Тайна тёмной лошадки - Фиона Келли 8 стр.


- Остается только одно - нам нужно по­пасть в дом д'Анжелов и выяснить это!

Когда они выходили из ворот рынка, кто-то окликнул их:

- Эй, девочки!

Это был один из фермеров, с которыми Белинда разговаривала в кафе. Он подошел к ним.

- Когда вы ушли, я понял, о ком ты гово­рила. Я думаю, ты ищешь Джека Пирса, вот кого. Он усы совсем недавно отрастил, поэто­му я про них и не вспомнил. Я его только что видел и сказал, что его искали три девочки.

Члены Детективного клуба в ужасе пере­глянулись.

- Замечательно, ничего не скажешь! - покачала головой Белинда, когда фермер ушел. - Теперь он знает, что мы напали на его след. Нам надо быть начеку!

- Чего я не понимаю, - сказала Трейси, когда они катили на велосипедах к дому д'Анжело, - так это то, как ты узнала, что Фрэн связана с Джеком Пирсом.

- Просто интуиция, - объяснила Холли. - Наверное, из-за шарфа догадалась. Я вдруг вспомнила - на женщине, которая сидела в той красной машине, был такой же шарф. А потом полицейский сказал, что ему позвонила женщина и предупредила, что мы заперты на складе. Звонила та, что ехала в его машине, больше никто не мог об этом знать. И еще: Фрэн была просто в шоке, когда я пришла брать интервью у миссис д'Анже­ло… Вот таким образом все вдруг встало на свои места.

- Мисс Марпл могла бы тобой гордить­ся, - улыбнулась Белинда.

Было приятно видеть, что она повеселела.

- Если Фрэн - девушка Джека, могу спо­рить, это она сказала ему о том, что Грант иг­рает на бегах, - сказала Трейси.

- Она - девушка Джека? - округлила глаза Холли. - Даже если это и так, похоже, они не очень-то ладят.

- По правде говоря, мне на них на обоих наплевать. Мне нужна моя лошадь, вот и все!

У ворот дома д'Анжело они в нерешитель­ности остановились.

- А что ты ей скажешь? - спросила Бе­линда, когда они въехали на велосипедах на подъездную аллею. - Мы же не можем вва­литься просто так, без повода.

Холли на минуту задумалась.

- Вообще-то, миссис д'Анжело говорила, что я могу завершить свое интервью как-ни­будь в другой раз. Можно сказать, что я при­ехала для этого.

Трейси покачала головой.

- Ей покажется странным, что ты предва­рительно не позвонила.

Соскочив с велосипедов, они поставили их у крыльца. Все окна были закрыты, машины в гараже не было.

- Похоже, в доме никого нет, - разоча­рованно проговорила Белинда. - Что лее нам делать? Мы обязательно должны узнать, где живет этот Джек Пирс… Никогда нам не найти Мелтдауна! - с отчаянием простонала она. - Да-да, я знаю - никогда!

Трейси обняла ее за плечи.

- Мы найдем его, Белинда! Не волнуйся, мы обязательно что-нибудь придумаем.

- Слушайте! - вдруг воскликнула Хол­ли. - Я предлагаю вот что: подкрадемся к кухонному окну и с помощью этого, - она вскинула руку с биноклем, - мы сможем раз­глядеть, что написано на доске с объявления­ми. Эта доска как раз напротив окна.

- Блестящая мысль! - лицо Белинды про­светлело. - Но только надо быть осторож­нее - на случай, если там кто-то есть.

- Пойдемте скорее! - заторопила всех Трейси.

Девочки на цыпочках обошли дом, но, ус­лышав шум подъехавшей машины, останови­лись.

- Ш-ш-ш! - Холли приложила палец к губам.

Бросившись в кусты, они затаились там.

Красный почтовый фургон въехал в ворота и остановился у парадного входа. Что-то на­свистывая, из него вышел почтальон. Он сунул в щель почтового ящика пачку писем, после чего вернулся к фургону, сел и уехал.

Холли облегченно вздохнула и, выйдя из кустов, огляделась.

- На горизонте все спокойно, - прошеп­тала она. - Вы обе оставайтесь здесь. Если еще кто появится, свистнете.

- Не хватало еще только мойщику окон сюда заявиться! - так же шепотом отозва­лась Белинда.

С гулко бьющимся сердцем, пригибаясь к земле, Холли кралась вдоль стены к кухонно­му окну. Обнаружив, что окно слегка откры­то, Холли собралась уже было встать во весь рост, но внезапно услышала знакомый голос. Это был голос Гранта.

Холли осторожно выпрямилась - ее голо­ва показалась над подоконником. Грант раз­говаривал по телефону, и голос его звучал крайне раздраженно. К счастью, он стоял к ней спиной, поэтому не мог ее заметить.

- Что ты сделал? - застонав, Грант схва­тился за голову. - Ты с ума сошел! Я знаю эту девочку. Вчера вечером я был в ее доме. Ты чего добиваешься, Пирс? Чтобы меня за­садили за решетку?

С минуту длилось молчание, потом Грант заговорил снова:

- Нет, я уже сказал, я не хочу иметь к

этому никакого отношения. Можешь перевез­ти лошадей из своего дома куда угодно, - он тряхнул головой. - Да, я получил извещение от адвокатов букмекера. Как ты об этом узнал? - Услышав ответ Пирса, Грант на­хмурился. - Хорошо, можешь не говорить, - рассерженно бросил он. - Так или иначе, я найду деньги, чтобы заплатить долг. Но до кражи лошадей я не опущусь, в этом можешь быть уверен!

Пирс говорил что-то еще, и Грант хмурил­ся все сильнее. Он резко передернул плечами.

- Нет, я никому не говорил, но на этот раз ты как будто напрашиваешься на непри­ятности. Как ты мог пойти на такую глу­пость - украсть еще одну лошадь в этом горо­де! Ты еще больший идиот, чем я думал. По­лицейские вот-вот нападут на твой след. И не забывай, если ты скажешь моей матери об этом судебном деле, я немедленно пойду в по­лицию и заявлю о тебе. Подумай об этом на досуге!

Грант бросил телефонную трубку. Он сто­ял, положив руки на столик, тяжело дыша. Внезапно он повернулся к окну.

Холли бросилась на землю. Она лежала под окном, боясь сделать вдох. Если Грант увидит ее, что она ему скажет? Как объяснит, почему шпионит за ним? Ее сердце колотилось с бе­шеной скоростью.

"Выходит, наша версия никуда не годит­ся, - лихорадочно соображала она. - Грант не мог сказать Пирсу, где висит ключ от стойла Мелтдауна. Он сам только что узнал, что Мелтдауна украли. Что же такое проис­ходит?" - Холли сосредоточенно сдвинула брови.

Вдруг совсем рядом она услышала голос Белинды:

- Холли, что ты там застряла? Мы уже думали, что тебя поймали.

Холли схватила Белинду за свитер и потя­нула вниз.

- Тихо! Грант в кухне. Он может услы­шать.

Белинда спокойно встала.

- Нет, не может. Мы видели, как он толь­ко что пошел к конюшне.

Холли облегченно вздохнула. Она прило­жила бинокль к глазам и навела его на доску объявлений.

- Вот оно! "Джек Пирс. Ферма Колдблоу, Верхние болота".

- Ну и названьице, как для сумасшедше­го дома, - поежилась Трейси.

- Интересно, где это? - сказала Холли.

- У моего отца есть подробная карта графства Йоркшир, - вспомнила Белинда. - Там мы наверняка найдем эту ферму.

- Что ж, где бы она ни находилась, имен­но там похититель прячет лошадей. И если мы хотим их отыскать, надо поторапливать­ся, - с мрачной решимостью проговорила Холли. - Из разговора Гранта я поняла, что их собираются оттуда перевезти!

- Куда? - ахнула Белинда.

- Этого он не сказал, - пожала она пле­чами. - И я могу вам сообщить еще кое-что: эти кражи не имеют никакого отношения к Гранту.

Трейси и Белинда недоверчиво уставились на нее.

- Откуда ты знаешь? - спросила Трейси. Холли пересказала им то, что она только что услышала.

На лице Белинды появилось озадаченное выражение:

- Значит, если Грант скажет полиции, что Мелтдауна и серую кобылу Мейлэмов украл Джек Пирс, тот скажет матери Гранта о его долгах?

- Именно, - кивнула Холли. - И еще о том, что Гранта собираются судить. Он никог­да не попадет в олимпийскую сборную, если на него заведут уголовное дело. Пирс знает, что это известие убьет мать Гранта.

- Ну, дела! - тряхнула головой Трейси. - Но вот одного я не могу понять: как это Джек Пирс узнал, где висит ключ от стойла Мелтдауна, если Грант ему не говорил?

Глаза Белинды за толстыми стеклами оч­ков округлились еще больше.

- Торговец сеном! - выпалила она.

- Какой еще торговец сеном? - удиви­лась Холли.

- Тот, что привез сено для Мелтдауна несколько дней назад. Мама сказала, это был какой-то новый поставщик. Она попро­сила его сгрузить сено в свободный денник. И, конечно, он увидел ключ, висевший за дверью!

- Молодец, Белинда! Я уверена, ты пра­ва, - похвалила ее Холли. - Тогда что же мы стоим? Поехали к тебе домой и найдем эту карту.

Глава IX
СЛЕД ПОТЕРЯН

Вернувшись в дом Белинды, девочки обнаружили записку от миссис Хейес:

"Ушла к тете Сьюзи. К вечеру вернусь. Холли и Трейси могут ночевать у нас".

- Тогда мне надо позвонить домой, пред­упредить папу, - сказала Холли.

- А я позвоню маме, - добавила Трей­си, - А то она будет беспокоиться.

Согласно крупномасштабной карте, кото­рую Белинда отыскала в столе отца, ферма Колдблоу располагалась на холме к северу от Виллоу-Дейла.

- Это же десятки миль! Пройдет целая вечность, пока мы доберемся туда на великах, - сокрушалась Белинда.

- Ну уж, скажешь тоже - вечность! - фыркнула Трейси.

- Тебе хорошо говорить, ты никогда не устаешь! - сказала Белинда.

- Можно на автобусе доехать, - предло­жила Холли. - Если я не ошибаюсь, в конце вашей улицы, кажется, есть остановка.

- Есть! - радостно кивнула Белинда. Вид у нее был уже не такой уж поникший. Как раз, когда они выходили из дома, по улице проезжал автобус. Белинда выскочила на обочину и замахала руками. Автобус оста­новился, и члены Детективного клуба подня­лись в салон. Оплатив за проезд, они шлепну­лись на задние сиденья.

Автобус проехал по городу и, тарахтя и подскакивая, покатил по крутой, извилистой дороге, взбегающей вверх к Верхним болотам. Они проехали мимо массивных ворот с двумя каменными львами. В конце подъезд­ной аллеи был виден огромный особняк с при­чудливыми очертаниями башен, выделяющих­ся на фоне неба.

- Bay! - высунулась из окна Трейси. - Это случайно не Колдблоу?

- Не будь дурой! Это же Уэтфилд-хаус, - осадила ее Белинда. - Разве ты не слышала всякие страшные истории про семейство Уэтфилдов? Про них здесь все знают.

- Нет, я про них ничего не знаю, - пока­чала головой Холли.

Белинда пожала плечами.

- Это очень старая история. У хозяина дома было два сына. Младший был его лю­бимчиком и всегда получал все, что хотел, а старший должен был заботиться о семье. Стар­ший так завидовал младшему, что убил его… Говорят, его тело похоронено где-то на земле имения, но никто не знает, где.

- Bay! - глаза Трейси стали круглыми, как блюдца. - Это похоже на один из твоих детективов, Холли.

- Похоже, - согласилась Холли. - Долж­на сказать, эта история напомнила мне дру­гую, которую я знаю, за исключением, прав­да, конца.

- Ты имеешь в виду д'Анжело? - спроси­ла Трейси.

- Да. Фрэн совершенно ясно дала понять, что завидует брату. Она считает, что он бало­вень судьбы, в то время как ей пришлось за­быть о своей мечте стать актрисой и вместо это­го заботиться о больной матери.

- Тогда, может быть, Фрэн из чувства мести сказала Джеку Пирсу о том, что Гранту грозит суд, - предположила Белинда.

Радостная улыбка озарила лицо Трейси:

- Ха, похоже, эту тайну мы разгадали!

- Да, - задумчиво проговорила Холли. - Хотя, возможно, она не подозревала, что Пирс будет шантажировать этим Гранта.

- Правильно, - согласились остальные. - Она мне сказала, что иногда бывает

слишком болтлива, - припомнила Холли. - Может быть, она просто доверила эту тайну Пирсу, а он ее предал. Они ведь ссорились тог­да на рынке, помните?

- В любом случае, это не поможет нам найти Мелтдауна, - опять сникла Белинда.

Они так увлеклись разговором, что не за­метили, как автобус остановился.

- Так что, девочки, - обернулся к ним водитель, - вы выходите или обратно поедем?

- Нет, нам надо на Верхние болота, - сказала Холли.

- Это и есть Верхние болота. Дальше авто­бус не идет.

- А где же ферма Колдблоу? - удивленно спросила Белинда.

- Там дальше, - махнул рукой води­тель. - Еще три четверти мили по дороге, вон за тем пригорком. Автобус там не пройдет - слишком узкая дорога.

- Три четверти мили! - воскликнула Бе­линда, уныло глядя на подруг. - Да еще без обеда. Вы хотя бы заметили, что мы пропус­тили ленч? Может, кому-нибудь в голову при­шло захватить с собой пару сандвичей? - Она со вздохом поднялась с сиденья. - Придется, видно, терпеть до дома.

Подруги проводили взглядом автобус, ко­торый развернулся и покатил обратно в го­род. Тучи застилали солнце, дул холодный, почти морозный ветер. Впереди извивалась уз­кая неровная дорога, исчезая за вершиной кру­того холма.

Холли обхватила себя руками.

- Холодно! Эй, что же мы стоим? Пошли! Добравшись до вершины холма, внизу, в долине, они увидели ферму Колдблоу. Она пред­ставляла собой кучку невзрачных строений, теснившихся в конце грунтовой дороги.

- Лучше пройти полем, обогнуть и выйти сзади, чтобы нас никто не увидел, - предло­жила Трейси.

Они перелезли через забор и гуськом на­правились к дому. Под ногами чавкала жид­кая грязь; девочки страшно нервничали. Дже­ку Пирсу известно, что кто-то искал его на рынке, и ему не составит труда догадаться, кто именно. Если похититель обнаружит, что они вертятся около его владений, кто знает, что он предпримет.

Несколько минут спустя подруги уже сиде­ли, притаившись за одним из строений, глядя на дом в другом конце двора, казавшийся хо­лодным и угрюмым. Штукатурка на стенах потрескалась и местами осыпалась, а на кры­ше кое-где не хватало черепицы. Над трубой вился дым, - значит, хозяин был дома. У вход­ной двери стояла красная легковая машина с кузовом "универсал". Рядом с домом распо­лагался большой сарай, за ним - длинный кирпичный хлев для скота. Сзади виднелся еще один полуразвалившийся сарай с дверя­ми по обе стороны.

- Загляну-ка я в тот сарай, - тихо сказа­ла Белинда и, прежде чем подруги успели ос­тановить ее, нырнула в узкую щель между строениями.

Обегая проржавевшие обломки какой-то брошенной сельскохозяйственной техники,

она направилась к сараю, одна из дверей ко­торого была приоткрыта. Белинда толкнула ее и скрылась внутри.

- Что за фокусы? - прошептала Холли. - Я понимаю, ей не терпится найти Мелтдауна, но это же сумасшествие - идти вот так, одной. Мы должны держаться вместе или, по крайней мере, разработать план действий.

- Поздно, она уже там, - сказала Трейси. - Придется пойти за ней.

Девочки вскочили и стали пробираться тем же путем, что и Белинда. Холли чувствовала, как бешено колотится сердце. Вдруг она ус­лышала, как Трейси негромко вскрикнула. Резко остановившись, она схватила Холли за руку. Холли тоже замерла на месте.

Со стороны сарая послышалось низкое уг­рожающее рычание. Из-за угла выбежал сви­репого вида ротвейлер и преградил им доро­гу. Шерсть у него на загривке стояла дыбом, уши были прижаты к мощному лбу. Пес оска­лился, обнажив огромные желтые клыки,

Холли и Трейси стояли, вцепившись друг в друга, не решаясь двинуться с места.

- Не шевелись, - шепнула Трейси. Холли и без того будто приросла к земле.

Она уже не помышляла о том, чтобы куда-то бежать!

- Хорошая собачка, хорошая, - пропела Трейси приторным голоском.

Пес опять показал клыки.

- Он не хочет тебя слушать, - прошепта­ла Холли.

- Сидеть! - скомандовала Трейси самым строгим голосом, на какой только была спо­собна. - Я где-то читала, что им нужно пока­зать, кто хозяин, - пояснила она.

- Он и так хорошо знает, кто хозяин, - едва слышно сказала Холли. - Смотри!

Напротив них, в дверях сарая, прижав руку ко рту, стояла Белинда. Холли молила бога, чтобы она не выкинула какую-нибудь глу­пость.

- Может, попытаемся удрать? - без осо­бой надежды предложила Трейси.

- Шутишь? - посмотрела на нее Холли, ощущая предательскую дрожь в коленках.

- А ты можешь предложить что-нибудь получше? - осведомилась Трейси.

- Давай попробуем отойти назад. Может, ему это не покажется подозрительным?

Они начали медленное отступление. Пес опять зарычал и подошел ближе.

И в этот момент с другого конца двора по­слышался женский голос:

- Кирк! Обедать! Куда ты подевался?

Пес навострил уши.

- Иди, Кирк, иди, - поторопила его Холли. - Иди и съешь свой обед, он такой вкус­ный!

Чувствовалось, что Кирк не может решить, как ему поступить. Пес еще несколько секунд смотрел на девочек, потом повернулся и убе­жал. Холли облегченно вздохнула.

Как только опасность миновала, Белинда бросилась к подругам.

- С вами все в порядке?

- Да, все нормально, - ответила Трейси. - Ну что там, в сарае?

- Там только несколько старых тракто­ров. Через заднюю дверь я прошла к хлеву - в нем полно коров.

- Давайте заглянем туда, - указала Хол­ли на второй сарай. - По-моему, стоит. Толь­ко скорее, пока Кирк не кончил обедать, а то ему может захотеться чего-нибудь на десерт!

Начинало темнеть, и в каждом углу подру­гам мерещились странные тени. В сумерках сарай выглядел зловещим и таинственным.

Подкравшись к сараю, Холли и Трейси при­открыли одну из дверей. Девочки быстро про­скользнули внутрь, не забыв прикрыть ее за собой. Когда их глаза привыкли к темноте, они смогли различить, что у одной стены сарая громоздились тюки сена.

Белинда схватила Холли за руку:

- Смотри!

Там, в дальнем конце, стоял синий фургон.

- Тот самый! Это тот самый! - глаза Хол­ли сияли.

Девочки бросились вперед, - впервые Бе­линда была первой, - но задняя дверь фурго­на была заперта на засов.

Белинда прикусила губу.

- Похоже, это тот самый.

Изнутри послышалось беспокойное шар­канье копыт и раздалось негромкое ржание. Встав на цыпочки, Белинда заглянула в щель между досками.

- Это Мелтдаун! И еще одна лошадь! - крикнула она. - Мы должны вызволить их отсюда!

Белинда вскарабкалась на задний бампер, пытаясь отодвинуть засовы на задней двери фургона.

Внезапно Холли насторожилась: во дворе раздались чьи-то приближающиеся шаги. Она наклонила голову и прижала к губам палец.

- Тс-с-с! Слушайте! - в страшном волне­нии прошипела она. - Сюда кто-то идет!

Рука Белинды замерла в воздухе. Все трое застыли в напряженном молчании. Через не­сколько секунд одна из створок огромной две­ри сарая начала медленно, со скрипом, отворяться. В тот же момент девочки метнулись к тюкам сена и спрятались за ними.

Теперь дверь отворилась полностью. В двер­ном проеме показался темный силуэт. Подру­ги сразу поняли, кто это.

Джек Пирс остановился у входа и оглядел сарай. Его взгляд задержался на тюках сена, за которыми прятались девочки. Они съежи­лись еще больше, не решаясь даже дышать.

Пирс повернулся и кому-то крикнул:

- Я скоро вернусь!

Пройдя через весь сарай, он сел в кабину синего фургона и включил зажигание. Зары­чал пробудившийся к жизни двигатель.

Белинда дернула Холл и за рукав.

- Он уезжает! Мы должны остановить его! - Она хотела подняться из своего укры­тия, но Холли потянула ее вниз.

- Не глупи, Белинда!

- Но мы же не можем позволить ему уе­хать!

Назад Дальше