Тайна тёмной лошадки - Фиона Келли 6 стр.


Глава VI
НОЧНЫЕ СТРАХИ

Девочки готовились к празднику. - Как я выгляжу? - спросила Холли, повернувшись на каблуках в своем наряде мисс Марпл.

- Блеск! - мельком взглянула на нее Бе­линда, с трудом натягивая на себя старые брю­ки и драную рубашку, чтобы предстать перед гостями в образе огородного пугала.

Потом она вытащила из-под кровати ог­ромную, завернутую в газету репу. Еще днем она нарисовала на ней маркером жуткую рожу и воткнула несколько позаимствованных у Мелтдауна соломинок.

- Смотри, я уже заготовила запасную го­лову. Классная, да?

- Замечательная, - улыбнулась Холли. - А прическа - даже лучше, чем у тебя. Толь­ко зачем тебе запасная голова?

- Ты что, не знаешь? - уничтожающе посмотрела на нее Белинда. - У всех уважа­ющих себя пугал есть запасные головы. На случай, если собственная отвалится!

- О, прошу прощения. Должна сказать, запасная нравится мне даже больше, - не растерялась Холли.

- Ну, спасибо! - состроила оскорблен­ную мину Белинда.

Вошла Трейси. На ней были спортивные шорты, безупречно белые кроссовки и майка с номером, приколотым сзади и спереди. Она повернулась, демонстрируя бицепсы.

- Ну, как я выгляжу? Холли и Белинда хмыкнули.

- Все дело в том, - сказала Холли, - что ты похожа сама на себя!

- Ну и что! - с улыбкой ответила Трей­си. - Я, может, когда-нибудь стану знамени­той спортсменкой, кто знает?

Белинда закатила глаза.

- Кажется, только я буду в настоящем карнавальном костюме.

- Я бы не сказала, - засмеялась Холли, оглядывая ее рваную рубашку и брюки - они не слишком отличались от обычного наряда Белинды - линялого свитера и старых джин­сов.

- Интересно, кем нарядится Грант? Если, конечно, он придет, - улыбнулась Белин­да. - Ужасно хочется еще послушать о его Красотке.

- А про карточки мы ему скажем? - спросила Трейси.

- Я об этом думала, - сказала Холли. - По-моему, самое лучшее - вернуть их и про­следить за его реакцией.

- А знакомство с водителем грузовика? - спросила Трейси. - Будем прощупывать его на эту тему?

Холли задумалась.

- Если он отрицал это перед полицейски­ми, то ни за что не признается в этом нам.

- Можно только упомянуть об этом, как бы между прочим, и посмотреть, как он будет реагировать.

- Вечер получится невероятно увлека­тельным, не так ли, мисс Марпл?

- Возможно. Поживем - увидим, - фи­лософски ответила Холли.

Девочки спустились в кухню и обнаружи­ли на столе привезенную фирмой провизию. В центре красовался торт в честь Мелтдауна. По замыслу Белинды, он должен был иметь форму лошадиной подковы, но на самом деле больше напоминал толстое кольцо колбасы, покрытое слоем ярко-красной глазури.

- Это должно вдохновлять нас на победу в соревнованиях, - сказала Белинда, с гордос­тью глядя на торт. - Победителей всегда награждают красными розетками. Выглядит аппетитно, правда? - обернулась она к подру­гам.

- Он похож на красную колбасу! - по простоте душевной бухнула Трейси.

- Ну, спасибо! - Белинда ткнула паль­цем в торт, отщипнула кусочек глазури и, су­нув его в рот, причмокнула губами: - Все равно ужасно вкусно!

Первым из приглашенных пришел Курт. На нем был пушистый желтый костюм игру­шечного медвежонка с огромным красным в белый горошек галстуком-бабочкой. Подруж­ки закатились от смеха.

- Вид у тебя потрясающий! - чмокнула его Трейси в щеку.

Курт сдвинул назад медвежью маску и вы­тер взмокший лоб. Его светлые волосы топор­щились, как щетина.

- В этом одеянии, как в сауне! - пожало­вался он.

- Ничего, переживешь. Пойдем, помо­жешь мне подобрать музыку, - Трейси потя­нула его за рукав и утащила в гостиную.

Уже через полчаса дом был полон гостей, одетых в самые разные костюмы. В одном углу Бэтмен чинно беседовал с Золушкой, в дру­гом - Дракула, сидя на диване, оживленно болтал с Белоснежкой.

Последним прибыл Грант. Дверь открыла Холли.

- Привет! Я не слишком оригинален, - развел он руками. На нем был костюм для верховой езды, - но это единственное, что мне пришло в голову. Вы мне не дали време­ни на подготовку.

- Ничего, - вышла вперед Белинда, ото­двигая Холли в сторону. В одной руке она держала блюдо с закусками, в другой - за­пасную голову-репу. - Проходите и навали­вайтесь на еду. Мне ужасно хочется еще по­слушать про вашу лошадь.

Белинда провела Гранта на кухню. Холли пошла с ними.

- Интересно было бы взглянуть на Мелтдауна, раз уж я здесь, - Грант взял себе со­сиску, подрумяненную на шампуре. - Я не успел как следует разглядеть его в тот день из-за всей этой истории с Келли. Ты не про­тив, Белинда?

Белинда поставила тарелку на стол. Она никому не могла отказать в просьбе проде­монстрировать своего любимца.

- Конечно, - сказала она. - Пойдемте прямо сейчас. А потом я вас познакомлю с гостями. Кстати, я хотела спросить вас о Кел­ли, как она?

- С ней все в порядке, - ответил Грант. - Небольшое сотрясение мозга, но, к счастью, неопасное.

- Если вы не против, я тоже пойду, - сказала Холли. - Как вам нравится мой кос­тюм? - с улыбкой спросила она Гранта. Грант с интересом взглянул на нее.

- По-моему, этот пиджак я уже где-то ви­дел. Кажется, я отдал его для благотворитель­ной распродажи.

- Мы не сомневались, что вы его узнаете. Вот, держите, это ваше, - протянула ему Холли пачку карточек.

Краска залила лицо Гранта. Он выхватил листки из рук Холли. Его сузившиеся до тем­ных щелок глаза неприязненно впились в нее.

- Откуда это у тебя? - сухо спросил он.

- Они были в кармане вашего пиджака. Это что-нибудь важное? - Холли старалась изобразить невинное удивление.

Грант, казалось, уже овладел собой.

- Нет, пустяки, - он с некоторым сму­щением посмотрел на нее, потом скомкал кар­точки и бросил их в мусорный контейнер. - Ерунда, хотел попытать счастья на скачках, только и всего.

- Ничего себе - ерунда! - вырвалось у Трейси. - Там карточек на сотни фунтов.

Они с Куртом стояли в дверях, прислуши­ваясь к разговору.

Повернувшись к Трейси, Грант вновь залил­ся краской.

- Ты что, подсчитывала? - вскинул он темные брови.

Трейси немного покраснела.

- Ну… Вообще-то, да… Грант пожал плечами.

- Подумать только, сколько бы я выиг­рал, если бы эти лошади пришли первыми. Белинда, так ты собираешься показывать мне своего скакуна или нет? - резко сменил он тему.

- Мы тоже пойдем, - поспешила заявить Трейси.

Ей не хотелось пропустить самое интерес­ное.

Уже почти стемнело, когда они вышли из дома и направились к конюшне. Небо было затянуто плотными облаками, дул сильный ветер. Белинда включила во дворе фонари и, войдя в пустой денник, сняла с крючка за дверью ключ.

- Мы Мелтдауна на ночь запираем, - по­яснила она Гранту. - С таким красавцем лишняя предосторожность не помешает.

- Вы слышали о краже на ферме Сноудроп? - как бы между прочим спросила Хол­ли. - Там украли породистую лошадь. Ужас­но наглое преступление. Увели прямо из-под носа.

Но если Холли ожидала, что Грант выдаст себя, ее ждало разочарование. Он лишь пока­чал головой, бросив:

- Да, случается же такое.

- Отец на днях печатал об этом статью, - вставил Курт. - Похоже, полицейские так ничего и не нашли.

- Неужели? Интересно… - произнес Грант.

Когда они вошли в его денник, Мелтдаун тихонько заржал. Положив свою запасную голову на кормушку, Белинда бросилась об­нимать его.

- Он, и правда, великолепен, - Грант по­чесал коня за ушами.

- Не просто великолепен, - с гордостью оглядела Белинда своего скакуна. - Это луч­ший конь во всей вселенной!

Грант провел рукой по бокам лошади.

- И к тому же в отличной форме.

- Это точно, - подтвердила Белинда. - Ни одной лошади не перепадает столько неж­ного любящего внимания. Верно, малыш?

Мелтдаун ткнулся мордой ей в плечо.

- Лучше бы ты свои волосы так же расче­сывала, как его гриву, - заметила Трейси, поглаживая шелковистую шерсть Мелтдауна.

Грант вышел из конюшни и оглядел двор. Он сунул голову в пустой денник, где храни­лись запасы сена для Мелтдауна.

- Хорошо у вас здесь все устроено, Белин­да. А у кого-нибудь из твоих родителей есть лошадь?

Белинда, фыркнув, посмотрела на Холли. - Ты можешь представить себе мою маму верхом на лошади?

- Ну, что ты - она бы испортила себе прическу! - пошутила Холли.

Напоследок Белинда еще раз погладила Мелтдауна, потом заперла дверь денника и повесила ключ на прежнее место.

- Пойдемте. Надо вернуться, пока там все не слопали!

Они пошли по усыпанной гравием дорож­ке, пересекающей из конца в конец огромный сад Хейесов.

Вечеринка была в самом разгаре. В гости­ной танцевали пары. Парень в костюме рим­ского императора, облокотясь на подоконник, цедил из банки колу. Мэри Поппинс со своим зонтиком сидела на ступеньках, болтая с Ро­бином Гудом.

- Праздник великолепный, - Робин Гуд снял перед Белиндой шляпу.

- А из еды что-нибудь осталось? - осве­домилась вечно голодная Белинда.

- Полно, - ответила Мэри Поппинс. - Но, кажется, никто не решается приступить к торту.

- Что ж, мы можем взять это на себя, - Белинда увела Гранта на кухню, где на столе красовался чудо-торт. - Я его сама испек­ла! - похвасталась она.

К полуночи, когда все разошлись, Белинда устало бухнулась на диван. Трейси уже убра­ла со стола и теперь устанавливала тарелки в посудомоечную машину. Даже протанцевав без остановки весь вечер, она была полна энергии.

Белинда зевнула.

- А Грант тот еще тип. Как он себя повел, когда ты показала ему карточки!

- Похоже, раскалываться он не собирал­ся, - поддержала ее Трейси, входя в комнату.

- Да, не собирался, но вы видели, как он покраснел? - заметила Холли. - Он, конеч­но, быстро пришел в себя, но сначала здорово растерялся.

- Зато, когда мы заговорили об украден­ной лошади, он не растерялся нисколечко! - сказала Белинда. - Такого голыми руками не возьмешь!

- Может быть, у него в этом большой опыт? - сказала Трейси.

- В каком смысле? - не поняла Холли.

- Ну, в том смысле, что, если ему прихо­дится скрывать свои поступки от мамочки, он должен хорошо уметь врать. Да и Фрэн тоже. Моя мама, например, всегда замечает, если я говорю неправду.

- Моя тоже, - вставила Белинда. - К со­жалению.

- Итак, к чему мы пришли? - спросила Холли.

- Почти к тому же, с чего начали, - сказала Белинда и опять зевнула. - Давай­те наши следующие шаги обсудим завтра, ладно? Я уже с ног валюсь, - она, спотыка­ясь, побрела к лестнице. - Спокойной ночи вам обеим.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Холли заснула. Ветер завывал вокруг дома, свистел на карнизах крыши, а в голове у нее все еще звучала музыка. Наконец ей уда­лось задремать, но через несколько часов она внезапно проснулась - снаружи до нее донес­ся какой-то звук.

Что это было? Хлопнула дверь? Ветка стук­нула по крыше гаража?

Холли лежала неподвижно, боясь вздох­нуть. Сердце бешено стучало у нее в груди. Немудрено, что в такую грозовую ночь ей ме­рещатся всякие ужасы.

Дождь все так же стучал по крыше. Она пыталась представить себе, что это был за звук, разбудивший ее. Да и был ли вообще этот звук или ей померещилось?

Холли почувствовала, что она должна это выяснить. Соскользнув с кровати, она на цы­почках подошла к окну. Сад представлял со­бой скопище пляшущих теней. Ветром снесло часть забора. Может, этот шум заставил ее проснуться?

В этот момент из-за туч появилась луна, и у Холли перехватило дыхание. Во дворе пе­ред конюшней действительно кто-то был. Она видела, как мелькнула чья-то темная фигура, и душа ее ушла в пятки. Кто там крадется к конюшне среди ночи?

Она решила пойти и выяснить это.

Поспешно накинув халат и сунув ноги в шлепанцы, она неслышно прошла к комна­там Трейси и Белинды. Обе крепко спали. Жаль было будить их, а вдруг все это ей толь­ко померещилось? К тому же Белинду не так-то легко поднять, для этого пришлось бы орать на весь дом. Нет, из этого ничего, не выйдет, лучше уж пойти одной.

Схватив на кухне фонарик, Холли вы­скользнула из дома. Дождь уже прекратился. Она побежала через сад. Ветки кустов и дере­вьев, казалось, нарочно хватали ее за одежду. Хоровод мелькающих теней стал еще быстрее.

Холли уже жалела, что не осталась в доме, в своей теплой постели. Это же сумасшествие - лезть в эту кромешную тьму, чтобы гоняться за чем-то или за кем-то, существующим, воз­можно, только в ее воображении.

Добравшись до конюшни, она посветила фонариком на денник Мелтдауна. Дверь была плотно закрыта. Но дверь соседнего - сво­бодного - денника болталась на ветру. Хол­ли облегченно вздохнула. Вот, наверное, что она видела из окна - Белинда как следует не закрыла дверь.

Она подошла к конюшне, намереваясь за­крыть распахнутую дверь. Вдруг ее фонарик погас. Она тряхнула его, постучала им по ко­лену, но лампочка не зажигалась. И тут - о, ужас! - она услышала сзади себя шаги. Прежде чем она успела обернуться, кто-то с силой толкнул ее в спину.

Вскрикнув, Холли повалилась вперед и влетела в открытую дверь денника конюшни. Фонарик отлетел в сторону. Она упала лицом вниз на кипу прессованной соломы.

Уже через мгновение Холли вскочила на ноги, но было поздно - дверь денника за­хлопнулась за ней. Она услышала, как кто-то быстро задвинул засов, потом раздались убе­гающие шаги.

Холли оказалась в западне!

Глава VII
ДЕРЗКОЕ ПОХИЩЕНИЕ

Холли бросилась к двери и забара­банила в нее кулаками. - Белинда! Трейси! - кричала она во все горло. - Помогите!

"Нет, это без толку", - с тоской подумала она. Никто ее не услышит. Придется ждать до утра в надежде, что хоть тогда они найдут ее. Но кто же все-таки это был, кто мог шны­рять по двору среди ночи?

Погруженная в тревожные и невеселые мысли, Холли сидела на тюке соломы. Вне­запно засов отодвинулся и внутрь заглянули две бледные физиономии. Луч фонарика уда­рил ей в лицо.

- Холли! - послышался раздосадованный голос Белинды. - Что же ты делаешь?!

Холли вскочила на ноги.

- Я подумала, что кто-то ходит во дво­ре, - взахлеб принялась объяснять она. - А когда вышла, чтобы узнать, в чем дело, меня втолкнули сюда!

Трейси и Белинда переглянулись, разра­зившись хохотом.

- Это совсем не смешно, - возмутилась Холли. - Я до смерти испугалась.

- Холли, ты ненормальная! Это же была я, - воскликнула Белинда. - Я думала, что ты - вор!

- Я? Ничего себе… - вскричала Холли.

- Ладно, пойдем в дом, я тебе все объяс­ню, - взяла ее за руку Белинда.

Несколько минут спустя они уже сидели за кухонным столом с кружками горячего шо­колада.

- Я преспокойно спала, потом меня что-то будто толкнуло, - рассказывала Белин­да. - Наверное, это ты захлопнула заднюю дверь. Я посмотрела в окно и увидела, что кто-то крадется по саду с фонариком. Когда я вышла на улицу, фонарик погас. Я увидела, что у конюшни кто-то стоит. Я решила, кто бы это ни был, самое лучшее - втолкнуть его внутрь и разбудить вас обеих. Но когда я су­нулась в твою спальню, Холли, оказалось, что тебя там нет! Тут до меня дошло, что, долж­но быть, это тебя я заперла в конюшне! - Бе­линда сняла очки и протерла их рукавом своего халата. - Уж извини, Холли!

- Я, конечно, не слишком почтительно высказалась по поводу торта для Мелтдауна, но зачем же такая жестокая месть? - засмея­лась Холли. - Но дело в том, что я, правда, увидела во дворе что-то подозрительное, - продолжила она. - Хотя, как выяснилось, это была всего лишь дверь, болтавшаяся на ветру.

- Ты, голубушка, читаешь слишком мно­го детективов, вот в чем корень зла, - сказа­ла Белинда. - Стоит тебе увидеть мойщика окон со своей, стремянкой, как ты уже дума­ешь, что это грабитель, - она зевнула. - От всех этих волнений я совершенно без сил. Все, вы - как хотите, а я иду спать.

Холли поднималась по лестнице послед­ней. Хотя ночное приключение счастливо за­кончилось, она по-прежнему ощущала какое-то беспокойство.

Утром Холли проснулась, словно от толч­ка. Что еще на этот раз? Повернувшись на другой бок, она взглянула на часы. Было уже половина восьмого, но ей казалось, что всего лишь несколько минут назад она кралась в кромешной тьме по мокрому саду.

За окном кто-то надрывно кричал, как будто и впрямь что-то случилось. Вскочив, Холли бросилась к окну.

Посреди двора стояла Белинда. Волосы ее были растрепаны, бледное лицо искажено па­ническим ужасом.

Холли распахнула окно.

- Белинда! Что случилось?

- Мелтдаун! Его нет… Он исчез! Открыв дверь спальни, Холли чуть не столк­нулась с Трейси, мчавшейся по коридору.

- Что за шум? - выдохнула она на бегу.

- Это Белинда. Пропал Мелтдаун, - ко­ротко бросила Холли.

Белинда уже неслась обратно к конюшне. Холли и Трейси, толкая друг друга, броси­лись за ней. Еще никогда Белинда не бегала так быстро.

Подбежав, они увидели, что дверь денника Мелтдауна распахнута. Белинда нервно вы­шагивала перед ней, исступленно повторяя:

- Он пропал, он пропал!

- Ты что, шутишь? - не поверила Трейси.

- Я очень похожа на шутника? - Белин­да посмотрела на нее заплаканными глазами.

- Не очень, - мрачно ответила Трейси, подойдя к конюшне и заглянув в пустой ден­ник Мелтдауна.

Белинда в отчаянии запустила руку в во­лосы, а из глаз хлынули слезы.

- Я пришла, чтобы вывести его, а там пус­то! - всхлипывая, рассказывала она.

- Но ведь он был на месте, когда мы были здесь ночью, - недоумевала Холли.

- Ты уверена, что был? - Белинда вытер­ла слезы рукавом свитера. - Мы этого не проверяли. Дверь была закрыта, но когда сегодня утром я хотела взять ключ, его там не оказалось. Он был в замке - вот, смотрите!

Действительно, большой замок все еще висел в петле на двери; он был отперт, и из него торчал ключ.

- Ты хочешь сказать, Мелтдауна украли, когда мы были здесь ночью, и никто из нас этого не заметил? - спросила Трейси. - С ума сойти!

- Мне даже не пришло в голову прове­рить, на месте ли он, - покачала головой Холли. - Мне очень жаль, Белинда.

- Я должна была проверить, - Белинда опять расплакалась. - Что же нам теперь де­лать?

- Заявить в полицию, что же еще, - бро­сила Трейси, направляясь к дому.

В ожидании полиции Холли и Трейси пы­тались успокоить Белинду.

Сержант полиции - это оказалась женщи­на - прибыла через десять минут. Вскоре после нее приехали мистер Адаме и Джейми: Холли позвонила отцу, как только они верну­лись в дом.

- Я - сержант Хэдкрофт, - представи­лась женщина-полицейский. - Мне поруче­но вести дела о пропаже лошадей.

Когда они вместе вернулись к конюшне, сержант Хэдкрофт достала свой блокнот.

- Вы ничего здесь не трогали? - спроси­ла она Белинду.

- Только дверь денника открывала ут­ром, - шмыгнула носом Белинда. - Не по­нимаю, как мы могли не услышать, ведь он шел по гравию, - причитала она. - Грузовой фургон сюда не загонишь. Значит, они выве­ли его и прошли как раз мимо дома!

- А вы уверены, что дверь денника была заперта, когда вы были здесь ночью? - спро­сила сержант, обращаясь к Холли.

Назад Дальше