230
За неимением подходящего русского термина я перевел таким образом бывшее в ходу в кружке Фикельмон слово "baillements" (дословно "зевоты" или "позевывания"). Долли называла так интимные собрания ее близких друзей.
231
Много лет спустя П. А. Вяземский, характеризуя салон Фикельмон-Хитрово, употребил почти те же выражения ("Русский архив", 1877, кн. I, с. 513).
232
Дневник Фикельмон, с. 63.
233
В 1821 году И. И. Козлов окончательно ослеп.
234
Замысел этого романа Вяземским осуществлен не был.
235
Storia della venti settima revoluzione del fudellisimo populo di Napoli (ит.). Мне не удалось установить, что это за произведение.
236
Письмо послано во время холерной эпидемии и одновременно войны в Польше.
237
Дословно – "из любви ко мне". В переводе я не употребил слова "любовь", так как по-французски здесь лишь игра слов, впрочем, довольно смелая.
238
За основу перевода настоящего отрывка взят ставший традиционным текст П. П. Вяземского ("Русский архив", 1884, кн. II, с. 419). Перевод сына Вяземского мною несколько уточнен.
239
В дневнике краткие записки о петербургских событиях есть за 23 и 26 июня (Дневник Фикельмон, с. 164–165).
240
Курсивом напечатано подчеркнутое Д. Ф. Фикельмон.
241
Речь идет, очевидно, о подарке Вяземского. Приходится еще раз повторять, что во второй половине XIX века такой подарок даме "большого света" был бы совершенно невозможен.
242
Граф Александр Федорович Ланжерон (род. в 1763 году) скончался в Петербурге 4 июля 1831 года. Пушкин встречался с ним в Одессе в 1823–1824 гг., когда Ланжерон уже был уволен от должности новороссийского генерал-губернатора, которую он занимал с 1815 по 1823 год. В Петербург Ланжерон приехал в начале 1831 года. Будучи близким знакомым Хитрово-Фикельмон, он мог встречаться у них с поэтом во время пребывания Пушкина в столице, приехавшего туда с женой из Москвы 18 мая 1831 года и через неделю (25 мая) переехавшего в Царское Село.
243
П. А. Вяземский, несомненно, знал, кого Е. М. Хитрово называла "обскурантами". Сейчас это место ее письма непонятно.
244
Граф Станислав Станиславович Потоцкий, обер-церемониймейстер царского двора (1785–1831).
245
Об этой пожилой польской даме Долли Фикельмон пишет в дневнике 2 января 1831 года: "М-me Вансович, фанатичная и экзальтированная, сделает, возможно, много зла, так как женщины во все времена имели в Польше большое влияние".
246
Дневник Фикельмон, с. 156.
247
Там же, с. 51.
248
Вполне современный термин "criminali di guerra", взятый в кавычки, несомненно, принадлежит Н. Каухчишвили.
249
Его предшественник И. И. Дибич-Забалканский скончался от холеры 29 мая.
250
Римский храм двуликого божества Януса открывался только во время войны, а в мирное время оставался закрытым.
251
Графиня Ж. А. Грудзинская вышла замуж за великого князя Константина Павловича, бывшего тогда наследником престола, в 1820 году. Вяземский был выслан из Варшавы в апреле 1821 года. Остается неизвестным, встречалась ли его жена в Варшаве с Жаннетой Антоновной после ее замужества.
252
Письма кХитрово, с. 91–95.
253
Там же, с. 154, 157.
254
Фикельмон, несомненно, имеет в виду участие в Великой французской революции маркиза Марка-Рене Монталамбера, который отказался эмигрировать и сотрудничал с Карно. "Совсем молодой Монталамбер" – граф Шарль де Монталамбер (1810–1871).
255
Трехдневное восстание в Париже (27–29 июля 1830 года), которое принудило Карла X отречься от престола. Королем был провозглашен герцог Орлеанский, принявший имя Луи-Филиппа.
256
В пятой записной книжке Вяземского имеются выписки из речи защитника Ламеннэ на этом процессе (П. А. Вяземский. Записные книжки. 1813–1848. М., 1963, с. 140–141).
257
Видный французский писатель (1772–1825), блестящий памфлетист. Занимался садоводством как профессионал.
258
Вяземский, по всей вероятности, имеет в виду общественное движение во Франции, которое перед падением Варшавы проявлялось особенно бурно. В парламенте ряд депутатов требовал немедленного вооруженного вмешательства в пользу поляков. Воинственное настроение и страх перед "варварской Россией", которая, расправившись с Польшей, будто бы намеревается напасть на Францию, проникло даже в крайне консервативную крестьянскую среду.
259
Остафьевский архив князей Вяземских, т. II, с. 355. Дату письма, по всей вероятности, следует читать "1 ноября", а не "1 октября".
260
Дневник Фикельмон, с. 31.
261
Светлейшая княгиня Екатерина Ильинична Голенищева-Кутузова-Смоленская (1754–1824), урожденная Бибикова, вдова фельдмаршала. Екатерина Ильинична, несмотря на свои годы, проводила дочь и внучек на расстояние полутора суток пути.
262
М-mе де Севинье (Marie de Rabutin-Chantal, marquise de Sévigné; 1626–1696) – автор ставших классическими писем, большая часть которых адресована ее дочери, М-me де Гриньян (de Grignan).
263
"Молодая Франция" ("Jeune France") – название, которое около 1830 года было дано группе писателей-романтиков, составивших левое крыло школы и стремившихся "поражать буржуазию" ("épater les bourgeois").
264
Привожу немного измененный перевод П. П. Вяземского.
265
Орест Михайлович Сомов (1793–1833), литератор, друг Дельвига, знакомый Пушкина.
266
Н. В. Измайлов. Пушкин и Е. М. Хитрово // Письма к Хитрово, с. 187.
267
Набранное курсивом в данном письме по-русски.
268
"Русская старина", 1874, июнь, с. 342. В публикации год написания соответствующего письма М. И. Кутузова (1807), вероятно, указан неправильно – его внучке было тогда четыре года.
269
Сделанный Вяземским перевод романа Бенжамена Констана вышел в свет осенью 1831 года.
270
Судя по этой фразе, можно думать, что Фикельмон не только забыла русский разговорный язык, живя в Италии, но, вероятно, и в детстве плохо им владела.
271
Дневник Фикельмон.
272
Сони, с. 75. Будучи принцем Саксен-Кобургским, Леопольд I служил некоторое время в русской армии.
273
Как уже было сказано, все упоминания о Пушкине будут рассмотрены в следующем очерке.
274
Звенья, IX, с. 227.
275
Цитаты из дневника за 1832 и последующие годы приводятся в моем переводе из венской работы А. В. Флоровского "Дневник графини Д. Ф. Фикельмон".
276
В записке упоминается о присылке газеты "L’Avenir", обещанной Вяземскому еще во время его пребывания в Москве. Последний номер этой газеты вышел 15 ноября 1831 года.
277
Звенья, IX, с. 307, 309.
278
Флоровский. Дневник Фикельмон, с. 83.
279
Следует читать – в 1832 году.
280
В отношении двух младших детей – десятилетней Надежды и двенадцатилетнего Павла это, вероятно, неверно.
281
Возможно, в связи с выходом замуж за П. А. Валуева.
282
Анна Андреевна (урожд. княжна Щербатова; ум. в 1848 году) жена Д. Н. Блудова, бывшего в это время министром внутренних дел.
283
Луиза Карловна (урожд. принцесса Бирон; 1791–1853), жена М. Ю. Виельгорского.
284
Флоровский. Дневник Фикельмон, с. 83.
285
Сони, с. 380.
286
Не дошедшее до нас соболезнование по поводу смерти Пашеньки Вяземской, вероятно, было адресовано ее матери.
287
Вдова историографа Екатерина Андреевна Карамзина.
288
Флоровский. Дневник Фикельмон, с. 70.
289
Сент-Бёв Шарль-Огюстен (1804–1869). В молодости – видный романтический поэт, писавший под псевдонимом Жозеф Делорм. Постепенно он стал крупнейшим литературным критиком. Пушкин высоко ставил его ранние поэтические произведения и в письме от 19–24 мая 1830 года просил Е. М. Хитрово прислать ему в Москву один из сборников Сент-Бёва. В 1834 году этот поэт выпустил сборник "Volupté" ("Наслаждение"), который, вероятно, и вызвал резкий отзыв больной Фикельмон.
290
Между с. 82 и 83.
291
Monsieur! Monsieur! – единственное обращение к Вяземскому во всей нам известной переписке Фикельмон. Возможно, впрочем, что она решила пошутить.
292
Зиму 1834/35 года Вяземские провели в Риме, где, как мы знаем, 11 (23) марта 1835 года скончалась их дочь Полина. Следующая зима была для их семьи траурной.
293
Звенья, IX, с. 431–432.
294
Перевод М. С. Боровковой-Майковой.
295
Флоровский. Дневник Фикельмон, с. 82.
296
Дневник Фикельмон, с. 70.
297
Письмо Вяземского к жене от 9 июня 1830 года (Звенья, VI, с. 270).
298
Звенья, с. 220.
299
См. очерк "Фикельмоны", с. 98.
300
Письма к Хитрово, с. 173–174.
301
ИРЛИ.
302
Письма к Хитрово, с. 61.
303
Там же.
304
М. А. Цявловский, Л. Б. Модзалевский, Т. Г. Зенгер-Цявловская. Рукою Пушкина. М.-Л., 1935, с. 322–323.
305
Приношу благодарность директору Архивного управления Чехословакии инженеру Ярославу Свобода (Прага), приславшему мне, по просьбе Сильвии Островской, отличный микрофильм части дневника Фикельмон.
306
Это выражение не оригинально, оно встречается у Вольтера и, по– видимому, было ходовым во французском языке.
307
Курсивом напечатана часть записи, опубликованная А. В. Флоровским и переведенная Н. В. Измайловым (Н. В. Измайлов. Пушкин в переписке и дневниках современников. Пушкин в дневнике гр. Д. Ф. Фикельмон. – Врем. ПК. М.-Л., 1963, с. 33). Дальнейшие упоминания о Пушкине в дневнике Д. Ф. Фикельмон приводятся в переводе Н. В. Измайлова.
308
Любопытно мнение о наружности Пушкина В. И. Анненковой, урожденной Бухариной. Она считала, что поэт "изысканно и очаровательно некрасив".
309
П. И. Бартенев. Рецензия на книгу F. de Sonis // "Русский архив", 1911, сентябрь, 2-я обложка.
310
Я пользуюсь транскрипцией "Геккерн", принятой в настоящее время Пушкинским домом, сохраняя традиционное написание "Геккерен" в цитатах.
311
Пушкин, несомненно, встречался и еще с одним чиновником австрийского посольства князем Францем Лобковицем, молодым еще человеком (родился в 1800 году), несколько прикосновенным к литературе. Опубликованные части дневника показывают, что Лобковиц, приехав в Петербург в августе 1829 года, во всяком случае, продолжал служить в посольстве до конца 1832 года.
Незадолго до конца войны я познакомился в Праге с правнуком его брата, Яном Лобковицем, который обещал мне со временем показать хранившиеся у него бумаги дипломата. К сожалению, замок его был реквизирован гитлеровцами, и этот источник, быть может, также интересный, остался для меня недоступным.
312
В публикации А. В. Флоровского, как показывает фотокопия соответствующей страницы дневника, дважды повторенное слово "partout" (всюду) было прочитано неправильно, что несколько изменило смысл отрывка. Можно было предположить, что Пушкина опознали только у Олениных, что я и сделал в книге "Если заговорят портреты".
313
Звенья, VI, с. 220.
314
Там же, с. 239–240.
315
Там же, с. 244.
316
Акад., XVI, с. 429–430.
317
Д. Благой. Новое письмо А. С. Пушкина // "Вестник Московского университета". Серия "Общественные науки", 1950, № 1, с. 167–170.
318
Внесенные мною в перевод изменения отмечены курсивом.
319
Вопрос о Фикельмон как о прототипе Татьяны-княгини я пока оставляю в стороне.
320
Сохранился, например, черновик письма Пушкина к "приставу" (коменданту) Военно-Грузинской дороги Б. Г. Чиляеву от 24 мая 1829 года.
321
По светским обычаям, существовавшим в России, дамы к тому же в подобных случаях обычно не писали первыми. Сам Пушкин, очевидно, не счел ранее нужным написать Фикельмон в Петербург.
322
В десятых годах, будучи гимназистом, я видел в Каменец-Подольске, как актер, игравший Чацкого, сказав: "Чуть свет – уж на ногах, и я у ваших ног", – опустился перед Софьей на одно колено. Очевидно, и он, и провинциальный режиссер понимали трафаретную форму буквально.
323
Пушкин имеет в виду библейский рассказ о жене египтянина Пентефрия (Петифара), домогавшейся любви молодого Иосифа.
324
ЦГАЛИ.
325
Отрывок публикуется впервые в этой книге.
326
ЦГАЛИ.
327
ЦГАЛИ.
328
19 или 20 июня, очевидно, еще до установления карантинов, Пушкин благодарит в письме Е. М. Хитрово за присылку запрещенной к ввозу в Россию книги Минье.
329
См. очерк "Переписка друзей".
330
Сверив ставший традиционным перевод П. П. Вяземского с фотокопией подлинника, я добавил пропущенные Павлом Петровичем слова "у такой молодой особы" и "еще" (в последней фразе), а также несколько изменил пунктуацию. Курсивом выделено слово "предчувствие", подчеркнутое Фикельмон.
Точную транскрипцию французского текста письма опубликовала Н. Каухчишвили. Дневник Фикельмон, с. 188.
331
Сони, с. 214. Дословно: "Иметь глаз на кончике носа".
332
Дополненный мною перевод сличен с фотокопией с. 106–107 второй тетради дневника.
333
Флоровский. Пушкин на страницах дневника, с. 570.
334
Флоровский. Пушкин на страницах дневника, с. 565. Фотокопии этой записи я не получил.
335
А. П. Арапова. Приложение к "Новому времени", 1907–1908 гг.
336
Лучше не скажешь (фр.).
337
Письма В. А. Жуковского к А. И. Тургеневу. Изд-во Русского архива, 1895, с. 256.
338
Письмо от 26 марта 1831 года.
339
Письмо от 21 августа 1833 года.
340
Врем. ПК, 1972, с. 113–114.
341
Безупречно.
342
Отзывается невоспитанностью… вульгарно.
343
А. А. Фомин. Петр Николаевич Тургенев и его дар русской науке // "Отчет Отделения русского языка и словесности". СПб., 1912. Приложения, с. 60–65.
344
Публикатор неправильно прочел "rol" (хоботок бабочки) вместо "vol" (полет), как это видно из приложенного факсимиле части письма.
345
Вероятно, это намек на известное стихотворение "Цветы осенние милей…", которое Пушкин посвятил П. А. Осиповой.
346
Архив Араповой – ИРЛИ.
347
"Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой". Париж, 1936, издание Сергея Лифаря.
348
"Вокруг Пушкина", с. 7.
349
М. Яшин. Пушкин и Гончаровы // "Звезда", 1964, № 8, с. 169–189.
350
Николай Михайлович Л онгинов, статс-секретарь по принятию прошений на высочайшее имя, член Государственного совета.
351
Судя по письму Натальи Николаевны, Пушкин намеревался хлопотать по делу Гончаровых перед своим давнишним знакомым, с 1832 года министром юстиции, Д. В. Дашковым.
352
Это издание не было осуществлено.
353
ЦГАЛИ.
354
Упоминая о Пушкине, Фикельмон часто прибавляет "писатель" или "поэт" – вероятно, чтобы отличить его от своих знакомых графов Мусиных-Пушкиных.
355
Звенья, IX, с. 357.
356
Флоровский. Дневник Фикельмон, с. 87. Содержание записей не приведено.
357
Звенья, IХ, с. 437–438.
358
Щеголев, с. 53.