Та покачала головой.
- Дверь была закрыта, и мы решили, что она заперта.
Джейми обежал конюшню, чтобы посмотреть, что делается с другой стороны. Он вернулся с кусками мешковины и обрывками оранжевой бечевки. Усевшись на низком заборчике, он принялся практиковаться в завязывании узлов.
- Что это у тебя, Джейми? - заинтересовалась Трейси.
Джейми спрятал бечевку за спину.
- Ничего. Я это нашел.
Трейси сдвинула брови. Временами этот милый ребенок может кого угодно вывести из себя.
- Джейми, пожалуйста, покажи это Трейси, - вмешался мистер Адамс.
Сержант тем временем осматривала пустой денник, за дверью которого обычно висел ключ.
- Это всего лишь обрывки старых мешков и какие-то веревочки, - сказал Джейми.
Он обмотал мешковиной руку, изображая перчаточную куклу. Трейси не удержалась от улыбки. Джейми, конечно, страшный надоеда, но иногда умеет рассмешить.
На лице мальчика промелькнула догадка.
- Белинда, это твое?
Белинда хмуро посмотрела на мешковину: - Первый раз вижу.
- Тогда, могу спорить, это принесли с собой воры.
- Что за ерунда, Джейми? - поморщилась Холли.
Джейми помахал обмотанной мешковиной рукой.
- Эти тряпки! Я такое по телику видел! Конокрады обвязывали мешками копыта лошадей, чтобы не было слышно их стука.
Он накинул обрывок ткани себе на ботинок и спрыгнул на землю, собираясь наглядно продемонстрировать, как это делается.
Закончив осмотр конюшни, подошла сержант Хэдкрофт.
- Возможно, ты прав. Это старый трюк, - подтвердила она. - Ну-ка, посмотрим на твою находку.
Джейми передал ей обрывки.
- Видели? - с гордостью произнес он, потерев свой нос. - Я получше вас могу раскрывать тайны. А вы даже не додумались поискать улики.
- Какой ты быстрый! - возмутилась Холли. - Мы узнали о пропаже Мелтдауна всего четверть часа назад.
Сержант осмотрела куски грубой ткани.
- На вид ничего особенного - просто старая мешковина, - сказала она. - Но я заберу их с собой. Отошлем их в Шеффилд, в лабораторию. Возможно, там что-нибудь обнаружат. Я немедленно пришлю сюда кого-нибудь из экспертов выявить отпечатки пальцев.
- Вы думаете, это те же люди, что украли лошадь с фермы Сноудроп? - спросила Холли.
Сержант задумалась.
- Я бы не удивилась, учитывая, что обе кражи произошли за такой короткий срок. Похоже, мы имеем дело с профессионалами.
- Вы что-нибудь обнаружили по первой краже? - с надеждой спросила Белинда.
Сержант Хэдкрофт покачала головой.
- Боюсь, что ничего. Кстати, я хотела кое-что у тебя спросить. Кто-нибудь знает, где вы храните ключ от денника Мелтдауна? Кроме твоих подруг и членов семьи, разумеется. Белинда медленно покачала головой:
- Кажется, нет.
- Нет, знает! - быстро проговорила Холли. - Грант был здесь вчера вечером, когда ты отпирала денник Мелтдауна, и он отлично видел, куда ты прячешь ключ.
На лице сержанта Хэдкрофт появилось заинтересованное выражение.
- Как фамилия этого Гранта?
- Грант д'Анжело, - пояснила Холли. - Это наш знакомый. Он работает в городском клубе верховой езды.
- Понятно, - кивнула сержант, делая записи в своем блокноте. - И где живет этот мистер д'Анжело?
Холли продиктовала ей адрес.
- Что ж, постараюсь как можно быстрее навестить его. Больше ни о ком не вспомнили?
- Курт, - вдруг сказала Белинда. - Он тоже был здесь.
- Но Курт не мог этого сделать, правда? - посмотрела на нее Трейси.
- Пожалуй, - протянула Белинда. - К тому же, он не сможет отличить у лошади голову от хвоста.
- Не проверив, мы никого не можем исключить из нашего расследования, - сказала сержант, записывая имя и адрес Курта.
- Здесь у многих есть хорошие лошади, - сказала Холли. - Если это орудует банда профессионалов, хозяева глаз не должны спускать со своих сокровищ.
- Я прослежу, чтобы их предупредили. Особенно учитывая, что пока у нас нет никаких улик. Ты бы позвонила своим родителям, - повернулась она к Белинде. - Надо сообщить им о том, что случилось.
Как только они вернулись в дом, Белинда позвонила мистеру и миссис Хейес.
- Они приедут как можно скорее, - объявила Белинда, тяжело опускаясь на диван. - Мама расстроена, а отец - в ярости.
Мистер Адамс встал.
- Пойдем, Джейми, мы больше ничего не можем сделать. Девочки, а вы не хотите поехать к нам?
Белинда горестно покачала головой:
- Нет, мистер Адамс, спасибо, но я должна быть здесь на случай, если позвонят из полиции.
Мистер Адамс погладил ее по плечу.
- Постарайся успокоиться, я уверен, они найдут Мелтдауна.
- А я не уверена! - буркнула Белинда. - Он, может быть, уже в сотне миль отсюда. Бедный Мелтдаун! Они же не знают, как его кормить, они ничего не знают… - слезы опять выступили у нее на глазах.
Подошла Холли и обняла подругу за плечи.
- Белинда, пожалуйста, постарайся не волноваться. Я уверена, все будет хорошо. Те, кто ворует лошадей, понимают, насколько они ценные, и, конечно, знают, как за ними ухаживать.
Белинда шмыгнула носом, потом достала бумажный носовой платок.
- Хорошо еще, если так.
Когда мистер Адамс уехал, Холли принесла красную записную книжку - дневник Детективного клуба - и записала несколько строк об этой краже.
- Сержанту я ничего говорить не стала, но это дело наверняка имеет отношение к Гранту и к тому водителю грузовика, - сказала Холли. - Слишком уж много совпадений.
- Вот и я подумала то же самое, - поддержала ее Трейси.
Белинда повернула к ним заплаканное лицо.
- Я понимаю, - печально проговорила она. - Но вопрос в том, что мы можем с этим сделать.
Глава VIII
ВСЕ СОВСЕМ НЕ ТАК
Через несколько часов в парадную дверь влетела миссис Хейес - в вихре шелковых шарфов и дорогих французских духов.
- Дорогая, с тобой все в порядке? - порывисто обняла она Белинду. - Как это ужасно! Как ты думаешь, кто это сделал? Что говорят полицейские?
Белинда высвободилась из объятий матери еще более взлохмаченная, чем всегда, и поправила на носу очки.
- Давай не все сразу, мам, - сказала она. - Ты завалила меня вопросами. А где папа?
Миссис Хейес неодобрительно хмыкнула.
- Он не смог приехать. Не закончил еще работу по двум делам, но завтра с утра он будет дома. Белинда, как ты думаешь, кто мог украсть бедного Мелтдауна?
- Мама, если бы мы знали, - подняла глаза к потолку Белинда, - мы бы не стояли здесь с дурацким видом.
Снаружи послышался сигнал автомобиля. Миссис Хейес с досадой покачала головой и открыла свою кожаную сумочку. Достав двадцатифунтовую бумажку, она протянула ее Холли.
- Пожалуйста, дорогая, отдай это таксисту, а сдачу пусть оставит себе, - сказала она и, взяв Белинду за локоть, увела ее в гостиную. - А теперь, девочка, расскажи мне, как все это случилось - от начала и до конца.
Белинда выложила все, что знала.
- Этот Грант д'Анжело… - миссис Хейес умела выражать свое мнение о человеке лишь с помощью интонации. - Не может быть, чтобы он имел к этому отношение. Они живут в этом очаровательном бунгало у реки. Невозможно даже представить, чтобы он был замешан в подобном преступлении. Я не знакома с этой семьей лично, но убеждена, что они очень приличные люди. Полиции надо искать воров в другом месте. - Она встала, одернув кашемировый свитер. - Я сейчас позвоню в участок и спрошу, какие меры они предпринимают, чтобы поймать этих преступников.
Белинда попыталась было возразить, но миссис Хейес уже набирала номер. Девочка застонала: сейчас ее мама сделает так, что целая армия полицейских заполонит дом. Но что толку искать здесь? Надо искать владельца синего грузовика.
Члены Детективного клуба укрылись в спальне Белинды. Сдвинув в сторону кипу журналов по коневодству и пару грязных носков, Холли присела на кровать.
- Ну, вы что обе как воды в рот набрали? - спросила она, нарушив воцарившееся молчание. - Неужели нет никаких идей?
- Мы должны найти этот грузовик. Но это все равно, что искать иголку в стоге сена! - обреченно произнесла Белинда.
Трейси сидела на кровати, скрестив ноги. Сосредоточенно глядя в одну точку, она накручивала на палец прядь волос.
- Иголку в стоге сена… - медленно повторила она.
- Что? - обернулась к ней Белинда.
- Если бы вам нужно было найти фермерский грузовик, где бы вы его стали искать? - спросила Трейси.
- На ферме! - высказала предположение Холли.
- М-м, а где еще?
- На рынке скота! - догадалась Белинда.
- А в Виллоу-Дейле есть такой? - спросила Холли.
- Есть, - сказала Трейси. - Это здание с башней рядом с вокзалом. Там несколько раз в неделю проводят торги. Я один раз туда ходила, когда Курту надо было сделать снимки животных.
- В какие дни он работает? - спросила Холли.
- Не помню, - покачала головой Трейси.
- В "Экспрессе" это наверняка есть! - Белинда вскочила и поспешила вниз за газетой. По дороге столкнулась с миссис Хейес, которая несла наверх свой чемодан. Она проводила дочь удивленным взглядом.
Вернувшись, Белинда расстелила газету на кровати и, быстро перелистав несколько страниц, подняла к подругам обрадованные глаза:
- Сегодня! Вы поняли? Рынок работает сегодня. Нам повезло! Скорее, чего мы ждем?
Небрежно свернув газету, она забросила ее под кровать.
Все трое бросились вниз по лестнице.
- Подождите минутку. У меня идея! - крикнула Белинда.
Она исчезла в кабинете отца и вернулась с биноклем в руках.
- Можно забраться по внутренней лестнице на башню и смотреть в бинокль - оттуда видно весь рынок.
- Гениально! - восхитилась Холли.
- Куда это вы собрались, девочки? - окликнула их миссис Хейес с верхней площадки лестницы.
Девочки переглянулись.
- Э-э… мы решили сходить на городской рынок, - сказала Белинда.
- На рынок?! - воскликнула миссис Хейес, сморщив нос. Она спустилась по лестнице вниз. - Ну что ж, только будьте осторожны. В таком месте можно встретить разных людей, вы меня понимаете?
- Да, мама, я знаю, - заверила ее Белинда. - Ничего с нами не случится, не волнуйся.
- Держитесь подальше от всяких подозрительных типов, хорошо?
- Хорошо, мама, - закатила глаза Белинда, а когда они вышли из дома, добавила: - Как раз таких типов мы и будем искать. А ну, сони, шевелитесь! - Впервые она заставила себя улыбнуться и заговорила энергичным тоном. - Действовать надо, а не сидеть!
Рынок скота располагался недалеко от центра города, около вокзала, в длинном узком строении с башней. Большая часть загонов была заполнена шумными молодыми бычками и другим скотом. Неподалеку стояли группы фермеров, обсуждая последние цены. В кирпичном здании рядом с загонами для скота размещались аукционные залы.
Когда члены Детективного клуба прибыли на рынок, торги уже закончились. Из ворот выезжали грузовики, груженные коровами и овцами. Знак у входа указывал, что на верху башни располагается кафе.
- Давайте сначала поднимемся туда, - предложила Холли, шедшая впереди.
Они поднялись по ступенькам на самый верх и вышли на балкон. Белинда, тяжело дыша, передала бинокль Холли.
- На, смотри ты. Я совсем выдохлась! - с трудом проговорила она.
Холли осмотрела относящиеся к рынку постройки, загоны для скота и автостоянку, но нигде не заметила ни синего грузовика, ни красной легковушки с кузовом "универсал", которую видела накануне.
Холли покачала головой.
- Ничего, - разочарованно констатировала она.
- А давайте спросим у людей. Уж наверняка кто-нибудь их должен знать, - предложила Трейси.
Они прошли через двустворчатые застекленные двери. В кафе было людно и накурено. Пахло луком и рублеными бифштексами.
- Белинда, спроси вон у тех мужчин, - указала Холли на группу фермеров, сидящих в углу за столиком. - Ты, Трейси, займись вот этими, а я попробую расспросить официанток.
Подойдя к угловому столику, Белинда увидела, как фермеры с любопытством уставились на нее.
- Извините за беспокойство, - начала она. - Я хотела спросить, не знает ли кто-нибудь из вас одного человека… Такой… с рыжими усами. Он водит синий грузовой фургон.
Переглянувшись, мужчины пожали плечами.
- А какой марки машина-то? - спросил один, загасив в пепельнице окурок.
- К сожалению, я не знаю, - вздохнула Белинда. - Знаю только, что фургон синий, а у водителя рыжие усы.
Фермеры снова обменялись недоуменными взглядами.
- Нет, мисс, такого я не знаю, - сказал другой. - Ездят сюда несколько синих грузовиков для скота, но водители их вроде бы без рыжих усов.
- Он еще носит твидовую кепку, - припомнила Белинда и тут же покраснела - почти на всех сидящих за столом были твидовые кепки!
Они опять покачали головами и вернулись к своему разговору.
Расстроенная Белинда вернулась к подругам.
- Пусто, - сказала она упавшим голосом. - А у вас как?
Холли и Трейси покачали головами.
- Никто, похоже, такого не знает, - сказала Трейси.
- Кажется, мы только зря теряем время, - вздохнула Холли.
- Ну нет, я сдаваться не собираюсь! - решительно заявила Белинда. - Даже если мне придется опросить всех до единого жителей Виллоу-Дейла!
Они спустились по лестнице обратно к загонам и остановились, решая, что делать дальше. Внезапно в воротах показалась знакомая фигура. Холли негромко присвистнула.
- Смотрите! - прошептала она. - Видите вон ту женщину, с розовым шарфом на голове?
- И что в ней такого? - не поняла Трейси.
- Это Фрэн, сестра Гранта, - сдвинула брови Холли. Этот шарф заставил ее задуматься - где-то она его раньше видела.
- Что она может делать на рынке скота? - удивилась Трейси.
- Может, корову решила купить? - невесело пошутила Белинда
Фрэн с минуту постояла, оглядываясь, потом направилась к стоянке грузовиков.
- Скорее! Главное, не упустить ее! - заторопилась Холли.
- Не понимаю, какой смысл выслеживать сестру Гранта в этой сутолоке, - ворчала Белинда, тащась в хвосте.
- Шевелись! - подгоняла ее Холли. - Если предчувствие меня не обманывает, скоро ты узнаешь, какой в этом смысл.
- Какое предчувствие? - спросила Белинда, стараясь не отстать от подруг.
- Я подозреваю, что Фрэн пришла сюда, чтобы с кем-то встретиться.
- С кем? - удивилась Трейси.
- Подожди немного, и мы это выясним, - таинственно заявила Холли.
Трейси, обогнув загоны, уже выглядывала из-за угла. Фрэн быстро пересекла стоянку и направилась к деревянному дому на другом конце. Внезапно кто-то вышел ей навстречу. Это был мужчина в дорогом твидовом пиджаке и элегантных брюках. Его каштановые волосы были гладко зачесаны назад.
Холли сразу же узнала его. Интуиция в очередной раз не подвела ее. Это был водитель синего грузовика с фермы Сноудроп! Тот, кто украл лошадь Мейлэмов!
Она толкнула подруг локтями.
- Я так и думала! Это же он был за рулем того фургона!
Фрэн и мужчина о чем-то разговаривали. Один раз он положил руку ей на плечо, но женщина резким движением стряхнула ее. Они начали о чем-то горячо спорить.
- Bay! - воскликнула Трейси. - Да они сейчас подерутся.
Мужчина сердито жестикулировал. Фрэн повернулась и быстро пошла, но он догнал ее и потащил обратно.
- Он собирается ее ударить! - вскрикнула Трейси, когда мужчина занес руку. - Надо что-то делать! - она уже была готова рвануться вперед.
- Подожди! - удержала ее Холли. Мужчина как будто начал остывать, и Фрэн
умоляла его о чем-то.
- Если он приехал на своем грузовике, возможно, он только что здесь появился, поэтому мы не увидели его сразу, - сказала Трейси, взглянув на Холли. - Как ты догадалась, что Фрэн пришла, чтобы встретиться с ним?
Но прежде чем Холли успела ответить, Белинда ринулась вперед.
- Я спрошу у него!.. Пусть он мне скажет, что он сделал с Мелтдауном! - выкрикнула она.
Холли едва успела схватить ее за рукав свитера:
- Не будь идиоткой! Давай лучше посмотрим, что они будут делать. - Ее сердце бешено колотилось от волнения.
Фрэн д'Анжело и ее собеседник по-прежнему о чем-то разговаривали. Наконец они расстались, и он пошел к стоянке грузовиков. Фрэн повернула обратно, приближаясь к ним.
- Скорее! - Холли нырнула под изгородь загона. - Она не должна нас видеть!
Минуты две они просидели в своем укрытии, а когда поднялись, Фрэн уже не было. Трейси овладело любопытство.
- Давайте посмотрим, куда пошел он. Она уже бежала, лавируя между загонами
и перепрыгивая через тюки соломы. К тому моменту, когда Трейси добежала до угла, синий грузовик уже выруливал с автостоянки. Взревев мотором, он двинулся к железнодорожному переезду.
Холли и Белинда наконец-то догнали Трейси.
- Упустили! - раздосадованно махнула рукой Белинда.
- Нет, не упустили! - Трейси опять помчалась вперед.
Перескакивая через две ступеньки, она начала подниматься по лестнице железнодорожного моста. Добежав до верха, она остановилась, глядя, как синий грузовик тормозит перед шлагбаумом. Когда Трейси перегнулась через перила, загорелся зеленый свет, и грузовик с рычанием пересек рельсы.
Подпрыгнув на месте, Трейси показала подругам оттопыренный большой палец.
- "Торговля сеном и соломой!" - победно объявила она, сбегая вниз по ступеням.
- Что-что? - хором переспросили подруги.
- "Торговля сеном и соломой", тупицы. Так было написано на боку фургона. Ну, что скажете? Разве я не гений?
Холли издала ликующий вопль.
- Мы все тут гении, настоящие гении!
- Фантастика! - произнесла Белинда, но вид у нее был по-прежнему несчастный. - Но есть одна проблема - торговлей сеном и соломой здесь наверняка занимаются не меньше десятка фирм. Ну, что мы теперь будем делать?
- Сообщим в полицию, - предложила Трейси.
- Нет, еще рано, - отвергла эту мысль Холли. - Нет доказательств. Этот человек будет отрицать, что был на ферме Сноудроп и у твоего дома, Белинда. Нам надо выяснить… - Холли вдруг замолчала. Воспоминание молнией сверкнуло у нее в голове.
- Что с тобой? - забеспокоилась Трейси.
- Кое-что вспомнила, - взволнованно проговорила Холли. - В доме Гранта я видела визитную карточку. На ней было написано чье-то имя, а ниже - "Торговля сеном и соломой".
Белинда и Трейси вопросительно смотрели на нее.
- Ну и? - спросили они хором.
- Что - "ну и"?
- Какое там было имя? - спросила Белинда.
Холли нахмурилась, прикусив губу.
- Это ужасно, но я забыла.
- Ну, ты даешь, Холли! Забыть такую ценную информацию! - вздохнула Белинда.
- Там и адрес был, но я не обратила на него внимания. Ох, какая же я дура! - Холли шлепнула себя по лбу.
- Заметь, это ты сказала, а не я, - передернула плечами Белинда.
Только Трейси не растерялась.