– А почему ты один? Без Флай! С ней случилось что-нибудь? – спросила, погрустнев, внучка Галса.
– Да нет, Джой, не волнуйся. С Флай все в порядке, сегодня у ее подруги день рождения.
– А тебя почему не пригласили?
– А у ноктафратов день рождения празднуются у девчат и парней по отдельности.
– Скучно же друг без друга?
– Ничуть.
– А я согласен с Венто, – вдруг вклинился в разговор Старый Галс, защищая позицию ноктафрата. – Могут же у парней быть свои мужские разговоры, а у девчат – свои, женские.
– Дедушка, ну с тобой все ясно. Понятно, куда ты клонишь. Тебе лишь бы посидеть и попить вино в шумной мужской компании.
– Я бы и от веселой женской не отказался, – засмеялся старый морской волк. – Я еще молодец, хоть куда! По силе и ловкости не каждый молодой со мной сравнится!
– Венто, а когда ты меня научишь мотоциклом управлять? – спросил Формико, дергая ноктафрата за рукав куртки.
– Тяжеловат он для тебя пока, мылыш. Подрасти тебе немного надо. Обещаю, годика через два обязательно обучу езде.
– Когда поедем, брат? – поинтересовался Торбеллино у ноктафрата.
– Скоро уже вечер, дорога до Силенто вся разбитая. Ехать в темноте небезопасно. Думаю, переночую у вас, а завтра рано утром с тобой и отправимся в путь.
– Отлично! Посидим вечерком на берегу у костра, послушаем воспоминания Галса.
Вечером Старый Галс отправился с Формико и Фидело на маяк, помыть стекла у фонаря.
А молодые люди спустились на берег, который, пенясь, лизали ласковые волны. И никто из обитателей маяка не ведал и не догадывался, что в это время по дороге пылила и приближалась к их домику черная карета.
Девушка и юноши были на песчаном пляже, когда на краю обрыва в вечернем сумраке неожиданно появились фигурки в черных сюртуках и шляпах.
Первой их заметила Джой.
– Кто это?
– Похоже, дорогая, это за мной! – откликнулся Торбеллино, поднимаясь с песка.
– Это переодетые полицейские, я видел этих неприятных типов на днях в Силенто, – отозвался Венто.
– Всем стоять на месте! Иначе мы будем стрелять! – грозным голосом крикнул Восто, осторожно спускаясь по каменным ступеням лестницы.
– Странная все-таки штука судьба. Только что смеялся, радовался, а через секунду уже не до радости, – вырвалось у нашего героя.
– Попался, паршивец! Запомни раз и навсегда, от Восто еще не убегал ни один преступник! – торжествовал агент охранки, подходя к молодым людям.
– Прошу вас, отпустите его, господин полицейский! – умоляла, чуть не плача, Джой. – Он ни в чем не виноват!
– Девушка, не мешайте! Уйдите с дороги! С просьбами обращайтесь к шефу полиции Рабиозо! А он уж решит, кто виноват, а кто – нет.
– Любимая, не переживай и жди! Я скоро вернусь! – крикнул Торбеллино, подчиняясь вооруженным полицейским.
– Силбато, ты слышал? Каков наглец! – возмущенно выдал агент Сабуэсо. – Он собирается скоро вернуться! С каторги, дорогой мой, не возвращаются!
– Силбато и Спуро проводите арестованного до кареты! – приказал старший сыщик Департамента тайной полиции и, обернувшись к девушке и ноктафрату, нравоучительно добавил, – а вам, молодые люди, я бы советовал, если не хотите угодить в тюрьму, впредь не водиться с опасными государственными преступниками. Это до добра не доведет.
Когда Торбеллино ступил ногой на верхнюю ступеньку лестницы, он ловко оттолкнул Силбато и побежал к домику, где у него в корзине под яблоками был спрятан пистолет.
"Погоди! Что ты делаешь, дуралей? Ты же погубишь и Джой, и Старого Галса, и Венгадора, и Венто!" – мелькнула у него в голове мысль.
И тут неожиданно его взгляд остановился на поблескивающем мотоцикле ноктафрата, мирно стоявшем у стены. Недолго думая, Торбеллино вскочил в седло, нажал ногой рычаг и крутанул на себя ручку газа…
"Железный зверь" взревел, как грозный лев, резко рванул с места и понесся по дороге прочь от маяка. За спиной раздался выстрел, и юноша почувствовал, как над головой просвистела пуля.
– Не стрелять! Он нам нужен живым! – раздался громкий хриплый окрик Восто, который, задыхаясь, торопливо карабкался вверх по крутым каменным ступенькам лестницы.
– Вам повезло шеф! Я в него не попал! – недовольно откликнулся Силбато, перезаряжая пистолет.
Торбеллино мчался на огромной скорости. Внутри у него все клокотало от возбуждения, сердце отчаянно билось. Через пятнадцать минут юноша остановился на развилке дорог. Одна дорога вела в Силенто, другая – в Бельканто.
– Уф, можно сказать, чудом спасся, – вслух поделился сам с собой беглец. – Если бы сегодня Венто не заехал к нам, считай, я бы послезавтра оказался в сырых застенках Крепости Мейз или на каторге.
Можно было, конечно, поехать в Силенто и укрыться там у своих друзей. Но ему не давала покоя тревога о близких. Он решил спрятаться в зарослях у дороги и ждать полицейской кареты.
Ждать ему долго не пришлось, буквально, через час показалось вдалеке облачко пыли: это приближалась карета. Когда она проезжала мимо, он успел разглядеть в мелькнувшем окне вытянутое лицо Восто и его подручных. Карета доехала до развилки, свернула направо и запылила в направлении столицы.
Торбеллино с облегчением вздохнул. Дождался, когда его враги скроются из виду, и вывел на дорогу мотоцикл.
С замиранием сердца он подъезжал к маяку. И как он обрадовался, когда на звук мотора из домика ему навстречу выбежали счастливая Джой, Формико, Венто и Старый Галс. Впереди них, конечно, несся радостный Фидело, который бросился к хозяину и все норовил лизнуть юношу в лицо.
– Торбеллино! Милый! Как мы за тебя переживали! – Джой прижалась к груди любимого.
– Если б знали, как я за вас переживал! Вы же с врагами лицом к лицу оказались. Они же вас убить могли!
– Ну, убить, конечно, не убили бы, а вот арестовать за укрывательство опасного государственного преступника вполне могли, – отозвался Старый Галс, набивая табаком свою трубку.
– Если бы не мотоцикл Венто, мне пришлось бы худо. Я так сильно переволновался, что страшно хочу есть. Джой! У нас там, случаем, ничего вкусненького нет на кухне?
Глава девятнадцатая
Восто хитрит
– Эй! Стоп! – крикнул вдруг кучеру Восто после того, как карета проехала около двух часов. – Разворачивай! И обратно, на маяк!
– Шеф, зачем? – спросил Силбато и удивленно посмотрел на своего начальника. – Что мы там позабыли?
– Эх, неучи! И с такими мне приходится работать, – протянул Восто и с разочарованным видом взглянул на подчиненных. – Будь здесь Флари, он тут же понял бы, для чего мы возвращаемся на этот чертов маяк.
– Для чего же мы возвращаемся? – набрался смелости задать вопрос Сабуэсо, самый молодой из агентов. – Только время терять.
– Для того, милые господа, чтобы арестовать проклятого мальчишку!
– Торбеллино же сбежал, – пискнул из угла Спуро, которому до чертиков надоела многочасовая дорожная поездка.
– Он сбежал полтора часа назад! И даю свою голову на отсечение, он сейчас, пока мы глотаем дорожную пыль и трясемся в карете, снова гоняет чаи у себя на маяке! – заявил Восто.
– Интересная версия, – поддержал шефа Силбато. – Как-то об этом и не подумал.
– И как только таких тупых, как вы, берут в тайную полицию? – начал издеваться над сотрудниками Восто. – Вам бы в деревне коров пасти, а не служить секретными агентами сыскного отделения!
– Вы думаете, что он вернулся?
– Я не думаю! Я уверен! Он на чем удрал?
– На мотоцикле.
– Мотоцикл чей?
– Как чей? Ноктафрата, – унылым голосом отозвался Сабуэсо.
– Он должен его вернуть хозяину? – спросил старший сыщик.
– Должен.
– Отсюда выходит, что он вернется обратно на маяк, чтобы вернуть мотоцикл. Ведь так?
– Так… – согласился с вескими доводами шефа агент, почесывая затылок.
– Тут-то мы его и накроем!
– Гениально, шеф!
– Силбато, в следующий раз не зевай и приготовь наручники заранее.
– Слушаюсь!
– Ну, на этот раз мальчишка от нас точно никуда не денется. Главное – подобраться к домику тихо и незаметно.
– Неслышно не получится, шеф, – отозвался Сабуэсо.
– Почему?
– Там с ними собака.
– Пес нам не помеха, я его живо усмирю своей удавкой, – похвастался Спуро. – У меня богатый опыт. Я в молодости пару лет проработал ловцом бродячих кошек и собак.
– Слушайте внимательно. Нас четверо. Силбато и Сабуэсо вяжут Торбеллино, я же сдерживаю старого моряка, ноктафрата и девицу, Спуро займется собакой.
– Считай, братцы, премия у нас в кармане! – развеселился Сабуэсо, ерзая на сиденье.
– Рано веселишься. Преступника еще поймать надо, – опустил на землю витавшего в облаках коллегу Силбато.
– Так-с, кажется, роли распределили, – сказал Восто. – Карету оставим, недоезжая, в кустарнике, дальше пойдем пешком. Всем все ясно? Вопросы есть?
– Есть, – пискнул Спуро.
– Давай выкладывай.
– А зачем надо было так далеко тогда уезжать? Можно было просто спрятаться недалеко от домика и ждать.
– Какой ты у нас умный. Беглец тоже не дурак. Если бы был дураком, уж давно бы сидел в тюремной камере. Он наверняка затаился где-нибудь рядом с дорогой и выжидал, когда мы уедем. Что мы и сделали. А теперь, когда беглец успокоился и вернулся, вернемся и мы.
На мыс опустилась ночь. Старый Галс поднялся на маяк, чтобы зажечь сигнальный фонарь. А молодые люди вновь спустились на берег и стали разжигать костер. Неугомонный Фидело же носился вдоль кромки воды и лаял на своего дружка Малыша, который, плескаясь в воде, норовил его окатить градом соленых брызг.
Торбеллино подбросил в костер несколько кусков от корабельной обшивки, когда-то выброшенной штормом на песчаную косу.
– А давайте картошку испечем! – вдруг предложила Джой.
– Это будет здорово!
– Я – за!
Девушка вскочила с песка и побежала домой за картошкой. Пока она набирала в ведерко из большой корзины картошку, к домику в темноте незаметно подобрались тайные агенты, возглавляемые Восто. Взяв все необходимое и напевая песенку, Джой выскользнула за порог. И тут же угодила в "железные" лапы полицейских. Один из них держал ее за руки, другой зажал рот, чтобы она не закричала и не подала сигнал тревоги.
Тем временем ничего не подозревавшие Торбеллино и Венто сидели у костра и о чем-то беседовали. Над морем висела бледная круглая луна, от которой к берегу протянулась светлая дорожка. На маяке загорелся фонарь, значит, скоро Старый Галс присоединится к их компании и расскажет какую-нибудь интересную историю из былой жизни.
– Надо бы еще подбросить дровишек, – сказал Торбеллино, вставая с теплого, за день нагретого песка и направляясь к обшивке корабля.
В этот момент ему в спину уткнулось холодное дуло пистолета.
– Не дергайся, парень, если хочешь, чтобы твоя девчонка осталась жива! – рявкнул старший сыщик.
Венто было попытался вскочить на ноги, но его остановил резкий грозный окрик:
– Сидеть! И не двигаться! Я стреляю без промаха!
Агент Силбато направил на ноктафрата свой пистолет.
– Вытяни руки! – Восто больно ткнул Торбеллино под лопатку.
Юноша послушно вытянул вперед руки.
– Силбато, наручники!
Словно из-под земли, перед молодым фридом возник Силбато. Наручники мгновенно защелкнулись у юноши на запястьях.
– Вот ты и попался! Отбегался, голубчик! – заявил, торжествуя, Восто, пряча в карман пистолет.
– Рабиозо очень будет рад тебя снова видеть в каземате, – не удержался, чтоб не съязвить, Силбато.
– Эй! На верху! – крикнул довольный Восто. – Отпустите девчонку! Она нам больше не нужна!
Вдруг в темноте послышался собачий лай. Это верный Фидело бросился на выручку Джой. Но собаке противостоял опытный и хитрый противник, который ловким движением набросил на бедного пса удавку и вмиг успокоил животное.
Восто и Силбато отвлеклись на схватку Спуро с псом и оставили нашего героя, как говорится, без присмотра.
Этим коротким мгновением не преминул воспользоваться Торбелллино, он, не раздумывая, бросился в воду. Он прекрасно плавал и нырял, и только море могло его выручить в данную минуту. И каково было удивление, когда рядом он почувствовал гладкое тело дельфина. Юноша уцепился за скользкий плавник Малыша, и они стали быстро удаляться от берега, где бегали, ругаясь, незадачливые сыщики.
– Проклятие! – орал в бешенстве Восто, шмыгая, как безумный, по песчаной косе, и тщетно всматриваясь в темноту моря. – Негодяй снова обвел нас вокруг пальца!
– Неужели утопился? – присвистнул в недоумении молодой Силбато.
– Как бы не так! Черт побери! – возразил ему, чертыхаясь, Восто.
– С чего вы взяли, шеф, что он не утонул в наручниках? – спросил Сабуэсо.
– А с того, тупицы, что он уже не первый раз тонет с наручниками. Помните парусную регату в Ноузгее?
– Прекрасно помним.
– Так вот, тогда на празднике мы с Флари арестовали Торбеллино и передали офицерам адмирала Гавилана, чтобы они доставили преступника на каторгу. Мальчишку заковали не в наручники, а в тяжелые кандалы. И что вы думаете, он умудрился вырваться, выпрыгнуть за борт и уплыть!
– Что теперь делать? Может подождать на берегу, пока не вылезет из воды?
– Сомневаюсь, что он вернется сюда в ближайшее время. Скорее всего, поплыл на ту сторону залива в Бухту Свиней или в Силенто. Так что собирайтесь, мы возвращаемся в Бельканто.
– Шеф, ночь ведь на дворе, да и опасно. Я слышал, в этих краях разбойники пошаливают на большой дороге, – пролепетал упавшим голосом молодой сыщик.
– Ничего, зажжем фонари и протрясемся с ветерком в карете. А разбойников не бойся, Сабуэсо, они нас не тронут. Зачем им с полицейскими враждовать, наоборот, им одна только польза.
– Уберите мальчишку, иначе я за себя не ручаюсь! – завизжал Спуро, с трудом отбиваясь от Формико, который вышел из домика и бросился на выручку четвероногого друга. Руки у полицейского были заняты удавкой, которой он сдерживал рвущегося Фидело. К ним подскочил Сабуэсо и сильным ударом сбил мальчика с ног.
– Не трогайте ребенка! – рванулся вперед Венто.
Но его боевой пыл быстро остудил Восто, выстрелив из пистолета перед ногами ноктафрата.
– Формико! – закричала в отчаянии Джой и со всех ног бросилась к лежавшему без сознания мальчику. – Что они, проклятые, с тобой сделали?!
– Кретин! Ты зачем пацана кулаком двинул? – накинулся на подчиненного начальник.
– Он сам напросился, шеф! Впредь будет ему уроком, как не уважать полицию!
– Спуро, отпусти собаку! Делать нам здесь больше нечего, парни! Возвращаемся в Бельканто!
Недовольные агенты загрузились в карету, и она запылила прочь.
Глава двадцатая
Агенты остаются с носом
Венто и Джой привели в чувство мальчика и Фидело. Формико повезло: он отделался лишь только большим синяком на скуле. А вот пес после удавки еще долго приходил в себя, тихо поскуливая, уткнувшись в ласковые руки девушки.
С маяка вернулся встревоженный пожилой моряк, привлеченный громким выстрелом. Он страшно ругался, узнав, что произошло в его отсутствие на берегу.
– Не плачь, внученька! Торбеллино уплыл с Малышом, – сказал Старый Галс, обнимая и гладя по голове Джой. – За него не волнуйся.
– Вот где он бедный теперь? – спросила, всхлипывая, девушка.
– Наверняка спрятался в пещере за мысом. Зачем ему далеко уплывать от родного дома? Ведь ему необходимо освободиться от наручников. Полицейские ищейки уехали, а как только рассветет, я на шлюпе сплаваю туда. Не волнуйся, все с нашим Торбеллино в порядке. Вспомни парусную регату, тогда он оказался в более сложной ситуации, а сейчас он не один, а с дельфином.
– Я видел, как к нему подплыл Веселый Малыш, и Торбеллино ухватился за его плавник, – отозвался Венто, который решил с друзьями остаться на ночь и поддержать их в трудную минуту.
– А полицейские не вернутся? – спросила Джой, продолжая вхлипывать.
– Думаю, что скоро не вернутся, но наведываться изредка будут, уж точно, раз пронюхали, что у Торбеллино здесь имеется надежное убежище.
– Формико – молодец! В отличие от нас, не струсил! – похвалил мальчика ноктафрат.
– Эх, было бы у меня оружие, я бы им показал! – отозвался отважный юнга.
Агенты молча тряслись в карете. О проваленной операции говорить не хотелось. Восто, насупившись, уставился в окно.
– Ловко ты пса успокоил, – неожиданно похвалил один из них бывшего живодера.
– Это мне раз плюнуть! – похвастался Спуро. – Я и не таких волкодавов укрощал!
– Восто, что скажем в Бельканто? – спросил Силбато, обращаясь к хмурому шефу. – Ведь Рабиозо нас по головке не погладит, если узнает о побеге Торбелллино!
– Если болтать не будете, он не узнает о случившемся. Скажем, что разыскиваемого преступника на маяке не обнаружили, вот и все дела! Всему вас учить надо!
Вновь наступила томительное молчание, слышны были только сопение Сабуэсо, дробный топот копыт да монотонный скрип колес.
– Стой! – вдруг заорал Восто кучеру. – Немедленно поворачивай обратно!
– В чем дело, шеф?
– Как девчонка назвала пацаненка? – задал вопрос старший сыщик, обращаясь к подчиненным. – Формико?
– Да, шеф, кажется, Формико? А причем тут пацаненок?
– Олухи! Самое прямое! Покойный Фалсо рассказывал, что у командира повстацев Криса есть сынок, которого зовут Формико! Теперь понятно?
– Восто, неужели ты думаешь, что это был отпрыск командира южных повстанцев?
– Я не думаю, я уверен, что это он!
– О, тогда это другое дело!
– На черта нам сдался какой-то жалкий Торбелллино, если у нас теперь в руках такой козырь! Представляете, как обрадуется Рабиозо! Теперь мы сможем этим Крисом вертеть, как захотим!
Обитатели белого домика были крайне удивлены неожиданным возвращением полицейских.
– Хватайте мальчишку! – приказал Восто подшефным, направив пистолеты на Галса, Венто и Флай.
Агенты сграбастали Формико и потащили брыкающегося маленького юнгу к карете. Их прикрывал Спуро с удавкой в руках, которого пытался атаковать разъяренный Фидело.
– Отпустите бедного мальчика! – взмолилась Джой.
– Зачем невинного ребенка схватили? – возмутился Старый Галс, наступая с кулаками на старшего сыщика.
– Затем, старый хрыч, что он сын бунтовщика! Еще один шаг и я пристрелю тебя, а заодно и твою внучку!
– Аа! – вдруг завопил от боли Силбато, отдергивая прокушенную мальчиком руку. – Я тебе покусаюсь, звереныш!
Агенты загрузились с маленьким пленником, и карета укатила, оставив у домика несчастных его обитателей.
– Какое горе! Что теперь будет с Формико? – навзрыд заплакала Джой, опускаясь на ступеньки крыльца.
– Еще отольются им наши слезы, – зло проворчал старый моряк, успокаивая внучку. – Что же нам делать? Надо как-то спасать бедного мальчика!