Тайна тёмной лошадки - Фиона Келли 10 стр.


Глава XI
В ТУМАНЕ СРЕДИ БОЛОТ

- Я совсем выдохлась, - простонала Белинда, когда они всего лишь поднялись до середины первого холма.

- Ты что, хочешь, чтобы мы пошли одни? - обернувшись, крикнула Трейси.

Она, как всегда, шагала далеко впереди, несмотря на то, что тащила за спиной тяже­лый рюкзак.

- Еще чего. За кого вы меня принимаете?

- За кого-то, кто не в лучшей спортивной форме, - язвительно заметила Трейси.

- По сравнению с тобой все не в луч­шей, - буркнула Белинда.

Трейси подождала, когда подруга догонит ее. Белинда раскрыла рюкзак и вынула из него сандвич.

- Это придаст мне энергии, - сказала она, откусывая огромный кусок.

Они остановились, чтобы свериться с кар­той. Перед ними под лучами солнца прости­ралась живописная долина.

- Если мы здесь возьмем левее, - указа­ла Холли на тропу, - то сможем пройти через болота коротким путем, спуститься в долину, а потом подняться на следующий холм.

- Ничего себе! Да на это уйдет уйма вре­мени! - воскликнула Белинда.

- Вовсе нет, - припустила вперед Трей­си. - Шевелитесь, черепахи!

Холли застегнула "молнию" своей непро­мокаемой куртки и с тревогой посмотрела на небо. Погода явно начинала портиться. Солнце скрылось за облаками, и жутковатый серый туман, клубясь, начал собираться как раз у вершины того самого холма, на который они собирались подняться. Холли поежилась. Она слышала много рассказов о том, как в торфя­ных болотах бесследно исчезали люди. "Ну и что? - подумала она. - Это всего лишь рассказы!" Холли распрямила плечи: с ней и ее подругами все будет хорошо. Беспокоиться не о чем - у них есть карта, компас и еда.

Не прошло и десяти минут, как первые капли дождя упали на стекла очков Белинды.

- Этого нам только не хватало! - нахму­рилась Белинда, вытирая намокшие стекла очков. - Муссон!

- Подумаешь, какие-то несколько капе­лек, - отмахнулась Трейси. - От небольшо­го дождика еще никто не умирал.

Но даже в ее словах не прозвучало обычно­го энтузиазма. Похоже, и правда, все шло к тому, что в любой момент небеса разверзнут­ся и хлынет дождь.

Члены Детективного клуба упрямо шага­ли вперед, стараясь держаться ближе друг к другу. Не прошли они и сотни метров, как их накрыло серой пеленой мелкого, плотного дождя.

У Холли появились дурные предчувствия. Волнистые холмы, выглядевшие такими при­ветливыми под ярким солнцем, вдруг показа­лись ей. зловещими и угрюмыми. Нетрудно было находить путь при свете дня, но сейчас, в тусклом полумраке, островки кустарника и вьющиеся меж них тропинки, казалось, сме­шались в запутанном лабиринте надвигаю­щейся темноты.

- Ну как же мы разглядим, куда идти? - Белинда сняла очки и вытерла их рукавом куртки.

Холли посмотрела на компас.

- Все в порядке, мы идем в правильном направлении, - в ее словах звучало больше уверенности, чем было в действительности.

Трейси схватила Холли за руку.

- Нам нельзя терять друг друга из виду, иначе мы можем потеряться.

Девочки молча продолжали двигаться впе­ред. Одежда их давно промокла, и струи дождя острыми иглами кололи их лица.

- Шерлоку Холмсу никогда не приходи­лось терпеть такое, - простонала Белинда.

- Нет, приходилось! - возразила Холли подчеркнуто бодрым голосом. - Помнишь "Собаку Баскервиллей"? Они с доктором Ватсоном провели на болотах много часов. И вы­жили, между прочим.

- Шерлок Холмс выживал при любых об­стоятельствах, - пробормотала Белинда.

- Да, и наш Детективный клуб - тоже!

Они добрались до вершины холма и нача­ли спускаться по едва заметной, узкой тропе, которая вилась в зарослях колючего вереска. Почва была настолько скользкой, что им при­ходилось держаться за руки, чтобы не упасть.

Туман стал таким плотным, что они лишь с трудом различали неясные очертания друг друга. Трейси напряженно вглядывалась в клу­бящуюся мглу.

- Ну и ну! Хоть бы это скорее кончилось! Так можно и в Чертову падь угодить!

- Чертовой пади здесь и близко нет, - уверенно заявила Холли. - Не сомневайся, я смотрела по карте.

- Допустим, мы идем в правильном на­правлении. Но сколько нам еще осталось? - спросила Белинда.

- Не знаю, - ответила подруга.

Холли уже почти жалела, что они отпра­вились сюда. Сейчас этот опасный переход че­рез болота, да еще в сильный туман, показал­ся ей невероятной глупостью.

Тропа опять пошла вверх. Внезапно послы­шался хруст, потом шорох, а затем - хлюп, хлюп - звук шагов по торфяной жиже.

Трейси вцепилась в руку Белинды. - Тс-с-с!

К ним приближался призрачный расплыв­чатый силуэт.

- Бе-е-е! - прозвучало почти рядом с ними.

Подружки расхохотались.

- С каких это пор мы начали пугаться овец? - удивилась Трейси.

Чуть дальше, впереди, был слышен шум, бегущей воды.

- Это, наверное, ручеек, - Холли доста­ла карту. - Точно, вот он. Положитесь на меня, я же классный штурман!

- Мы в это поверим, когда ты приведешь нас на место, - отозвалась Белинда.

- Вот именно, - поддакнула Трейси.

Однако, когда они подошли к берегу ру­чья, у всех троих упало сердце. То, что на карте выглядело небольшим ручейком, ока­залось бурным потоком. И всего в нескольких метрах от того места, где они стояли, вода ис­чезала в глубоком крутом овраге, с грохотом обрушиваясь в каменную расселину.

- Замечательно! - сказала Белинда, упе­рев руки в боки. - Это же Ниагарский водо­пад! Бочку случайно с собой никто не прихва­тил?

- У кого какие идеи? - поинтересовалась Холли.

- Может, построим каноэ? - предложила Трейси.

Они стояли у кромки воды, безнадежно глядя на противоположный берег. Холли опять сверилась с картой.

- Где-то там должна быть лестница Дже­коба, - указала она на очертания оврага на карте.

- Что нам эта лестница? Нам лодка нуж­на, а не лестница.

- Придется переходить вброд, - реши­тельно заявила Трейси. - Не для того мы та­щились в такую даль, чтобы теперь сдаться.

- А кто сказал "сдаться"? - Холли нача­ла снимать свои кроссовки.

Остальные последовали ее примеру. Сунув носки в карманы и связав кроссовки за шнур­ки, они повесили их на шеи.

- Я пойду первой, - Холли начала про­двигаться вниз по камням.

От соприкосновения с ледяной водой, ко­торая доходила им до колен, перехватывало дыхание. Держась за руки и наклоняясь впе­ред, чтобы не снесло течением, девочки начали медленно переходить через бурлящий поток, ногами ощупывая неровное скользкое дно. Острые камни резали ступни. Несколько раз то у одной, то у другой ноги соскальзывали, подворачивались, но они упорно шли вперед, крепко держа друг друга за руки.

- Вы как? Ничего? - крикнула Холли, перекрывая шум воды.

- Прекрасно! - отозвалась Белинда.

В этот момент течением вынесло большой сломанный сук, который, ударившись о ка­мень, отскочил и неумолимо понесся прямо на них. Первой его заметила Трейси. Ее глаза округлились от ужаса. Тяжеленный сук гро­зил сбить их с ног!

- Эй, берегитесь! - крикнула она.

Но было уже поздно. Сук ударил Белинду сзади под колени. Теряя равновесие, она выпустила руку Трейси и беспорядочно за­махала руками, пытаясь удержаться на но­гах.

- Белинда! - Холли резко вытянула вперед руку и схватилась за воротник ее куртки. На мгновение показалось, что обе они вот-вот упадут в клокочущую воду, но постепенно им удалось восстановить равновесие.

- Ну и ну! - сказала Белинда. - Не са­мая подходящая погода для купания!

Холли улыбнулась. Взявшись за руки, они двинулись дальше.

Вот, наконец, и берег! Девочки вылезли из воды и, задыхаясь, повалились на мокрую траву.

- 0-ох! - выдохнула Трейси. - Вы в по­рядке?

- Все прекрасно, - проговорила Белин­да, отжимая край куртки.

- Просто замечательно! - добавила Холли, с отчаянием глядя на свои промок­шие джинсы. - Я, наверное, заработаю воспаление легких, но в остальном все от­лично.

- Так не будем терять время! - с несвой­ственной ей энергией вскочила на ноги Бе­линда. - Нам еще далеко, Холли? Мелтдаун наверняка где-то здесь, и мы должны его найти!

Холли вынула карту.

- Если честно, я точно не знаю.

- Только не говори, что мы заблудились, - встревоженно посмотрела на нее Белинда.

- Я только хочу проверить, правильно ли мы двигаемся, - Холли поднялась на ноги. - Думаю, что мы идем правильно.

Они молча зашагали вперед. Земля была мягкой и, казалось, пружинила под ногами. Вдоль узкой тропинки росла высокая колю­чая трава. От торфяных болот поднимался ед­кий кислый запах. При каждом шаге грязь громко чавкала и кроссовки, казалось, все глубже и глубже погружались в жижу.

- Ой! - вскрикнула Холли, когда ее ноги оказались по щиколотку в черной липкой

грязи.

Она попробовала вытащить одну ногу, но увязла еще больше. Послышалось бульканье, и жижа, казалось, стала кипеть, как вулкан. Холли пыталась вылезти, но с каждым дви­жением ноги проваливались все глубже.

Послышался булькающий звук - будто из ванны вытекает вода, - и Холли провалилась до самых колен.

Она в панике вскинула руки:

- Помогите - меня засасывает! Мгновение Белинда и Трейси в ужасе смот­рели на подругу,

- Нет! - выкрикнула Белинда. - Трей­си! Что нам делать?

- Быстрее! - Трейси бросилась ничком прямо в грязь, увлекая за собой Белинду. - Хватайся за руку, Холли! Держись!

Обе девочки, Трейси и Белинда, схватив Холли за руки, стали тянуть изо всех сил, но болото неумолимо затягивало ее.

- Ничего не выходит, - тяжело дыша, проговорила Холли. - Я даже не сдвинулась с места.

- Попробуй еще! - упрямо выдохнула Трейси.

Наконец Холли почувствовала, что боло­то ослабило свою хватку. Сначала сдвинулась одна нога, потом - другая, затем послыша­лось громкое чавканье, и одним сильным рыв­ком Трейси и Белинда вырвали Холли из тря­сины.

Все трое упали на мокрую траву, стараясь отдышаться.

Холли первой поднялась на ноги и с ужа­сом оглядела себя. Ее куртка, джинсы и кроссовки были облеплены густой черной гря­зью.

- Я похожа на чудище из Черного озера, полюбуйтесь, - невесело улыбнулась она. - Вот мама рассердится! Это мои лучшие джин­сы. А кроссовки! Вы только посмотрите! - подняла она ногу. - Их уже не отмоешь!

Поднялась, пошатываясь, Белинда.

- Можешь бросить их в стиральную маши­ну, когда мы вернемся. Пошли, а то мы так никогда не дойдем.

Но, проскитавшись по болоту еще полчаса, члены Детективного клуба все-таки должны были признать, что безнадежно заблудились.

Присев на большой камень, они приня­лись изучать карту.

- Вот это что? - Белинда ткнула пальцем в какую-то черную точку.

- "Пастушья хижина", - хмурясь, про­чла Холли. Ей было неприятно признаваться в том, что она понятия не имеет, где они ока­зались.

- Я ее видела, мы только что мимо про­шли. Похоже, мы ходим кругами, - сказала Трейси.

Холли хлопнула ее по макушке сложенной картой.

- Что же ты раньше не сказала?

- Я говорила! - возмутилась Трейси.

Улыбнувшись, Холл и указала на другую отметку.

- Тогда, значит, мы находимся здесь. А вот и ферма Хилл-Бек.

Туман впереди начинал редеть.

- Давайте наперегонки! - вскочила Трейси.

Белинда только простонала в ответ.

Холли еще раз посмотрела на карту. Вот дорога из Виллоу-Дейла, вот холм, вот ручей, а вот - теперь она их заметила - зеленые черточки на вершине холма, обозначающие болота.

- А это что за значок? - указала на кар­ту Белинда.

Холли перевернула карту и, прочитав ука­зание, сдвинула брови.

- Если верить объяснению, это глубокая расселина, - она посмотрела на Белинду. - Это же там, куда побежала Трейси! - она рыв­ком вскочила на ноги.

- Трейси, стой!

Но Трейси уже умчалась, растворившись в тумане.

- Трейси! - напрасно звала ее Холли.

- Надо дуть за ней! - подскочила с места Белинда.

Когда они догнали ее, Трейси с ошеломленным видом стояла уже на самом краю про­пасти.

- С тобой все в порядке? - выдохнула Холли, останавливаясь за ее спиной.

Трейси обернулась к ней с бодрой улыбкой.

- Все нормально! Нет проблем, штурман-ас. Я думаю, должен быть какой-нибудь спо­соб переправиться через нее.

- Если ты кенгуру, то, конечно, - кисло заметила Белинда.

- Чуть выше есть мост, - сказала Хол­ли. - Я как раз собиралась тебе об этом ска­зать, но ты рванула, как заяц.

Когда они перешли мост, туман, наконец, рассеялся. Долина купалась в солнечных лу­чах, и стало отчетливо видно несколько полу­разрушенных строений.

Подруги остановились, глядя на открыв­шуюся панораму.

- Ферма Хилл-Бек, - с удовлетворением произнесла Холли.

Пусть ее работу штурмана нельзя счи­тать блестящей, но все же она вывела их к цели.

- Ура! - победно выкрикнула Трейси и побежала вниз по склону холма.

- Урок не пошел впрок, - улыбнулась Холли. - Пойдем, Белинда. Надо искать Мелтдауна.

Глава XII
ДВОЙНОЙ ПРОВАЛ

Ферма Хилл-Бек представляла собой несколько строений с крыша­ми из гофрированного железа в прискорбно заброшенном состоянии. Переко­сившиеся сараи грозили обвалиться, вымо­щенный булыжником двор зарос сорняками, а одна из стен каменного сооружения под чер­ной черепичной крышей и вовсе обруши­лась. Очевидно, когда-то это был жилой дом. Все было обнесено высоким забором из прово­лочной сетки. У ворот, на деревянном щите, крупными красными буквами было выведе­но: "Опасно! Проход запрещен!"

- Не очень подходящее место, чтобы пря­тать лошадей, - разочарованно протянула Белинда. Все трое спустились в долину и ос­тановились перед щитом, решая, с чего на­чать поиски Мелтдауна. - Потому что для начала их нужно каким-то образом сюда до­ставить, - добавила она.

- Посмотрите, когда-то здесь была доро­га, - сказала Холли. - И, по-моему, совсем недавно здесь проезжал грузовик.

Она подошла к колее, чтобы лучше рас­смотреть глубокие следы шин. Трейси и Бе­линда последовали за ней.

Все трое переглянулись.

- Джек Пирс! - произнесли они одновре­менно.

Белинда в волнении завертела головой.

- Но где же Мелтдаун? Неужели он запер его в какой-то из этих мерзких развалюх? Бед­ный мой малыш!

- А я сейчас это проверю, - сказала Трей­си, перелезая через забор. - Зря, что ли, мы тащились сюда по болотам!

Холли и Белинда тоже последовали ее при­меру.

- Смотри, осторожнее там! - крикнула ей Холли. - Ты обойди вот здесь, - указала она Белинде, - а я посмотрю там, хорошо?

- Ладно. Если что, я крикну.

Холли направилась к высокому сараю с крышей из гофрированного железа.

Трава была ей почти по пояс, повсюду ва­лялись кучи ржавого покореженного метал­ла. Местами в земле попадались какие-то уг­лубления, провалы, а в некоторых местах почва вспучивалась, как будто что-то было закопано под ее поверхностью. Холли видела, как Трейси осторожно заглядывает в старый дом. Белинда в это время сидела на зеленой травяной кочке, протирая очки рукавом сви­тера.

Осмотр сарая ничего не дал, и Холли уже собиралась идти обратно, когда земля, каза­лось, вдруг разверзлась под ее ногами. Она взмахнула руками, отчаянно пытаясь за что-нибудь ухватиться, чтобы остановить паде­ние, но комья земли и клочья травы обвали­вались под ее пальцами. Она неумолимо про­валивалась куда-то вниз.

В какое-то страшное мгновение Холли по­казалось, что под ней бездонная пропасть. Она дико вскрикнула, изо всех сил цепляясь за стены ямы. Раздирая в кровь ладони, она хваталась за торчащие корни деревьев и вы­ступающие камни. Девочка попыталась крик­нуть еще раз, но не смогла.

Дальше не было ничего, только стук пада­ющих камней, потом сильный удар о землю и отвратительное ощущение тошноты.

Тем временем, зайдя в одно из заброшен­ных строений, Трейси обнаружила кое-что ин­тересное.

- Белинда! - крикнула она. - Скорее сюда!

Белинда выскочила из сарая и бегом бро­силась к ней. Трейси указала на гору свежего сена. Рядом, у стены, стояли вилы.

- Значит, Мелтдаун должен быть где-то здесь, - сказала Белинда. - Но я уже везде посмотрела - ничего! Все напрасно, Трейси!

- Перестань, Белинда. Нельзя терять на­дежду. Мы найдем его, я уверена! Давай, уз­наем, как там дела у Холли. Может, ей боль­ше повезло.

Они уже направлялись к выходу, когда Трейси вдруг остановилась, схватив Белинду за руку.

- О, боже! Не может быть!

Сначала слух уловил урчание автомобиль­ного двигателя, а вскоре они смогли разгля­деть и грузовик, направляющийся к ферме Хилл-Бек по разбитой дороге.

- Скорее! - Трейси затащила Белинду обратно в сарай. - Лезь сюда!

Они забрались под кучу сена, набросав не­сколько охапок сверху, и замерли, боясь даже дышать. Одна из травинок щекотала нос Белинды, и она громко чихнула.

- Тихо ты! - шикнула на нее Трейси. Оставалось только надеяться, что Холли,

услышав шум подъезжающего грузовика, как и они, тоже успела спрятаться.

Грузовик, подскакивая на ухабах, подъ­ехал к воротам фермы и остановился. Из ка­бины вышел Джек Пирс и потянулся.

Вытянув шею, Трейси следила за ним че­рез перекошенную дверь сарая. Она увидела, как мужчина наклонился, разглядывая что-то на земле.

- Что он делает? - шепотом спросила Белинда.

- Не пойму, - Трейси высунула голову еще больше. - Вроде, что-то нашел.

Джек Пирс выпрямился и мрачно оглядел двор. Внезапно Трейси поняла, что он там увидел. Вновь спрятавшись в сене, она про­шептала на ухо Белинде:

- Я думаю, он заметил наши следы. Мы так натоптали около ворот!

- Только не это! - воскликнула Белинда. - Что же нам делать?

Теперь Трейси был виден только грузовик, одиноко стоящий у забора. Сам Джек Пирс исчез в одной из построек.

- Пригни голову ниже! - шепнула Трей­си, зарываясь в сено. - Он пошел в другой сарай. Может быть, Мелтдаун там?

Но Джек Пирс уже вышел и теперь на­правлялся в их сторону.

Обе девочки замерли под своим ненадеж­ным укрытием, боясь пошевелиться. Джек Пирс вошел в сарай, и Трейси в страхе сжала кулаки. Если он сейчас их найдет, одному богу известно, что он с ними сделает!

Пирс остановился у двери, оглядывая сарай. Потом, к своему ужасу, девочки услы­шали, как по камню царапнули металлические вилы - он взял их в руки и… начал яростно тыкать ими в сено.

Трейси чуть не взвизгнула, когда ужасное железное жало прошло в сантиметре от ее носа. Она закусила губу, чтобы не закричать.

Пирс опять поднял вилы и со всей силой всадил их в сено. Острые зубья прошли прак­тически рядом с лицом Белинды. Она стисну­ла зубы, но не двинула ни мизинцем. Малей­шее движение, малейший стон неизбежно вы­дали бы их.

Пирс выругался и напоследок еще раз вса­дил вилы в сено. Теперь зубья прошли точно сквозь растянутый рукав свитера Белинды. Она только зажмурила глаза, но не издала ни звука. Девочке повезло, вилы не задели ее руку!

Пирс опять выругался и рассерженно от­швырнул вилы. Он вышел из сарая и встал, уперев руки в боки, потом пробухал своими сапогами на другой конец двора.

Назад Дальше