать Великую Бурю - а я сделала как минимум пятьсот таких попыток, - что-то мешало мне завершить заклинание.
- То есть, вы чувствовали, что ваша магия все равно не сработает, и потому бросали это дело, недоколдовывая до конца? - переспросил дотошный Бернард.
Русалка не успела ответить, поскольку глухая барабанная дробь, в течение нескольких последних минут рокотавшая снаружи, вдруг резко усилилась, возвещая о начале представления, и в комнату просунулась голова Циркового Мальчика.
- Поторопитесь, не то вы рискуете прозевать мой сногсшибательный номер: Чудо-Ребенок на Лошади с Тамбурином, - произнесла голова и в ту же секунду исчезла.
- Ах, они уже там начинают, - забеспокоилась Мэвис, - а мы все еще не условились о том, как будем вас спасать.
- Это верно, - заметила русалка довольно-таки беззаботным тоном.
- Послушайте, - сказал Фрэнк, - вы ведь и вправду хотите, чтобы мы вас спасли, не так ли?
- Ясное дело, хочу, поскольку теперь мне известно об этом проклятом лассо. Однако я не могу ходить по земле, а на руках вам меня не унести. Давайте сделаем так: вы приедете сюда глубокой ночью на колеснице и поможете мне в нее перебраться, а затем мы помчимся прямо к морю и с разгону вьедем в воду, так что я вновь окажусь в своей стихии, а вы тем временем вплавь доберетесь до берега. По-моему, отличный план.
- Не знаю, не знаю, - засомневался Бернард. - Вряд ли мы сумеем доплыть до берега вместе с лошадьми и колесницей. Насколько я помню, подобные вещи не удавалось сделать даже египетскому фараону, а он уж наверное плавал не хуже нас.
На сей раз - что случается не так уж часто - Фрэнк и Мэвис поддержали своего скептически настроенного брата.
- Не представляю, где мы раздобудем колесницу, - сказала Мэвис.
- Попробуйте придумать другой план, - попросил Фрэнк.
Однако русалка не обратила на их слова никакого внимания.
- Итак, решено, - заявила она. - Жду вас нынче глубокой ночью вместе с колесницей, - и, обмотав плечи и голову морскими водорослями, погрузилась на дно бака, оставив детей стоять вокруг в полной растерянности. Снаружи меж тем доносилась веселая музыка, сопровождаемая глухим топотом конских копыт по опилкам цирковой арены.
- Что же нам теперь делать? - первым нарушил молчание Фрэнсис.
- Как это что? Идти смотреть представление, - сказал Бернард.
- О колеснице можно будет поговорить и после, - добавила Мэвис.
- До глубокой ночи еще полным-полно времени, - Кэтлин шагнула к выходу. - Ну же, Берни, идем скорее.
И они пошли смотреть представление.
Если вы желаете хорошенько развлечься и хотя бы на время забыть о всех своих бедах и заботах, вам для этого не найти лучшего средства, чем цирк. В самом деле, разве можно остаться равнодушным, глядя на уморительные трюки цирковых собачек, на тюленей-жонглеров, на "Волчий Танец" с флагами разных стран или на юную леди, которая скачет стоя на спине белой лошади и при этом еще умудряется прыгать через подносимые ей бумажные обручи? За полтора часа, пока шло представление (а это был действительно хороший цирк, непонятно каким чудом оказавшийся здесь, среди скуки, грязи и вопиющего убожества Бичфилдской ярмарки) дети ни разу не заговорили о пленной русалке и о колеснице, которую им требовалось раздобыть до наступления ночи. Но вот оркестр исполнил финальный марш, артисты раскланялись перед публикой, и наша четверка оказалась стиснутой в жаркой и плотной толпе, медленно выдавливающейся на улицу через единственный выход.
- Этот клоун такой забавный, я чуть не умер со смеху, - сказал Бернард, когда они выбрались наконец из толпы.
- А мне больше понравилась наездница и ее лошадь, особенно когда она делала так, - Кэти попыталась, перебирая руками и ногами, продемонстрировать лошадиный аллюр.
- А слон? Вам не кажется, что белый слон… - Мэвис не успела закончить фразы, когда ее прервал Фрэнк.
- Я все думаю о колеснице для русалки, - сказал он, и с этой минуты они уже не говорили ни о чем другом, всякий раз приходя к неутешительным заключениям: во-первых, у них не было колесницы, во-вторых, они не имели денег на ее приобретение, и, в-третьих, они вообще сильно подозревали, что в Бичфилде и его окрестностях ни за какие деньги нельзя было достать это давно уже вышедшее из употребления транспортное средство.
- Может, произнести заклинание Владычицы моря над тыквой, как это было в старой сказке? - предложила Кэтлин. - Я, конечно, не думаю, что из этого выйдет толк, но кто нам мешает попробовать?
- У нас нет даже тыквы, - напомнил ей Бернард, - не говоря уже о мышах, крысах и ящерицах, которые были у Золушки. Это все полнейшая ерунда. У меня есть другая идея, - он замедлил шаги. К тому времени солнце уже достигло линии горизонта; они приближались к своему дому, проходя по дороге, в кустах рядом с которой скрывалось гнездо болтливой овсянки. - А что если воспользоваться тачкой?
- Тачка слишком мала, - пожал плечами Фрэнсис.
- На мельнице есть одна здоровенная тачка - уж она-то наверняка подойдет, - тут же откликнулся Бернард, предвидевший подобное возражение. - А теперь послушайте, что я вам скажу. Я не очень-то разбираюсь в магии и всяких там волшебных заклинаниях, но зато наш дядя Томас много раз говорил, что во мне есть полководческие задатки и что из меня может со временем получиться неплохой генерал. Полководцы обычно разрабатывают план операции, а выполняют ее простые солдаты. Давайте договоримся так: я расскажу вам что и как надо делать, а вы за это позволите мне и Кэти остаться вне игры и пойдете к цирку вдвоем.
- Что, задрейфил и решил увильнуть? - усмехнулся Фрэнк.
- И вовсе не задрейфил. Просто я не хочу лезть не в свое дело. Вы задумали спасать русалку, не посоветовавшись со мной и Кэти, вот и спасайте ее без нас. И потом, если я пойду с вами, это только испортит всю операцию. Вы же знаете, какой я невезучий. Со мной вместе вы не сможете даже незаметно выбраться из дома: я обязательно уроню на лестнице ботинок, громко чихну или споткнусь - вспомните, сколько раз такое случалось.
Бернард произнес эту тираду так, словно не только не был расстроен, но, напротив, даже гордился своей уникальной способностью попадаться с поличным и губить в зародыше любое секретное предприятие. Возможно, в этом он был по своему прав, и если кто-то из вас, уважаемые читатели, обладает похожим "талантом", советую вам относиться к нему точно таким же образом. Фрэнсис не мог не признать, что в словах его младшего брата имелась немалая доля здравого смысла.
- Теперь что касается Кэтлин, - продолжил Бернард. - Она моя любимая сестра, и я не хочу, чтобы она впутывалась во всякие неприятные истории. ("А я хочу", - встряла в разговор неблагодарная Кэтлин.) Ну так что - вы согласны пойти без нас?
После непродолжительных переговоров (в ходе которых Кэтлин были даны некоторые весьма тактичные пояснения) Мэвис и Фрэнк приняли это условие, и будущий великий полководец изложил свой план операции.
- Вечером, сразу после ужина, - сказал он, - мы нарочно станем играть с большой тачкой - катать на ней друг дружку и все такое прочее, - а когда нас позовут домой, оставим ее на дальнем конце лужайки у старого овечьего загона. Оттуда вам будет удобно ее забрать, когда наступит глубокая ночь. Не забудьте прихватить с собой старые полотенца или еще какие-нибудь тряпки - ими вы обмотаете обод колеса, чтобы оно не грохотало, наскакивая на камни. Ложась в постель, ты, Фрэнк, засунешь к себе под подушку будильник, и он не разбудит никого кроме тебя. Из дома лучше выбираться не через дверь, а через окно в гостиной; то же самое и обратно. Я одолжу вам на время мой новый перочинный ножик с тремя лезвиями и штопором - только не вздумайте его потерять, - чтобы вы могли прорезать дыру в стене палатки. Двигайтесь в обход ярмарки, по тропе, которая ведет к цирку с задней стороны, так вас труднее будет заметить. И последний, самый ценный совет: не ходите туда вообще. Нужна вам больно эта русалка! Если подумать, в ней нет ничего хорошего, один только гонор да пустое бахвальство. Уж лучше бы вместо нее там был белый тюлень… Ага, вот у окна мама с папой. Ни слова больше об этом деле.
После ужина составленный Бернардом план действий начал претворяться в жизнь. Все шло без сучка, без задоринки; правда, чуть погодя Мэвис и Фрэнсис были неприятно удивлены, обнаружив, что испытывают гораздо большие страх и нервозность, чем они могли заранее предположить. Любое настоящее приключение - даже то, что казалось вполне безобидной прогулкой, когда о нем думали и говорили при свете дня - выглядит намного серьезнее, когда вы под покровом ночи приступаете к его осуществлению. К тому же, хотя они и считали, что действуют правильно, спасая русалку, у них совсем не было уверенности в том, что мама и папа одобрят их поведение - в случае, если они об этом узнают. Разумеется, дети ни словом не обмолвились им о своих намерениях. Попробуйте представить себе реакцию родителей, к которым подходят их чада со скромной просьбой: отпустить их глубокой ночью к расположенному в изрядном отдалении цирку, чтобы выкрасть оттуда живую русалку и отвезти ее на колеснице к берегу моря. Подобного рода просьбы могут привести лишь к прямо противоположному результату: родители не только откажутся вас отпустить, но и примут все меры к тому, чтобы вы не смогли провернуть это дело тайком.
Старшие дети предусмотрительно легли в постель, не раздеваясь. Будильник не подвел, в назначенный час зазвенев - или, точнее, задребезжав - под подушкой у Фрэнка так, что никто посторонний его не услышал. Пробравшись в спальню девочек, Фрэнсис разбудил сестру, и они на цыпочках, не одевая ботинок, спустились на первый этаж. При этом не скрипнула ни одна ступенька; окно в гостиной также раскрылось без шума; тачка находилась там, где они оставили ее накануне; мотка бечевки, полотенца и пары чулок вполне хватило на то, чтобы обмотать ее единственное колесо. Не забыт был и перочинный нож Бернарда.
Тачка сама по себе была достаточно тяжелой, и они с тревогой думали о том, каково им придется, когда к ее весу добавится еще и вес русалки. Эти мысли, однако, не помешали им успешно проделать путь от дома до начала тропы, которая огибала по краю пустырь, данном случае игравший роль ярмарочной площади.
- Как по-твоему, сейчас достаточно глубокая ночь? - шепотом спросила Мэвис, когда впереди при свете звезд замаячили контуры циркового шатра.
- Около двух часов: глубже некуда, - ответил Фрэнк. - Однако меня беспокоят цыганки. Насколько я знаю, они по ночам разглядывают звездное небо, чтобы потом предсказывать по звездам судьбу. Вдруг они в это время не спят? Предлагаю оставить тачку здесь и налегке разведать обстановку.
Так они и поступили. Их пляжные тапочки ступали по траве совершенно бесшумно; подходя к шатру, Фрэнсис едва не запнулся о конец натянутого троса, но в последний момент все же успел заметить и перешагнуть препятствие.
"Будь сейчас на моем месте Бернард, он наверняка шлепнулся бы на землю и поднял жуткий шум", - подумал он. Они обогнули шатер и приблизились к тому месту, где по их расчетам должна была находиться комната с русалкой.
"Они умирают в неволе… они умирают в неволе…" - раз за разом повторяла про себя Мэвис, стараясь этим напоминанием поддержать свою с каждым шагом все более ослабевающую решимость. - "Это вопрос жизни и смерти… жизни и смерти… жизни и смерти…"