Сказки о странных - Ренсом Риггз 8 стр.


– Приди и найди меня, – ответил голос. – Не позволяй траве вырасти у себя под ногами.

Чжэн упал на колени и разрыдался. Это оказалось правдой: его отец был островом, а остров был его отцом. Пещеры – это его нос и рот, земля – кожа, трава – волосы. Золото, заполнившее вырытую Чжэном ямку, было кровью Лю Чжи. Если отец приплыл сюда в поисках лекарства, то он его не нашел. Чжэна охватило отчаяние. Он понял, что надежды больше нет. Неужели его ожидает такая же судьба?

– Это же ужасно! Ужасно!

– Вовсе нет, – слегка обиженным тоном ответил ему отец. – Мне нравится быть островом.

– В самом деле?

– Разумеется, какое-то время я к этому привыкал, но это несоизмеримо лучше, чем быть человеком.

– А что плохого в том, чтобы быть человеком? – в свою очередь обиделся Чжэн.

– Совершенно ничего, – отозвался отец, – если это твое предназначение. Я не был рожден для того, чтобы всегда оставаться человеком, хотя много лет отказывался с этим смириться. Я отчаянно сражался с происходящими со мной переменами. Такие же изменения происходят сейчас и с тобой. Я обращался за помощью к врачам, а когда понял, что это бесполезно, стал советоваться с шаманами и колдунами. Но никто не мог остановить происходящий во мне процесс. Моему горю не было предела. Не в силах больше выносить все это, я наконец покинул дом, нашел отдаленный участок океана и позволил своему песку распространяться, а траве расти. О Небо, какое же я испытал облегчение!

– И ты действительно счастлив быть островом? – спросил Чжэн. – Клочком земли посреди океана, заросшим джунглями и населенным ягуарами?

– Да, я счастлив, – ответил отец. – Хотя, должен признать, иногда я страдаю от одиночества. Единственный Кокоболо в этой части мира, кроме меня – надоедливый старый чудак, а люди, что меня навещают, пытаются выкачать мою кровь. Но если бы мой сын находился здесь, рядом со мной – о большем я бы и не мечтал!

– Прости, – произнес Чжэн, – но я тут не для этого. Я не хочу быть островом. Я хочу быть как все!

– Но мы с тобой не такие, как все! – возразил отец.

– Ты слишком рано сдался, вот и все. Должно быть какое-то средство!

– Нет, сын, – сказал остров, испустив вздох такой силы, что ветер сдул со лба Чжэна волосы. – Никакого средства нет. Это наше естественное состояние.

Для Чжэна эти слова были равносильны смертному приговору. Охваченный горем и отчаянием, он долго заливался слезами. Отец пытался его утешить. Он сделал холмик с мягкой травой, чтобы Чжэн мог на нее прилечь. А когда пошел дождь, отец нагнул пальмы, которые укрыли сына от непогоды. Наконец измученный Чжэн уснул, и отец не позволял лесным кошкам приближаться к нему, отпугивая их ужасающим ворчанием.

Но затем наступило утро и Чжэн проснулся. Его отчаяние сменилось железной решимостью: он отказывался терять человеческий облик. Существует лекарство или нет, Чжэн знал, что будет бороться и скорее погибнет, чем сдастся. Что касается отца, то от одной мысли о нем Чжэна охватывала невыносимая грусть. Поэтому он решил больше никогда о нем не думать.

Чжэн поднялся с травы и зашагал прочь.

– Подожди! – окликнул его отец. – Пожалуйста, останься со мной. Мы будем островами – маленьким архипелагом – и никогда не расстанемся. Это судьба, сын!

– Это не судьба, – с горечью в голосе ответил Чжэн. – Ты сделал свой выбор.

И он углубился в джунгли.

Отец не стал его останавливать, хотя легко мог бы это сделать. Из его рта-пещеры вырвался горестный стон, и по острову прокатились горячие волны его дыхания. Кокоболо плакал, и ветви деревьев гнулись и дрожали, а с них легким дождем осыпались рубины. Чжэн время от времени останавливался, чтобы подобрать их и набить ими карманы. Он насобирал столько слез своего отца, чтобы можно было расплатиться с экипажем и снова наполнить пустые сундуки у себя дома.

При виде капитана матросы обрадовались: они думали, что его разорвали ягуары. По приказу Чжэна подняли якорь и взяли курс на Тиянжин.

– Что же с твоим отцом? – спросил у него первый помощник капитана, отведя Чжэна в сторону, чтобы никто не слышал их разговора.

– Я убедился в том, что он погиб, – коротко ответил Чжэн.

Помощник кивнул и больше не задавал вопросов.

Кокоболо скрылся позади, но до Чжэна продолжал доноситься его плач. Стоя на носу корабля и твердо решив не оглядываться, он боролся с охватившим его сожалением.

Целый день, а затем и ночь за ними плыло стадо малых полосатиков.

Не уходи.

Не уходи.

Ты сын Кокоболо, – пели киты.

Чжэн заткнул уши и сделал вид, будто ничего не слышит.

На обратном пути Чжэн как одержимый боролся с происходящими в нем переменами: брил ступни и подрезал растущие из подмышек водоросли. Его кожа была почти постоянно присыпана мелким, как пыль, песком, который выделяли его поры, и Чжэн все время носил сорочки с высоким воротом и длинными рукавами и каждое утро купался в морской воде.

Едва вернувшись домой и даже не повидав жену, Чжэн отправился к хирургу и приказал сделать все необходимое, чтобы остановить перемены в его теле. Хирург дал пациенту большую дозу сильного снотворного, а когда тот проснулся, его подмышки были заполнены липкой смолой, а кожу покрывал тонкий слой клея, закупорившего поры. Ступни были ампутированы – вместо них теперь торчали деревянные протезы. Чжэн посмотрел на себя в зеркало и содрогнулся от отвращения. Он выглядел очень странно. Все же он испытывал мрачное удовлетворение, надеясь, что принесенная им жертва спасла его человеческую природу. Заплатив врачу, он заковылял домой на своих новых деревянных ногах.

Когда жена увидела его, она чуть не упала в обморок.

– Что ты с собой сделал?! – воскликнула она.

Чжэн солгал, сказав, что был ранен, спасая жизнь одного из членов команды, а клей на коже – это что-то вроде реакции на тропическое солнце. Ту же ложь он повторил родственникам и деловым партнерам, присовокупив к ней еще одну – якобы на Кокоболо он нашел тело отца. Впрочем, всех больше интересовали привезенные им рубины.

Какое-то время Чжэн жил хорошо. Его тело больше не покрывалось странной растительностью. Ампутировав ноги, он заменил странное уродство на более обыденное, и это его устраивало. Благодаря рубинам Чжэн обрел славу не только богатого человека, но и великого исследователя: он открыл Кокоболо и вернулся оттуда живым. В его честь устраивали пиры.

Чжэн пытался убедить себя в том, что он счастлив. Он старался заглушить тихий голос сожаления, время от времени просыпавшийся в глубине его души, и твердил себе, что его отец и в самом деле умер. "Во всем виновато мое воображение, – говорил себе Чжэн. – Тот остров не мог быть моим отцом".

Но иногда, когда Чжэн бывал по делам на берегу бухты, ему казалось, что он слышит, как киты зовут его вернуться на Кокоболо. Иногда, глядя на океан в подзорную трубу, он готов был поклясться, что видит на горизонте знакомое пятно, не похожее на корабль, а никаких островов в этом месте на карте не было.

Шло время, и Чжэн ощущал странное давление, нарастающее где-то внутри его тела. Это чувство становилось сильнее, когда он оказывался у воды, как будто океан напоминал его телу о том, чем оно хочет стать. Едва Чжэн, стоя на краю пристани, устремил взгляд на водную гладь, как запертые внутри него трава, песок и водоросли начинали рваться наружу.

Он перестал подходить к воде. Поклялся, что больше ноги его не будет на палубе корабля. Купил дом вдали от побережья, чтобы даже случайно не бросить взгляд на океан. Но даже этого оказалось недостаточно: Чжэн ощущал странное давление всякий раз, когда купался или попадал под дождь. Поэтому он перестал купаться и никогда не выходил из дому, если в небе было хотя бы одно темное облачко. Чжэн даже не пил воду, опасаясь, что это спровоцирует в нем желания, которых он не сумеет подавить. Когда жажда становилась невыносимой, он сосал мокрую салфетку.

– В этом доме не должно быть ни капли воды, – говорил он жене.

Так он и жил. Прошли годы, а Чжэн по-прежнему не прикасался к воде. Старый и сухой, как пыль, он стал напоминать огромную сушеную виноградину, но зато его больше не беспокоили ни странная растительность, ни странные желания. У них с женой не было детей – может быть, потому, что Чжэн с головы до ног был покрыт клеем, а может быть, потому, что он боялся передать свою болезнь следующему поколению.

Однажды, собираясь написать завещание, Чжэн перебирал личные вещи. На дне одного из ящиков он обнаружил маленький шелковый мешочек. Когда Чжэн перевернул его, ему на ладонь выпал рубин. Остальные камни он уже давно продал и считал, что этот последний рубин просто потерялся. Но вот прохладный и тяжелый камень лежал на его ладони. Чжэн вдруг понял, что уже полжизни не вспоминал об отце.

У него задрожали руки. Он спрятал рубин и занялся другими делами, но, похоже, не в его силах было остановить то, что нарастало внутри его тела.

Чжэн не мог понять, откуда берется вся эта влага. У него перед глазами все поплыло. В них стояли слезы, как будто в потайном уголке его тела находился скрытый источник.

– Нет! – закричал Чжэн и с силой ударил кулаками по столу. – Нет, нет, нет!

Он в отчаянии обвел взглядом комнату, ища что-нибудь, что могло бы его отвлечь. Чжэн сосчитал от двадцати до одного. Спел бессмысленную песенку. Но ничто не помогало.

Когда это наконец свершилось, все произошло настолько обыденно, что Чжэн даже спросил себя, из-за чего он так переживал. По его щеке скатилась слеза. Повисев на подбородке, она упала на пол. Чжэн замер, глядя на темное пятно на половице.

Очень долго он пребывал в тишине и неподвижности. Затем произошло то, чего Чжэн так боялся. Все началось с хорошо знакомого давления внутри, которое в считанные мгновения стало невыносимым. Казалось, в его теле зарождается землетрясение.

Покрывающий его кожу клей потрескался и осы`пался. Из пор заструился песок. Смола, закупорившая подмышки, тоже исчезла, и из них с невероятной скоростью начали расти плети водорослей. Менее чем за минуту они заполнили всю комнату, в которой находился Чжэн, и он понял, что если немедленно не выбежит на улицу, то дом рухнет. Чжэн ринулся за дверь, но снаружи бушевала гроза.

Он упал посреди улицы, продолжая извергать песок и водоросли. Те, кто видел его, с криками разбегались. Его деревянные ступни отвалились, и из культей начала расти трава. Тело Чжэна увеличивалось в размерах, дождь и трава смешивались с песком, образуя почву. Она нарастала, слой за слоем, окутывая его плоть. Вскоре Чжэн был шириной с улицу и высотой с дом.

Собравшаяся вокруг толпа зевак в конце концов напала на него. Чжэн попытался встать на свои поросшие травой культи и убежать, но упал, раздавив собственный дом. Затем снова встал и побрел вперед, мучительно тяжело взбираясь на холм. Его шаги сотрясали землю, оставляя в ней глубокие ямы.

Толпа гналась за ним. К ней присоединились солдаты, стрелявшие из луков Чжэну в спину. Из его ран текло жидкое золото, и это побуждало гнаться за ним все новых людей. Чжэн продолжал увеличиваться в размерах и вскоре стал вдвое шире улицы и втрое выше своего дома. Он быстро терял человеческий облик. Руки и ноги исчезали внутри гигантского земляного шара, в который превратилось его туловище.

Переваливаясь на своих обрубках, Чжэн добрел до конца улицы. Мгновение спустя исчезли и они. Теперь, когда его уже ничто не поддерживало, шар, в который превратилось его тело, покатился вниз по дороге, ведущей к бухте, – сначала медленно, затем все быстрее и быстрее. Теперь уже ничто не могло его остановить. Становясь все больше, Чжэн подминал под себя дома, экипажи и людей. Он влетел в бухту, прокатился по рассыпающемуся под ним причалу и упал в море, подняв огромную волну, накрывшую суденышки.

Чжэн погрузился в воду и поплыл. Теперь он увеличивался еще быстрее, чем прежде – трава и водоросли стремительно разрастались. Эти перемены так захватили Чжэна, что он не заметил приближения нескольких боевых кораблей императора. Впрочем, вскоре он обратил на них внимание, потому что они начали стрелять в него из пушек.

Боль была просто невероятной. От крови Чжэна море в солнечных лучах засверкало золотом. Он думал, что настал его конец… но вдруг услышал знакомый голос.

Это отец звал его по имени.

Кокоболо с ревом врезался во флотилию. Поднятая им волна перевернула корабли императора, словно это были детские игрушки. Чжэн ощутил, как что-то соединилось с ним под водой, а затем отец начал увлекать его прочь, в открытое море. Когда опасность и шум остались позади, отец с помощью кокосовых пальм засыпал землей дыры, пробитые в теле сына.

– Спасибо, – произнес Чжэн. Его голос напоминал глухой рокот, и он сам не понимал, откуда доносится звук. – Я не заслуживаю твоей доброты.

– Конечно, заслуживаешь, – ответил отец.

– Ты за мной присматривал, – сказал Чжэн.

– Да, – признался отец.

– Все эти годы?

– Да. Я чувствовал, что однажды тебе понадобится моя помощь.

– Но я был так жесток к тебе…

Несколько мгновений отец молчал.

– Ты мой сын, – наконец произнес он.

Кровотечение прекратилось, но теперь Чжэна терзала другая, еще более мучительная боль – нестерпимый стыд. Он стыдился проявленной к нему доброты. Стыдился того, как обошелся со своим бедным отцом. Но больше всего стыдился – о, каким же тягостным было это ощущение! – самого себя.

– Прости, отец! – плакал Чжэн. – Мне так жаль!

Но даже плача, он чувствовал, что продолжает расти. Песок, трава и земля расползались во все стороны, а водоросли становились все гуще и превратились в подводный лес. Коралловый риф, окружавший его отца, соединился с тем, который начинал формироваться вокруг Чжэна, и старший Кокоболо осторожно увлекал младшего все дальше в открытое море.

– Возле Мадагаскара есть прекрасное место, где нам ничто не будет угрожать и мы сможем отлично отдохнуть, – говорил старший. – Мне кажется, тебе необходимо хорошенько выспаться.

Чжэн не противился. Шел день за днем, и он начинал чувствовать нечто чудесное и совершенно новое.

Он становился самим собой.

Голуби и собор Святого Павла

Примечание редактора

Сказка о голубях и об их соборе – одна из самых древних в странном фольклоре; с течением веков она приобретала новые формы, разительно отличающиеся друг от друга. В то время как самые распространенные варианты представляли голубей строителями, в этом издании они изображены разрушителями, что кажется мне гораздо более интересным.

МН

Однажды в незапамятные странные времена, задолго до того, как в Лондонском Сити появились башни, шпили, да и просто разнообразные высокие здания, голуби жили высоко на деревьях, подальше от суеты и гвалта человеческого общества. Птиц не беспокоил исходящий от людей запах, странные звуки, которые они издавали, и устраиваемый ими повсюду хаос. Зато голуби ценили превосходные объедки, которые люди роняли на улицах или бросали в мусорные кучи. Таким образом, голубям нравилось жить возле людей, но не слишком близко к ним. Футах в двадцати, а то и в сорока над человеческими головами – вот это было в самый раз.

Но затем Лондон начал разрастаться, причем не только вширь, но и ввысь. Люди стали возводить дозорные башни и церкви со шпилями и прочими штуками, вторгающимися в то, что голуби считали своими частными владениями.

Голуби решили собраться, чтобы обсудить все это. Несколько тысяч птиц прилетели на безлюдный остров посреди Темзы, чтобы решить, как быть с людьми и их все более высокими зданиями. Голуби придерживались демократических взглядов, поэтому после прений вопрос был поставлен на голосование. Небольшая группа выступала за то, чтобы примириться с присутствием людей и разделить с ними воздушные владения. Крохотная стайка птиц предлагала вообще покинуть Лондон и подыскать для жизни другое, менее перенаселенное место. Но большинство проголосовало за то, чтобы объявить людям войну.

Разумеется, голуби знали, что в этой войне им не победить, да им это было и не нужно. (Кто стал бы ронять объедки, которыми они питались, если бы люди исчезли?) Но голуби в совершенстве владели искусством саботажа. С помощью разумного сочетания подрывной деятельности и вандализма они затеяли растянувшуюся на века борьбу, нацеленную на то, чтобы заставить людей жить на земле, где им и место. Сначала это было легко, потому что люди строили свои жилища из дерева и соломы. Достаточно было уронить на соломенную крышу несколько тлеющих угольков, чтобы превратить чересчур высокое здание в пепел. Но люди оказались на удивление стойкими существами: они упорно отстраивали дома. Голуби в свою очередь продолжали поджигать сооружения выше двух этажей, так что их едва успевали восстанавливать.

В конце концов люди сообразили, что нужно строить башни и шпили из камня, и поджигать их стало гораздо труднее. Голуби начали предпринимать попытки сорвать строительство. Они клевали рабочих в голову, опрокидывали леса и испражнялись на чертежи архитекторов. Это несколько замедляло человеческий прогресс, но отнюдь не останавливало его. Господство голубей в воздухе оказалось под сомнением, и у птиц окончательно испортился характер.

К счастью, вскоре на Сити напали викинги, разрушив его до основания – вместе с большей частью Лондона. Голуби обожали викингов, ведь те не собирались строить высокие здания, зато повсюду оставляли вкусный мусор. Но спустя несколько лет викинги ушли, и строители шпилей снова взялись за дело. Они облюбовали высокий холм над рекой и возвели на нем массивный собор, затмивший все, что было построено когда-либо прежде. Люди назвали его собором Святого Павла. Голуби снова и снова пытались поджечь его, но лондонцы выделили для охраны здания небольшую армию пожарных, и усилия голубей так и не увенчались успехом.

Назад Дальше