* * *
Пошли через весь рынок пешком. Прятались, к домам жались, но по дороге ни одного ёшки не встретили - наверно, все дрыхли еще.
Подошли к чугунной решетке у дворца. Бобо ухватил Ашмедая за шиворот, глаза закрыл и ощетинился духовно. Но дальше как-то не пошло. Попробовал Джибрила себе представить - ничего не выходит. Напрягся посильнее, стал фишера представлять, который ночью являлся, - нет, не получается, только холодным потом весь покрылся. Тогда собрался шайтан с духом и представил себе Мишу-муддариса с шайкой кипятка в руках. И вдруг почувствовал - тянет ввысь, ох, как тянет!
Оттолкнулся - и перелетел.
Очень удачно в воду войти получилось, почти без брызг, даже водоплавающих птиц, которые у самой воды спали, не разбудили. Вылезли потихоньку на гранитный берег, отряхнулись, огляделись. Да, все правильно, все так, как бывшие наши рассказывали. На холме дворец с колоннами высится - огромный, как город, и весь зеленый. От него широкая белая лестница вниз идет и в озеро упирается. А у самой воды стоят на постаментах два каменных младенца с несерьезными крыльями, как у мотыльков. Сами пухлые, жирные - Бобо таких на небе никогда не видел. Ангелы - они обычно поджарые бывают. Ну неважно. Толстые - это даже лучше, прятаться удобнее. Ашмедай за левым встал, Бобо - за правым.
Стали кота ждать.
А осень в ёшкином парке очень красивая оказалась. Деревья чуть видны в тумане. Слетит бесшумно красный лист с зазубринами, опишет круг, ляжет на воду, задрожит, как детская душа, - и замрет. В воде истуканы вниз головами стоят неподвижно, не шевелятся, а между ними, в глубине, одна рыба проплывает.
- Хорошо тут, - сказал Ашмедай. - Тихо… Прямо как в раю.
- А ты в раю бывал?
- Бывал. Там с утра такой же туман…
Помолчали немного, глядя, как еще один лист на воду ложится.
- А за что тебя выгнали из рая? - спросил Бобо.
- Никто меня не выгонял, я сам ушел, - гордо ответил Ашмедай. - Я же молодой был, горячий, на войну рвался, а меня там кассиром в бане назначили. Ну, и с кем мне было воевать? С чистыми душами, что ли? Вот я и решил увольняться. Поскандалил немного насчет зарплаты, кувшины с розовой водой побил и пал на Землю. А на Земле сам видишь, как все вышло. Сперва к игральным автоматам приставили, а потом и вовсе клыков лишили. Всего только восемь ёшек и успел сожрать - вот и вся моя жизнь…
- Тихо! Кот идет. Скорее сеть доставай!
- Ты тоже доставай!
* * *
На верхней площадке лестницы показался Ёшкин-кот.
Разглядеть его снизу было трудно, видно было только, что выступает он важно, на задних лапах, а в передних у него - огромное ведро и здоровенный рыболовный сачок. И еще одна вещь сразу в глаза бросилась - цвет. Кот был не просто рыжий, а какой-то невиданной расцветки: оранжево-красный, как самый дорогой мандарин на Восточном рынке. Теперь понял Бобо, почему фишер за домашнее животное такие деньги отдал.
Но вот кот стал спускаться по лестнице, и с каждым его шагом глаза у бесов потихоньку округлялись, а сами они каменели так, будто на них медленно наматывали веревку. Нет, это был не мандарин, это был не апельсин, не грейпфрут, не арбуз даже, это была настоящая звезда красный гигант! Огромен и могуч предстал перед бесами Ёшкин-кот: ростом он был не меньше великого Джибрила, только что без пушистых крыльев. Такого сетью ловить - все равно, что в Айблад из гранатомета стрелять. А если и поймаешь - куда его потом девать? Какой уж там мешок… Бобо в страхе за голову схватился, а в голове важный вопрос возник: а как это, интересно, сладкая Лейла такого вот кота гладить собиралась? Но думать уже некогда было: кот приближался к пруду.
Как только он оказался между ангелами, Ашмедай ощерил беззубый рот и отчаянно махнул хвостом.
Две шелковые сети разом взвились в воздух.
Но зря они взвились: кот оказался ловок, как бес. Он отскочил назад, будто резиновый мячик от стенки, подцепил своим сачком обе сети, раскрутил этот сачок над головой - и закинул в воду сети вместе с вцепившимися в них демонами. Водоплавающие птицы проснулись и заорали от ужаса, а Бобо с Ашмедаем попадали в озеро, поднимая тучу брызг. Охнуть они смогли, только когда вынырнули на поверхность.
Кот основательно уселся на парапет, положил рядом с собой сачок, пригладил усы обеими лапами и принялся не спеша, размеренными движениями выбирать сети. Незадачливые ловцы, отфыркиваясь, как два тюленя, стали приближаться к берегу. Когда они оказались совсем близко, кот наклонился, ловко распутал сети, взял демонов за шивороты, слегка прополоскал и поднял на воздух, прямо к своей раскрытой пасти.
Бесы зажмурились.
- Ну вот, порыбачил, - услышали они мурлыкающий голос. - Улов, правда, так себе, всего два мокрых мыша. Да и мыши какие-то тощие… - тут кот их пощупал и повертел, осматривая со всех сторон. - Хм. Мыши копытного типа. С пятачками. И пятачки как будто знакомые… Вы не с Восточного рынка, ребята?
Бобо с Ашмедаем не отвечали ни слова, они только жадно хватали ртами воздух. Видя, что добыча к беседе пока не готова, богатырский кот усадил пленников рядом с собой на парапет.
- Ну, подышите, подышите, - милостиво сказал он. - Подышите пока что. Утро-то какое хорошее! Солнце восходит, водоплавающие птицы поют, рыба наша хвостом плещет. Все живое радуется новому дню. Только вы одни портите людям жизнь, а мне экологическую рыбалку. Что бы мне с вами такое сделать за это?
- А ты бы отпустил нас, брат… - хриплым голосом попросил Ашмедай, открывая один глаз.
Слово "брат" коту пришлось явно не по вкусу.
- Ответь мне, копытный, - сказал он строго, - залезал ли ты в чужой парк? Залезал или нет?
Ашмедай хотел было ощериться, но не успел: кот цапнул его лапой за шиворот, сунул в воду, подержал там и на счет пять вытащил.
- Залезал, - ответил Ашмедай.
- Ага! Значит, залезал. А теперь скажи: не ловил ли ты меня сетью?
- Ловил.
- А не хотел ли ты, часом, сунуть меня в мешок?
- Тебя сунешь… - пробормотал Ашмедай и тут же ушел под воду. - Хотел, хотел! - выкрикнул он, появляясь обратно.
- А не хотел ли ты продать меня на своем рынке каким-нибудь живодерам?
И тут заговорил молчавший до сих пор Бобо.
- Нет, этого мы не хотели, - тихо сказал он.
Кот посмотрел на него с удивлением.
- Хм. А второй мыш гораздо симпатичнее. Так ты говоришь, торговать котами вы не собирались?
- Могучий шейх - не знаю, как тебя называть! - взмолился Бобо. - Отпусти друга моего Ашмедая! Он не виноват, это я его попутал! Отпусти его, а меня можешь на обед скушать.
Кот удивленно почесал Ашмедаем свой розовый нос.
- Надо же… - сказал он. - Словно и не мыш говорит. Хм. Называть меня ты можешь "господин советник", а на обед я тебя кушать не буду, потому что у бесов мясо кислое. Шутка. Не ем я мяса, давно уже. Скажи, а почему ты пощады не просишь?
- А потому, о могучий советник, что жить мне теперь все равно незачем.
- Ты его не слушай, уважаемый! - вмешался тут Ашмедай. - Он от любви разума лишился. Ему красавица одна велела тебя в мешке привезти - тогда полюблю, говорит. А друг мой Бобо в отчаяние пришел, потому что ты в мешок точно не влезешь!
- Во-от оно что… - протянул кот. - Роковые страсти на Восточном рынке. Мелкие бесы в поисках любви. Ну что ж, это меняет дело. А как зовут твою красавицу, Ромео?
Бобо не отвечал.
- Сладкая Лейла ее зовут. Дочь амира нашего, слава ему, - торопливо принялся объяснять Ашмедай. - А его Бобо зовут. И зря ты его таким словом назвал, уважаемый советник, он отличный шайтан. Восьмой категории. А я седьмой. Ты меня поставь на землю, пожалуйста.
Бобо молчал, отвернувшись.
Кот задумался.
- Теперь понятно, - сказал он, отпуская наконец Ашмедая. - А я-то решил, что вы меня продавать собрались, представляете?
И пасть его вдруг раздвинулась в неуловимой кошачьей улыбке.
- Тебя продашь… - буркнул Ашмедай в сторону, ощупывая свои помятые бока и многострадальную челюсть.
- Это точно. Чтобы меня поймать и продать, вам надо слегка подрасти. Примерно до второй категории. Ну, ладно, хватит болтать. С вами потом разберемся, а сейчас пора за дело приниматься. А то его превосходительство уже в аквариуме сидит. Заждался, небось…
С этими странными словами кот взял свой сачок и поболтал им в воде.
Никто ему не ответил.
- Напугали Поликарпа, животные, - с досадой сказал кот. - Под корягу, должно быть, забился, сердечный. Ну, бесы, молитесь своим архидемонам, чтобы у него инфаркта не случилось. Уф… Не дай бог! Его превосходительство не переживет. Придется теперь голосом звать.
И он принялся зачем-то откручивать от сачка бамбуковую ручку.
Бобо посмотрел на Ашмедая и потихоньку пальцем у виска покрутил. У кота явно были не все дома: какой такой поликарп с инфарктом под корягой и как его оттуда голосом звать? Но Ашмедай в ответ расставил руки рыбацким жестом, и Бобо догадался: это одну рыбу Поликарпом зовут. Ну и ну…
Кот тем временем открутил ручку, сунул один конец в воду, второй - себе в пасть и принялся в эту ручку дуть. По воде пошли пузыри.
- Бу! Бу-у! Бу-бу-бу! - выводил кот, словно объясняя что-то.
Он вытащил свой подводный телефон, подождал, пока разойдутся круги на воде, а потом наклонился к самой поверхности и принюхался. Спустя минуту на озерной глади появилось несколько крошечных пузырьков. Видимо, таинственный Поликарп все-таки решился на контакт с обитателями суши.
Кот дождался, пока лопнет последний пузырек, а потом обернулся к бесам:
- Говорит, чуть в обморок не упал от нервного напряжения. Дважды за утро, говорит, какие-то хмыри в заповедное озеро бухались.
- Мы же не знали, - виновато сказал Бобо. - Мы совсем тихо в воду вошли…
- Как ныряльщики! - гордо добавил Ашмедай.
- Вот я вам покажу ныряльщиков! - погрозил им кот своей дубиной и снова сунул ее в воду.
На этот раз переговоры пошли успешнее. Поликарп отвечал все охотнее, пузыри его становились все крупнее и радужнее, а кот - все довольнее.
- Уговорил, - с облегчением сказал он наконец, принимаясь привинчивать ручку обратно к сачку. - Сейчас выйдет. А ну, спрячьтесь куда-нибудь, а то ему от ваших рож опять плохо станет.
Бобо с Ашмедаем обиженно переглянулись и прочли в глазах друг у друга один и тот же вопрос: а что, от рожи двухметрового кота, да еще мандаринового цвета, рыбе плохо не станет? Но спорить не стали - кто их, к черту, разберет, этих ёшек… Зашли за ангельский постамент и притаились.
Послышался сначала мощный всплеск, а потом такой звук, как будто в ведро шлепнулся небольшой бегемот. Поликарп, видимо, был готов к переезду.
- Вылезайте, копытные! - скомандовал кот. - Пойдем с его зеленым превосходительством знакомиться. И запомните: во дворце руками ничего не трогать, вести себя тихо, ходить только за мной и только гуськом! Понятно?
Бесы вытянулись в струнку. Кот подхватил тяжелое ведро, и все трое стали гуськом подниматься по мраморной лестнице.
* * *
Любые чудеса готов был увидеть Бобо в ёшкином дворце. Не удивили бы его ни парчовые шатры, ни прозрачные полы, ни мраморные бассейны, ни золотые светильники. Чего угодно ожидал он - но только не того, что увидел. Дворец внутри оказался огромным лесом. Росли вдоль стен, сплетаясь мохнатыми ветвями, невиданные деревья. Важно восседали на них разноцветные упитанные птицы, и щебет их заполнял все залы от пола до самого потолка. Из кустов высовывали странно добродушные морды хищные, по идее, звери. Вместо пола были подстриженные газоны, а между газонами вились узкие каменистые тропинки.
Прошли пять больших залов, и в каждом из них кот важно пояснял: "Хвойный… Лиственный… Пальмовый…"
И вот, наконец, вышли к цели.
- Рыбный! - объявил кот.
В Рыбном зале все четыре стены занимали аквариумы. Три из них были обыкновенные: с камнями и чахлыми водорослями, между которыми плавали плоские рыбешки. Но зато четвертый… Что это был за аквариум! Там, за стеклом, все было, как в настоящем лесу: мрачные кривые деревья тесно обступали лужайку с изумрудной травой и желтыми полевыми цветами. На лужайке под деревьями стояла поросшая мхом избушка, а за ней сквозь заднее стекло аквариума виднелось озеро - то самое, уже знакомое, с толстыми ангелами и водоплавающими птицами.
Но самое удивительное в этом аквариуме был даже не подводный лес. Самое удивительное было то, что там не плавало ни одной рыбы.
- А рыба-то где? - озадаченно спросил Ашмедай.
- Как где? - удивился в свою очередь кот. - В ведре.
- А что, другой рыбы там нет?
- Эх ты… - Кот даже головой покачал. - Да разве можно живых за стеклом держать? Вот сразу видно, что вы с копытного рынка.
- Так как же вот в этих трех аквариумах рыбы плавают? - стал тыкать пальцами по сторонам Ашмедай.
- А это вообще не аквариумы. Это экраны, а на них заставки рыбные. Для красоты это, понял? А рыба у нас одна. И сейчас ты ее увидишь.
Сказав это, кот стал подниматься по специальной лесенке, которая вела на самый верх лесного аквариума. Забравшись почти под потолок, он открыл в стеклянной стене окошко и осторожно перелил в воду содержимое своего ведра. И через несколько секунд бесы увидели, как из гущи подводных кустов не спеша выплывает Поликарп.
Поликарп оказался огромной синей рыбой, покрытой крупными серебряными звездами. Выражение лица у него было задумчивое, мудрое, а нижние плавники - широкие и крепкие, похожие на лапы. Он неторопливо опустился на дно, встал на эти плавники, солидно прогулялся немного по травке, понюхал цветы, а затем улегся на пороге избушки и выпустил крупный пузырь, словно окликая кого-то.
Бесы следили за телодвижениями невиданной рыбы, разинув рты.
- А зачем его в аквариум запускают? - шепотом спросил Бобо.
- А затем, чтобы его зеленое превосходительство мог к истокам жизни припасть, - непонятно ответил кот.
- Это Поликарп, что ли, исток? - спросил Ашмедай.
- Поликарп - он кистепёрый…
Кот сказал это с таким почтением в голосе, что бесы, сами того не желая, вытянулись и дружно кивнули, словно всё поняли. Кот покосился на них и пояснил:
- Ему триста миллионов лет. С него жизнь на суше началась, а вы его чуть до обморока не довели, засранцы. Чувствуете свою вину?
- Чувствуем! - ответил за двоих Бобо.
В этот момент дверь избушки отворилась, и оттуда вывалилось целое облако радостных пузырей. Поликарп приподнялся на плавниках и, как показалось шайтану, приветственно помахал своим трехперым хвостом.
Наконец пузыри рассеялись, и на пороге подводной избушки показался сам полномочный президент Западного рынка, архидемон первой категории Ёшка-фишер. Бобо с Ашмедаем не сговариваясь юркнули за спину кота, высунули оттуда пятачки и уставились на него во все глаза.
А рожа у его зеленого превосходительства совсем ничего оказалась - не такая, как приснилась накануне. Точней сказать, рожи этой было совсем не разглядеть, потому что на ней был надет водолазный шлем с большими круглыми глазами. Сам же повелитель ёшек был длинный, тощий, в зеленом резиновом костюме с галстуком и в зеленых же ластах. На жабу похож немного, а так ничего особенного, обычный руководитель.
- А его превосходительство что, всегда в воде сидит? - шепотом спросил шайтан.
- Почти всегда, - ответил кот. - Ночью выходит иногда.
- А ты говорил - нельзя живых за стеклом держать, - буркнул Ашмедай.
- Так он же там по своей воле сидит. И Поликарп тоже. А потом его зеленое превосходительство Ёшка-фишер… как бы тебе сказать… ну, не совсем живой.
Бесы тревожно переглянулись, но переспросить побоялись.
- А если он все время в воде сидит и… и не совсем живой, то кто же тогда рынком управляет? - спросил Бобо.
- Рынок на то и рынок, чтобы сам собой управлять. Если он рынок, конечно, а не базар вроде вашего.
Тем временем зеленый архидемон присел на скамейку у входа в свое жилище и любезным жестом предложил Поликарпу место рядом с собой. Поликарп не спеша подошел поближе, встал на хвост - и тоже примостился на скамейке. Фишер вежливо поздоровался с ним за плавник и выпустил три небольших пузыря - наверное, как дела спрашивал. Кистепёрый подумал немного и ответил парой радужных пузыриков.
Ашмедай, увидев, что фишер с Поликарпом сидят на лавочке и болтают, как старушки с Восточного рынка, совсем покой потерял. Он то за голову хватался, то к аквариуму подбегал, то бежал назад и в испуге за кота прятался. Его просто распирало от любопытства, и вопросы сыпались из него, как метеориты с неба в августе:
- А куда они смотрят? А нас они видят?
- Нет, не видят, - отвечал кот. - То есть сквозь стекло видно, конечно, но им сейчас не до вас, мои копытные друзья. Уж больно у них с Поликарпом разговор серьезный. Так что можете не прятаться.
- А о чем они говорят?
- Об устройстве мироздания. Вот смотри. Если изо рта пузыри пускают - значит, соглашаются. А если из другого места - значит, спорят. Тут концы и начала сошлись, понимаешь?
- Не-а, не понимаю, - отвечал Ашмедай. - А кушает его превосходительство что?
- Он гриноед.
- Чего?
- Водоросли кушает.
- А… А писать как? А какать? А как приказы отдавать? По телефону? А как…
- Слушай, сколько у тебя еще вопросов? В избушке все удобства. Ты же на Западном рынке, дурило.
В этот момент между подводными собеседниками начались какие-то разногласия. Его превосходительство решительно замотал головой, вскочил, повернулся к Поликарпу задом и выпустил небольшой, но очень красноречивый пузырь. Поликарп в долгу не остался: он слез со скамейки, сунул голову в кусты, крепко расставил плавники и, поднатужившись, ответил целой очередью пузырьков из-под хвоста. Ёшка-фишер схватился за голову, словно не веря своим ушам, а потом встал на четвереньки и начал отвечать очень подробно, делая равномерные паузы. Казалось, он что-то перечисляет по пунктам.
- Ну вот, спорить начали, - сказал кот. - Это его превосходительство Поликарпу преимущества рыночной демократии доказывает. Теперь надолго…
И он широко зевнул.
- Ты чего зеваешь? - изумился Ашмедай. - Тут у вас чудеса такие, рыбы ходячие разговаривают, начальство пузыри пускает, я чуть с ума не сошел от любопытства. А тебе разве не интересно?
- Это вам интересно, потому что в первый раз. А я уже целый год все это наблюдаю. Если честно, братцы, надоел мне этот Западный рынок хуже вот этих самых горьких водорослей, хоть беги отсюда.
Бобо понял, что наступает решающий момент.
- А как вы раньше жили, господин советник? - осторожно приступил он к разговору. - Не скучали?
- Скучал? Да я же русский демон! С Северо-Восточного рынка, слыхал про такой?
- Кто же про него не слыхал… Все слыхали.
- Ну так что же ты спрашиваешь? У нас там уже сто лет никто не скучает. Некогда нам скучать, потому что боремся все время. А тут… Нет, жизнь хорошая, конечно, я ничего не говорю. Но ску-учно…
И кот зевнул так, что бесы даже попятились. Пасть у него была, как пещера.