Вопрос и ответ - Патрик Несс 7 стр.


Потому что занятий становится все меньше: город постепенно сживается с переменами, пациенты поправляются, а новых нет. Всех больных мужчин вывезли отсюда в первую же ночь, невзирая на их состояние, а новые женщины почему-то не поступают, хотя нашествие и капитуляция вовсе не отменяют болезней и травм.

Госпожа Койл очень из-за этого тревожится.

- Какой в ней толк, если ей не дают лечить больных? - говорит Коринн, чересчур туго затягивая жгут на моей руке. - Раньше она заведовала всеми лечебными домами, не только нашим. Все ее знали, уважали и ценили, некоторое время она даже была председателем Городского совета.

Я изумленно моргаю:

- Да ты что? Она была тут самой главной?

- Давным-давно. Сиди спокойно, не дергайся. - Коринн втыкает иголку - тоже не слишком-то бережно. - Госпожа Койл говорит, что быть у власти означает каждый день наживать новых врагов, причем из тех, кого больше всего любишь. - Она ловит мой взгляд. - Честно говоря, я тоже так думаю.

- И что случилось? Почему она больше не у власти?

- Она допустила ошибку, - чопорно отвечает Коринн. - А недруги этим воспользовались.

- Какую такую ошибку?

Всегда хмурое лицо Коринн мрачнеет еще больше.

- Спасла жизнь одному человеку. - Она так сильно щелкает жгутом, что на коже остается красный след.

Проходит день, потом еще один, но ничего не меняется. Нам по-прежнему нельзя выходить на улицу, еду приносят случайные люди, а мэр так и не заходит. Его солдаты регулярно справляются о моем здоровье, но обещанного визита все нет и нет. Мэр словно решил на какое-то время предоставить меня самой себе.

Но почему?

В доме говорят исключительно о нем.

- Представляете, до чего дошло? - спрашивает госпожа Койл за обедом в столовой - мне впервые разрешили поесть не в палате. - Теперь он не только работает в соборе, но и живет.

Женщины вокруг неодобрительно цокают. Госпожа Ваггонер даже отодвигает тарелку.

- Богом себя возомнил! - восклицает она.

- Скажите спасибо, что не спалил город, - громко высказываюсь я. Мэдди и Коринн поднимают на меня потрясенные взгляды, но я все равно продолжаю: - Ну да, мы все думали, что он тут камня на камне не оставит, а он пока вообще ничего плохого не сделал.

Госпожа Ваггонер и госпожа Лоусон многозначительно переглядываются с госпожой Койл.

- Ты еще очень мала, Виола, и выставляешь это напоказ, - говорит та. - Не перечь старшим.

Я удивленно моргаю:

- Да я и не перечила… Я только говорю, что мы ждали другого.

Госпожа Койл жует, не сводя с меня глаз.

- Он убил всех женщин родного города только потому, что не мог слышать их мыслей, не мог читать их как мужчин.

Остальные целительницы кивают.

Я открываю рот, но она не дает мне сказать.

- А самое главное, дитя, заключается в том, что твои друзья на кораблях не знают истории нашей планеты, не знают об открытии Шума и о том, что за ним последовало. - Госпожа Койл буравит меня взглядом. - Им только предстоит пройти через то, что с нами уже случилось.

Я ничего не говорю, лишь вглядываюсь в ее лицо.

- Кто, по-твоему, должен познакомить их с планетой и ее историей? - спрашивает госпожа Койл. - Он?

Разговор со мной закончен, она продолжает тихо беседовать с остальными целительницами. Коринн с самодовольной улыбкой опускает глаза, а Мэдди по-прежнему пялится на меня. Но я могу думать только об одном.

Уж не себя ли имела в виду госпожа Койл, когда спросила, кто должен познакомить переселенцев с Новым светом?

На девятый день нашего заточения в лечебном доме я перестаю быть пациенткой. Госпожа Койл вызывает меня в свой кабинет.

- Вот твоя одежда, - говорит она, протягивая мне сверток. - Переоденься - сразу почувствуешь себя человеком.

- Спасибо, - с искренней признательностью говорю я и захожу за ширму, на которую она мне показала. Там я приподнимаю больничную рубаху и осматриваю затянувшуюся рану. - Вы в самом деле творите чудеса.

- Стараюсь, - доносится в ответ.

Я разворачиваю сверток: внутри лежит вся моя одежда, выстиранная и выглаженная. Она так вкусно пахнет и так приятно похрустывает, что я невольно улыбаюсь.

- Знаешь, ты очень храбрая девочка, Виола, - говорит госпожа Койл. Я начинаю одеваться. - Хотя и не всегда следишь за своим языком.

- Спасибо, - с легкой досадой отвечаю я.

- Твой корабль потерпел крушение, родители умерли, ты чудом добралась до Хейвена… Все испытания ты преодолевала с удивительной находчивостью и смелостью.

- У меня был помощник, - говорю я, натягивая чистые носки.

И тут замечаю на маленькой тумбочке блокнот госпожи Койл - тот самый, куда она все время что-то записывала во время наших разговоров. Я осторожно выглядываю: госпожа Койл все еще сидит за столом по другую сторону ширмы. Я приподнимаю обложку блокнота.

- У тебя большой потенциал, дитя, - продолжает она. - Из тебя может вырасти блестящий руководитель.

Блокнот лежит вверх ногами: если я его разверну, госпожа Койл может услышать шорох. Поэтому я пытаюсь выкрутить шею.

- Знаешь, мы с тобой даже похожи.

На первой странице красуется единственная буква, написанная синими чернилами.

"О".

И больше ничего.

- Мы сами творим свою судьбу, Виола, - не умолкает госпожа Койл. - Ты можешь принести нам немало пользы. Если решишься.

Я поднимаю голову от блокнота:

- "Нам" - это кому?

Внезапно дверь в кабинет распахивается - с таким грохотом, что я подскакиваю от страха и выглядываю из-за ширмы. Это Мэдди.

- Приходил гонец от мэра, - задыхаясь, выпаливает она. - Женщинам разрешили выходить из дома!

- Как же здесь шумно, - говорю я, морщась от РЕВА Нью-Прентисстауна.

- Скоро привыкнешь, - отвечает Мэдди. Мы сидим на скамейке рядом с магазином, пока Коринн и еще одна ученица по имени Тея закупают все необходимое для лечебного дома - готовятся к новому притоку пациентов.

Я оглядываюсь по сторонам. Если не всматриваться как следует, можно подумать, будто ничего не произошло. Магазины и лавки открыты, по улицам снуют люди - в основном пешком, но кое-кто на лошадях и мопедах. Обыкновенный день из жизни обыкновенного города.

Но потом начинаешь замечать, что люди на улицах никогда не заговаривают друг с другом, а женщин выпускают только днем, не больше чем на час и группами по три-четыре человека. Эти группы никогда не вступают в контакт с другими. Мужчины Хейвена к нам тоже не подходят.

На каждом углу стоят солдаты с винтовками наперевес.

Звякает дверной колокольчик: из магазина вылетает Коринн с дюжиной пакетов в руках и багровым от гнева лицом. За ней семенит Тея.

- Хозяин магазина сказал, что о спэклах ни слуху ни духу с того дня, как их забрали! - восклицает Коринн, с размаху ставя сумки мне на колени.

- Коринн и ее ненаглядные спэки, - язвительно говорит Тея, закатывая глаза и вручая мне второй пакет.

- Не смей их так называть, они спэклы! - осаживает ее Коринн. - Если даже мы не в состоянии хорошо с ними обращаться, то чего ждать от него?

- Прости, Коринн, - говорит Мэдди, прежде чем я успеваю вставить свой вопрос, - но тебе не кажется, что разумнее сейчас беспокоиться за себя? - Краем глаза она следит за солдатами, которые явно заметили повышенный тон Коринн, но пока ничего не предпринимают - так и стоят, облокотившись на перила продуктового магазина.

Стоят и смотрят.

- Мы поступили с ними не по-людски, - говорит Коринн.

- Да, но они ведь и не люди, - шепотом возражает Тея, тоже поглядывая на солдат.

- Тея Риз! - На лбу Коринн выступает синяя венка. - Да разве может целительница позволять себе подобные…

- Да, да, ты права, - пытается успокоить ее Мэдди. - Мы ужасно с ними обошлись, я согласна. Все согласны, но что мы могли поделать?

- Да о чем вы говорите? - наконец вставляю я. - Что значит "ужасно обошлись"?

- Лекарство, - выплевывает Коринн, словно это ругательство.

Мэдди с досадой вздыхает и поворачивается ко мне:

- Благодаря спэклам мы узнали, что лекарство действует.

- Вот-вот. Его на них тестировали, - добавляет Коринн.

- Только для них это вовсе не лекарство, - продолжает Мэдди. - Спэклы не умеют говорить, понимаешь? Они иногда цокают языками, но это примерно то же самое, что наш щелчок пальцами.

- Шум был их единственным способом общения, - добавляет Тея.

- И тут выяснилось, что они могут прекрасно понимать наши приказы и без Шума. - Коринн опять повышает голос. - Кому какое дело, что они не смогут общаться между собой?

Я начинаю понимать:

- И лекарство…

Тея кивает:

- Оно делает их покорнее.

- Лучше рабов и пожелать нельзя, - с горечью добавляет Коринн.

От удивления я разеваю рот.

- Они были рабами?!

- Ш-ш-ш… - резко осаживает меня Мэдди, бросив взгляд на солдат. Из-за тишины, окружающей их во всеобщем РЕВЕ они кажутся зловеще пустыми.

- Мы фактически отрезали им языки, - продолжает Коринн уже тише, но все еще негодуя.

Мэдди уводит нас по улице, то и дело оглядываясь на солдат.

Те тоже провожают нас взглядами.

Мы молча возвращаемся к лечебному дому и входим в двери, над которыми нарисована протянутая синяя рука. Когда Коринн и Тея проходят внутрь. Мэдди хватает меня за руку и задерживает на пороге.

Минуту-другую она молчит, глядя в пол, и на лбу у нее появляется тревожная морщинка.

- Видела, как на нас смотрели солдаты? - спрашивает она.

- Да.

Она скрещивает руки на груди и содрогается:

- Не знаю… что-то мне не очень по душе такой мир.

- Мне тоже, - тихо говорю я.

Помолчав. Мэдди поднимает голову и смотрит мне прямо в глаза:

- Твои люди смогли бы нам помочь? Смогли бы это остановить?

- Понятия не имею, но мы должны выйти с ними на связь. Это лучше, чем сидеть сложа руки и готовиться к худшему.

Мэдди оглядывается, проверяя, не подслушивают ли нас.

- Госпожа Койл очень умна, - говорит она. - Но иногда она слышит и слушает только себя. - Мэдди опять умолкает и закусывает нижнюю губу.

- И?..

- Надо быть начеку, - наконец выговаривает она.

- Для чего?

- Если наступит подходящий момент… Поняла? Если он наступит, - она вновь озирается по сторонам, - тогда мы попробуем связаться с твоими кораблями.

8
НОВАЯ УЧЕНИЦА

[Виола]

- Но ведь рабство - это очень плохо, - говорю я, складывая повязку пополам.

- Целительницы всегда были против. - Госпожа Койл ставит очередную галочку в своем списке. - Даже после войны мы считали такое обращение со спэклами бесчеловечным.

- Что же вы не вмешались?

- Если ты когда-нибудь попадешь на войну, - отвечает госпожа Койл, не отрываясь от блокнота, - ты поймешь, что она несет лишь разрушение. Война не щадит никого - даже тех, кто выжил. Ты молча сносишь все, что раньше тебя ужасало, просто потому, что жизнь на какое-то время теряет всякий смысл.

- Война превращает людей в чудовищ, - говорю я, вспоминая слова Бена той ночью, когда мы вышли на странное место, где жители Нового света хоронили мертвых.

- Да, и мужчин, и женщин, - добавляет госпожа Койл и пересчитывает коробки со шприцами.

- Но ведь война со спэклами закончилась давным-давно, разве нет?

- Тринадцать лет назад.

- За эти тринадцать лет вы все могли исправить.

Наконец госпожа Койл обращает взгляд на меня:

- Жизнь кажется простой только в детстве.

- Но ведь вы были у власти! - не унимаюсь я. - Вы могли хоть что-то изменить.

- А кто тебе сказал, что я была у власти?

- Коринн говорит…

- Ах, Коринн… - Госпожа Койл снова принимается за списки. - Девочка изо всех сил старается любить меня, несмотря ни на что.

Я открываю еще один пакет с покупками.

- Но раз вы были председателем этого… Совета, - продолжаю я, - вы могли что-то сделать для спэклов.

- Порой, дитя, - отвечает она с недовольством, - людей удается вести в нужном направлении, даже если они того не хотят. Но чаще - нет. Никто не согласился бы дать спэклам полную свободу - такая кровопролитная война, столько сил потрачено на то, чтобы все перестроить и восстановить… Нет, освободить мы их не могли, но обращаться с ними по-человечески можно было. Мы ограничили им рабочие часы, кормили, разрешили жить семьями. Все эти права отстаивала я, Виола.

Она все яростней строчит в блокноте. Секунду-другую я молча наблюдаю.

- Коринн говорит, вас выгнали из Совета за то, что вы спасли кому-то жизнь.

Она не отвечает, только откладывает блокнот и заглядывает на верхнюю полку. Тянется, достает оттуда халат с шапочкой ученицы и бросает их мне.

- Для кого они? - поймав, спрашиваю я.

- Хочешь узнать, каково управлять людьми? Тогда сделай первый шаг на этом пути.

Я смотрю ей в глаза.

Смотрю на шапочку и халат.

И с этой минуты у меня становится столько дел, что даже поесть некогда.

На следующий день после того, как женщинам разрешили выходить из дома, в лечебный дом поступило восемнадцать новых пациентов - все женщины, все с серьезными заболеваниями и травмами: аппендицит, сердечные боли, недолеченный рак, переломы. Все они на много дней оказались взаперти, да еще без помощи мужей и сыновей. Через день поступило еще одиннадцать больных. Госпожа Лоусон умчалась в детский лечебный дом, как только представилась такая возможность, а госпожи Койл, Ваггонер и Надари носятся по палатам, выкрикивая распоряжения и спасая жизни. Все работают не покладая рук и почти без перерывов на сон и еду.

Разумеется, нам с Мэдди не до "подходящих моментов", я даже не успеваю беспокоиться, почему мэр так и не приходит меня навестить. Я ношусь по лечебному дому, путаясь под ногами целительниц, стараюсь хоть чем-то им помогать и успевать учиться.

А целительница из меня никудышная.

- Я никогда этому не научусь! - Мне в очередной раз не удалось измерить давление очаровательной старушки по имени миссис Фокс.

- Похоже на то, - говорит Коринн, поглядывая на часы.

- Терпение, девонька, - успокаивает меня миссис Фокс. - Если чему-то надо учиться, то учиться надо хорошо.

- Тут вы правы, миссис Фокс. - Коринн переводит взгляд на меня. - Попробуй еще.

Я накачиваю манжету воздухом и, глядя на стрелку манометра, внимательно прислушиваюсь к характерным звукам в стетоскопе.

- Шестьдесят на двадцать? - жалобно выдавливаю я.

- Что ж, давай проверим, - говорит Коринн. - Миссис Фокс, вы, случайно, утром не умерли?

- Ох, силы небесные, нет!

- Значит, не шестьдесят на двадцать.

- Я же всего три дня этим занимаюсь… - пытаюсь оправдаться я.

- Вот именно, а я шесть лет, - отрезает Коринн. - И тут вдруг явилась какая-то неумеха и сразу стала такой же ученицей, как я! Странно мир устроен…

- У тебя прекрасно получается, милая, - говорит мне миссис Фокс.

- Неправда, миссис Фокс, - возражает Коринн. - Вы уж простите, что я вам перечу, но для некоторых врачевание - святой долг.

- Для меня тоже, - почти машинально отвечаю я.

И напрасно.

- Врачевание - не просто работа, дитя, - говорит Коринн. Слово "дитя" она произносит таким ядовитым тоном, словно это самое страшное оскорбление. - Нет ничего важней на свете, чем спасать жизни. Мы делаем Божье дело. Не то что твой приятель тиран!

- Он не мой прия…

- Приносить страдания людям, да кому угодно - самый страшный грех!

- Коринн…

- Ты ничего не понимаешь! - в сердцах продолжает она. - Ты только притворяешься, а на самом деле тебе плевать!

Мы с миссис Фокс обе съеживаемся и едва не проваливаемся под землю.

Коринн переводит взгляд с меня на нее, поправляет шапочку и халат, разминает затекшую шею и делает глубокий вдох:

- Ну, давай еще раз.

- В чем разница между больницей и лечебным домом? - спрашивает госпожа Койл, отмечая галочками правильные ответы.

- Главная разница заключается в том, что в больницах доктора - мужчины, а в лечебных домах работают женщины, - наизусть отвечаю я, раскладывая таблетки по стаканчикам.

- Почему?

- Пациент, будь то мужчина или женщина, должен иметь право выбора, читать мысли врача или нет.

Она приподнимает бровь:

- А настоящая причина?

- Политика, - отвечаю я, как меня учили.

- Верно. - Госпожа Койл ставит последнюю галочку и передает мне бумаги. - Отнеси это и лекарства Мэдди, пожалуйста.

Она уходит, а я продолжаю раскладывать таблетки. Когда я выхожу из кабинета с подносом в руках, в конце коридора мелькает госпожа Койл: она быстро проходит мимо госпожи Надари и…

Клянусь, она передает ей записку! Не останавливаясь, прямо на ходу, чтобы никто не заметил.

Обе делают вид, что ничего не произошло.

Нам по-прежнему разрешают выходить на улицу не больше чем на час, группами по четыре человека, но даже за это время мы успеваем заметить, как Нью-Прентисстаун приходит в себя. Когда первая неделя моего ученичества подходит к концу, до нас доползает слух, что некоторых женщин даже начали выводить на полевые работы - большими группами, конечно.

Еще мы узнаем, что всех спэклов держат в загоне где-то на краю города - там они дожидаются "обработки", что бы это ни значило.

Старый мэр, говорят, работает уборщиком.

А про мальчика ни слова.

- Я пропустила его день рождения, - говорю я Мэдди, накладывая повязку на резиновую ногу. Она настолько похожа на настоящую, что ей даже дали имя - Руби. - Четыре дня назад ему исполнилось тринадцать. Я потеряла счет дням, пока лежала без сознания, и…

Слова застревают у меня в горле. Я затягиваю узел на повязке потуже…

И вспоминаю, как он перевязывал мне раны…

А я перевязывала ему…

- Уверена, он жив и здоров, - говорит Мэдди.

- Ни в чем ты не уверена.

- Правда. - Она смотрит в окно на дорогу. - Но несмотря ни на что, в городе все спокойно. Войны нет. Несмотря ни на что, мы еще живы и работаем. Вполне возможно, что Тодд тоже жив и здоров.

Я затягиваю узел еще туже:

- Ты что-нибудь знаешь про синюю "О"?

Она переводит взгляд на меня:

- Синюю "О"? Что это?

Я пожимаю плечами:

- Да так… увидела в блокноте госпожи Койл.

- Первый раз слышу. - Мэдди отворачивается к окну.

- Что ты там высматриваешь?

- Считаю солдат, - отвечает она и снова бросает взгляд на нас с Руби. - Отличная повязка. - Она улыбается, и я даже готова ей поверить.

Я иду по главному коридору, зажав под мышкой Руби: буду учиться делать внутримышечные инъекции. Мне заранее жаль ту женщину, чьей ягодице достанется мой первый настоящий укол.

Повернув за угол - коридор здесь доходит до центра здания и поворачивает на девяноста градусов в другое крыло, - я едва не врезаюсь в группу целительниц. Увидев меня, они замирают на месте как вкопанные.

Назад Дальше