Тайна тёмной лошадки - Фиона Келли 7 стр.


Та покачала головой.

- Дверь была закрыта, и мы решили, что она заперта.

Джейми обежал конюшню, чтобы посмот­реть, что делается с другой стороны. Он вер­нулся с кусками мешковины и обрывками оранжевой бечевки. Усевшись на низком за­борчике, он принялся практиковаться в завя­зывании узлов.

- Что это у тебя, Джейми? - заинтересо­валась Трейси.

Джейми спрятал бечевку за спину.

- Ничего. Я это нашел.

Трейси сдвинула брови. Временами этот милый ребенок может кого угодно вывести из себя.

- Джейми, пожалуйста, покажи это Трейси, - вмешался мистер Адамс.

Сержант тем временем осматривала пус­той денник, за дверью которого обычно висел ключ.

- Это всего лишь обрывки старых мешков и какие-то веревочки, - сказал Джейми.

Он обмотал мешковиной руку, изображая перчаточную куклу. Трейси не удержалась от улыбки. Джейми, конечно, страшный надое­да, но иногда умеет рассмешить.

На лице мальчика промелькнула догадка.

- Белинда, это твое?

Белинда хмуро посмотрела на мешковину: - Первый раз вижу.

- Тогда, могу спорить, это принесли с собой воры.

- Что за ерунда, Джейми? - поморщи­лась Холли.

Джейми помахал обмотанной мешковиной рукой.

- Эти тряпки! Я такое по телику видел! Конокрады обвязывали мешками копыта ло­шадей, чтобы не было слышно их стука.

Он накинул обрывок ткани себе на боти­нок и спрыгнул на землю, собираясь нагляд­но продемонстрировать, как это делается.

Закончив осмотр конюшни, подошла сер­жант Хэдкрофт.

- Возможно, ты прав. Это старый трюк, - подтвердила она. - Ну-ка, посмотрим на твою находку.

Джейми передал ей обрывки.

- Видели? - с гордостью произнес он, по­терев свой нос. - Я получше вас могу рас­крывать тайны. А вы даже не додумались по­искать улики.

- Какой ты быстрый! - возмутилась Холли. - Мы узнали о пропаже Мелтдауна всего четверть часа назад.

Сержант осмотрела куски грубой ткани.

- На вид ничего особенного - просто ста­рая мешковина, - сказала она. - Но я заберу их с собой. Отошлем их в Шеффилд, в лабора­торию. Возможно, там что-нибудь обнаружат. Я немедленно пришлю сюда кого-нибудь из экспертов выявить отпечатки пальцев.

- Вы думаете, это те же люди, что укра­ли лошадь с фермы Сноудроп? - спросила Холли.

Сержант задумалась.

- Я бы не удивилась, учитывая, что обе кражи произошли за такой короткий срок. По­хоже, мы имеем дело с профессионалами.

- Вы что-нибудь обнаружили по первой краже? - с надеждой спросила Белинда.

Сержант Хэдкрофт покачала головой.

- Боюсь, что ничего. Кстати, я хотела кое-что у тебя спросить. Кто-нибудь знает, где вы храните ключ от денника Мелтдауна? Кроме твоих подруг и членов семьи, разумеется. Белинда медленно покачала головой:

- Кажется, нет.

- Нет, знает! - быстро проговорила Хол­ли. - Грант был здесь вчера вечером, когда ты отпирала денник Мелтдауна, и он отлично видел, куда ты прячешь ключ.

На лице сержанта Хэдкрофт появилось за­интересованное выражение.

- Как фамилия этого Гранта?

- Грант д'Анжело, - пояснила Холли. - Это наш знакомый. Он работает в городском клубе верховой езды.

- Понятно, - кивнула сержант, делая за­писи в своем блокноте. - И где живет этот мистер д'Анжело?

Холли продиктовала ей адрес.

- Что ж, постараюсь как можно быстрее навестить его. Больше ни о ком не вспом­нили?

- Курт, - вдруг сказала Белинда. - Он тоже был здесь.

- Но Курт не мог этого сделать, прав­да? - посмотрела на нее Трейси.

- Пожалуй, - протянула Белинда. - К тому же, он не сможет отличить у лошади го­лову от хвоста.

- Не проверив, мы никого не можем исключить из нашего расследования, - сказа­ла сержант, записывая имя и адрес Курта.

- Здесь у многих есть хорошие лоша­ди, - сказала Холли. - Если это орудует банда профессионалов, хозяева глаз не долж­ны спускать со своих сокровищ.

- Я прослежу, чтобы их предупредили. Особенно учитывая, что пока у нас нет ника­ких улик. Ты бы позвонила своим родите­лям, - повернулась она к Белинде. - Надо сообщить им о том, что случилось.

Как только они вернулись в дом, Белинда позвонила мистеру и миссис Хейес.

- Они приедут как можно скорее, - объ­явила Белинда, тяжело опускаясь на диван. - Мама расстроена, а отец - в ярости.

Мистер Адамс встал.

- Пойдем, Джейми, мы больше ничего не можем сделать. Девочки, а вы не хотите по­ехать к нам?

Белинда горестно покачала головой:

- Нет, мистер Адамс, спасибо, но я долж­на быть здесь на случай, если позвонят из по­лиции.

Мистер Адамс погладил ее по плечу.

- Постарайся успокоиться, я уверен, они найдут Мелтдауна.

- А я не уверена! - буркнула Белинда. - Он, может быть, уже в сотне миль отсюда. Бедный Мелтдаун! Они же не знают, как его кор­мить, они ничего не знают… - слезы опять выступили у нее на глазах.

Подошла Холли и обняла подругу за плечи.

- Белинда, пожалуйста, постарайся не волноваться. Я уверена, все будет хорошо. Те, кто ворует лошадей, понимают, насколько они ценные, и, конечно, знают, как за ними уха­живать.

Белинда шмыгнула носом, потом достала бумажный носовой платок.

- Хорошо еще, если так.

Когда мистер Адамс уехал, Холли принесла красную записную книжку - дневник Детек­тивного клуба - и записала несколько строк об этой краже.

- Сержанту я ничего говорить не стала, но это дело наверняка имеет отношение к Гранту и к тому водителю грузовика, - ска­зала Холли. - Слишком уж много совпаде­ний.

- Вот и я подумала то же самое, - под­держала ее Трейси.

Белинда повернула к ним заплаканное лицо.

- Я понимаю, - печально проговорила она. - Но вопрос в том, что мы можем с этим сделать.

Глава VIII
ВСЕ СОВСЕМ НЕ ТАК

Через несколько часов в парадную дверь влетела миссис Хейес - в вихре шелковых шарфов и доро­гих французских духов.

- Дорогая, с тобой все в порядке? - по­рывисто обняла она Белинду. - Как это ужас­но! Как ты думаешь, кто это сделал? Что гово­рят полицейские?

Белинда высвободилась из объятий матери еще более взлохмаченная, чем всегда, и по­правила на носу очки.

- Давай не все сразу, мам, - сказала она. - Ты завалила меня вопросами. А где папа?

Миссис Хейес неодобрительно хмыкнула.

- Он не смог приехать. Не закончил еще работу по двум делам, но завтра с утра он бу­дет дома. Белинда, как ты думаешь, кто мог украсть бедного Мелтдауна?

- Мама, если бы мы знали, - подняла глаза к потолку Белинда, - мы бы не стояли здесь с дурацким видом.

Снаружи послышался сигнал автомоби­ля. Миссис Хейес с досадой покачала голо­вой и открыла свою кожаную сумочку. Достав двадцатифунтовую бумажку, она протя­нула ее Холли.

- Пожалуйста, дорогая, отдай это таксис­ту, а сдачу пусть оставит себе, - сказала она и, взяв Белинду за локоть, увела ее в гости­ную. - А теперь, девочка, расскажи мне, как все это случилось - от начала и до конца.

Белинда выложила все, что знала.

- Этот Грант д'Анжело… - миссис Хейес умела выражать свое мнение о человеке лишь с помощью интонации. - Не может быть, чтобы он имел к этому отношение. Они живут в этом очаровательном бунгало у реки. Невоз­можно даже представить, чтобы он был заме­шан в подобном преступлении. Я не знако­ма с этой семьей лично, но убеждена, что они очень приличные люди. Полиции надо искать воров в другом месте. - Она встала, одернув кашемировый свитер. - Я сейчас позвоню в участок и спрошу, какие меры они предпри­нимают, чтобы поймать этих преступников.

Белинда попыталась было возразить, но миссис Хейес уже набирала номер. Девочка застонала: сейчас ее мама сделает так, что це­лая армия полицейских заполонит дом. Но что толку искать здесь? Надо искать владельца синего грузовика.

Члены Детективного клуба укрылись в спальне Белинды. Сдвинув в сторону кипу журналов по коневодству и пару грязных нос­ков, Холли присела на кровать.

- Ну, вы что обе как воды в рот набра­ли? - спросила она, нарушив воцарившееся молчание. - Неужели нет никаких идей?

- Мы должны найти этот грузовик. Но это все равно, что искать иголку в стоге сена! - обреченно произнесла Белинда.

Трейси сидела на кровати, скрестив ноги. Сосредоточенно глядя в одну точку, она на­кручивала на палец прядь волос.

- Иголку в стоге сена… - медленно по­вторила она.

- Что? - обернулась к ней Белинда.

- Если бы вам нужно было найти фермер­ский грузовик, где бы вы его стали искать? - спросила Трейси.

- На ферме! - высказала предположение Холли.

- М-м, а где еще?

- На рынке скота! - догадалась Белинда.

- А в Виллоу-Дейле есть такой? - спро­сила Холли.

- Есть, - сказала Трейси. - Это здание с башней рядом с вокзалом. Там несколько раз в неделю проводят торги. Я один раз туда хо­дила, когда Курту надо было сделать снимки животных.

- В какие дни он работает? - спросила Холли.

- Не помню, - покачала головой Трейси.

- В "Экспрессе" это наверняка есть! - Белинда вскочила и поспешила вниз за газе­той. По дороге столкнулась с миссис Хейес, которая несла наверх свой чемодан. Она про­водила дочь удивленным взглядом.

Вернувшись, Белинда расстелила газету на кровати и, быстро перелистав несколько страниц, подняла к подругам обрадованные глаза:

- Сегодня! Вы поняли? Рынок работает сегодня. Нам повезло! Скорее, чего мы ждем?

Небрежно свернув газету, она забросила ее под кровать.

Все трое бросились вниз по лестнице.

- Подождите минутку. У меня идея! - крикнула Белинда.

Она исчезла в кабинете отца и вернулась с биноклем в руках.

- Можно забраться по внутренней лестни­це на башню и смотреть в бинокль - оттуда видно весь рынок.

- Гениально! - восхитилась Холли.

- Куда это вы собрались, девочки? - ок­ликнула их миссис Хейес с верхней площад­ки лестницы.

Девочки переглянулись.

- Э-э… мы решили сходить на городской рынок, - сказала Белинда.

- На рынок?! - воскликнула миссис Хейес, сморщив нос. Она спустилась по лест­нице вниз. - Ну что ж, только будьте осто­рожны. В таком месте можно встретить раз­ных людей, вы меня понимаете?

- Да, мама, я знаю, - заверила ее Белин­да. - Ничего с нами не случится, не вол­нуйся.

- Держитесь подальше от всяких подо­зрительных типов, хорошо?

- Хорошо, мама, - закатила глаза Бе­линда, а когда они вышли из дома, добави­ла: - Как раз таких типов мы и будем ис­кать. А ну, сони, шевелитесь! - Впервые она заставила себя улыбнуться и заговорила энер­гичным тоном. - Действовать надо, а не си­деть!

Рынок скота располагался недалеко от цент­ра города, около вокзала, в длинном узком строении с башней. Большая часть загонов была заполнена шумными молодыми бычками и другим скотом. Неподалеку стояли группы фермеров, обсуждая последние цены. В кир­пичном здании рядом с загонами для скота раз­мещались аукционные залы.

Когда члены Детективного клуба прибыли на рынок, торги уже закончились. Из ворот выезжали грузовики, груженные коровами и овцами. Знак у входа указывал, что на верху башни располагается кафе.

- Давайте сначала поднимемся туда, - предложила Холли, шедшая впереди.

Они поднялись по ступенькам на самый верх и вышли на балкон. Белинда, тяжело дыша, передала бинокль Холли.

- На, смотри ты. Я совсем выдохлась! - с трудом проговорила она.

Холли осмотрела относящиеся к рынку по­стройки, загоны для скота и автостоянку, но нигде не заметила ни синего грузовика, ни красной легковушки с кузовом "универсал", которую видела накануне.

Холли покачала головой.

- Ничего, - разочарованно констатиро­вала она.

- А давайте спросим у людей. Уж навер­няка кто-нибудь их должен знать, - предло­жила Трейси.

Они прошли через двустворчатые застек­ленные двери. В кафе было людно и накуре­но. Пахло луком и рублеными бифштексами.

- Белинда, спроси вон у тех мужчин, - указала Холли на группу фермеров, сидящих в углу за столиком. - Ты, Трейси, займись вот этими, а я попробую расспросить офици­анток.

Подойдя к угловому столику, Белинда увидела, как фермеры с любопытством уста­вились на нее.

- Извините за беспокойство, - начала она. - Я хотела спросить, не знает ли кто-ни­будь из вас одного человека… Такой… с ры­жими усами. Он водит синий грузовой фур­гон.

Переглянувшись, мужчины пожали пле­чами.

- А какой марки машина-то? - спросил один, загасив в пепельнице окурок.

- К сожалению, я не знаю, - вздохнула Белинда. - Знаю только, что фургон синий, а у водителя рыжие усы.

Фермеры снова обменялись недоуменными взглядами.

- Нет, мисс, такого я не знаю, - сказал другой. - Ездят сюда несколько синих грузо­виков для скота, но водители их вроде бы без рыжих усов.

- Он еще носит твидовую кепку, - при­помнила Белинда и тут же покраснела - поч­ти на всех сидящих за столом были твидовые кепки!

Они опять покачали головами и вернулись к своему разговору.

Расстроенная Белинда вернулась к подру­гам.

- Пусто, - сказала она упавшим голо­сом. - А у вас как?

Холли и Трейси покачали головами.

- Никто, похоже, такого не знает, - ска­зала Трейси.

- Кажется, мы только зря теряем вре­мя, - вздохнула Холли.

- Ну нет, я сдаваться не собираюсь! - ре­шительно заявила Белинда. - Даже если мне придется опросить всех до единого жителей Виллоу-Дейла!

Они спустились по лестнице обратно к за­гонам и остановились, решая, что делать даль­ше. Внезапно в воротах показалась знакомая фигура. Холли негромко присвистнула.

- Смотрите! - прошептала она. - Види­те вон ту женщину, с розовым шарфом на го­лове?

- И что в ней такого? - не поняла Трейси.

- Это Фрэн, сестра Гранта, - сдвинула брови Холли. Этот шарф заставил ее задумать­ся - где-то она его раньше видела.

- Что она может делать на рынке ско­та? - удивилась Трейси.

- Может, корову решила купить? - неве­село пошутила Белинда

Фрэн с минуту постояла, оглядываясь, по­том направилась к стоянке грузовиков.

- Скорее! Главное, не упустить ее! - зато­ропилась Холли.

- Не понимаю, какой смысл выслеживать сестру Гранта в этой сутолоке, - ворчала Белинда, тащась в хвосте.

- Шевелись! - подгоняла ее Холли. - Если предчувствие меня не обманывает, ско­ро ты узнаешь, какой в этом смысл.

- Какое предчувствие? - спросила Белинда, стараясь не отстать от подруг.

- Я подозреваю, что Фрэн пришла сюда, чтобы с кем-то встретиться.

- С кем? - удивилась Трейси.

- Подожди немного, и мы это выясним, - таинственно заявила Холли.

Трейси, обогнув загоны, уже выглядывала из-за угла. Фрэн быстро пересекла стоянку и направилась к деревянному дому на другом конце. Внезапно кто-то вышел ей навстречу. Это был мужчина в дорогом твидовом пиджа­ке и элегантных брюках. Его каштановые во­лосы были гладко зачесаны назад.

Холли сразу же узнала его. Интуиция в оче­редной раз не подвела ее. Это был водитель синего грузовика с фермы Сноудроп! Тот, кто украл лошадь Мейлэмов!

Она толкнула подруг локтями.

- Я так и думала! Это же он был за рулем того фургона!

Фрэн и мужчина о чем-то разговаривали. Один раз он положил руку ей на плечо, но жен­щина резким движением стряхнула ее. Они начали о чем-то горячо спорить.

- Bay! - воскликнула Трейси. - Да они сейчас подерутся.

Мужчина сердито жестикулировал. Фрэн повернулась и быстро пошла, но он догнал ее и потащил обратно.

- Он собирается ее ударить! - вскрикнула Трейси, когда мужчина занес руку. - Надо что-то делать! - она уже была готова рвануть­ся вперед.

- Подожди! - удержала ее Холли. Мужчина как будто начал остывать, и Фрэн

умоляла его о чем-то.

- Если он приехал на своем грузовике, возможно, он только что здесь появился, поэтому мы не увидели его сразу, - сказала Трейси, взглянув на Холли. - Как ты дога­далась, что Фрэн пришла, чтобы встретиться с ним?

Но прежде чем Холли успела ответить, Белинда ринулась вперед.

- Я спрошу у него!.. Пусть он мне скажет, что он сделал с Мелтдауном! - выкрикнула она.

Холли едва успела схватить ее за рукав сви­тера:

- Не будь идиоткой! Давай лучше посмот­рим, что они будут делать. - Ее сердце беше­но колотилось от волнения.

Фрэн д'Анжело и ее собеседник по-преж­нему о чем-то разговаривали. Наконец они расстались, и он пошел к стоянке грузови­ков. Фрэн повернула обратно, приближаясь к ним.

- Скорее! - Холли нырнула под изгородь загона. - Она не должна нас видеть!

Минуты две они просидели в своем укры­тии, а когда поднялись, Фрэн уже не было. Трейси овладело любопытство.

- Давайте посмотрим, куда пошел он. Она уже бежала, лавируя между загонами

и перепрыгивая через тюки соломы. К тому моменту, когда Трейси добежала до угла, си­ний грузовик уже выруливал с автостоянки. Взревев мотором, он двинулся к железнодо­рожному переезду.

Холли и Белинда наконец-то догнали Трейси.

- Упустили! - раздосадованно махнула рукой Белинда.

- Нет, не упустили! - Трейси опять по­мчалась вперед.

Перескакивая через две ступеньки, она начала подниматься по лестнице железнодорож­ного моста. Добежав до верха, она останови­лась, глядя, как синий грузовик тормозит пе­ред шлагбаумом. Когда Трейси перегнулась через перила, загорелся зеленый свет, и гру­зовик с рычанием пересек рельсы.

Подпрыгнув на месте, Трейси показала по­другам оттопыренный большой палец.

- "Торговля сеном и соломой!" - победно объявила она, сбегая вниз по ступеням.

- Что-что? - хором переспросили подруги.

- "Торговля сеном и соломой", тупицы. Так было написано на боку фургона. Ну, что скажете? Разве я не гений?

Холли издала ликующий вопль.

- Мы все тут гении, настоящие гении!

- Фантастика! - произнесла Белинда, но вид у нее был по-прежнему несчастный. - Но есть одна проблема - торговлей сеном и соло­мой здесь наверняка занимаются не меньше десятка фирм. Ну, что мы теперь будем делать?

- Сообщим в полицию, - предложила Трейси.

- Нет, еще рано, - отвергла эту мысль Холли. - Нет доказательств. Этот человек будет отрицать, что был на ферме Сноудроп и у твоего дома, Белинда. Нам надо выяс­нить… - Холли вдруг замолчала. Воспоми­нание молнией сверкнуло у нее в голове.

- Что с тобой? - забеспокоилась Трейси.

- Кое-что вспомнила, - взволнованно про­говорила Холли. - В доме Гранта я видела визитную карточку. На ней было написано чье-то имя, а ниже - "Торговля сеном и со­ломой".

Белинда и Трейси вопросительно смотрели на нее.

- Ну и? - спросили они хором.

- Что - "ну и"?

- Какое там было имя? - спросила Бе­линда.

Холли нахмурилась, прикусив губу.

- Это ужасно, но я забыла.

- Ну, ты даешь, Холли! Забыть такую ценную информацию! - вздохнула Белинда.

- Там и адрес был, но я не обратила на него внимания. Ох, какая же я дура! - Хол­ли шлепнула себя по лбу.

- Заметь, это ты сказала, а не я, - пере­дернула плечами Белинда.

Только Трейси не растерялась.

Назад Дальше