Чехов без глянца - Павел Фокин 32 стр.


Антон Павлович Чехов. Из письма М. П. Чеховой. Ницца, 27 октября (8 ноября) 1897 г.: А ваг тебе на закуску урок французского языка. На адресе принято писать "Monsieur Antoine Tche- khoff", а не "a M-r Ani. Tchekhoff". Надо писать "ге- commandee", а не "recommandee". Французский язык очень вежливый и тонный язык, ни одна фра­за, даже в разговоре с прислугой, с городовым или с извозчиком, не обходится без monsieur, madame и без "я вас прошу" и "будьте добры". Нельзя сказать "дайте воды", а "будьте добры дать мне воды" или "дайте воды, я вас прошу". Но эта фраза, т. е. "я вас прошу", не должна быть "je vous еп рпе" (же ву зан при), как говорят в России, а непременно "s'il vous plait" (если вам нравится) или. для разнообразия, "ayez la bonte de donner"... (имейте доброту дать), "veuiliez donner" (вёйе) - пожелали бы вы дать. Если кто в магазине говорит "je vous en prie", то так уж и знай, что это русский. Русские же слово "les gens" в смысле "прислуга" произносят как "жанс", но это неверно, надо говорить "жан"... Слово "oui" - да - надо произносить не "вуй", как у нас, а "уий", чтобы слышалось и. Желая доброго пути, русские говорят: "bon voyage - бон вуайаш", сильно слышится ш, надо же произносить - воайалок... Voisinage... вуази- нажжж.., а не вуазинаш... Также "treize" и "quatorze" надо произносить не трэс и не каторс, как Аделаида, а трэззз... каторззз... чтобы звучало в конце слова з. Слово "sens" - чувство - произносится санс, слово "soit" в смысле "пусть" - суатт. Слово "ailleurs" - в другом месте - и "d'ailleurs" - впрочем - произно­сятся альор и дальор, причем о приближается к е.

Антон Павлович Чехов. Из письма АЛ. Г1. Чеховой. Ницца, 31 октября - 2 ноября (12-14 ноября) 1897 г.: Здесь начинается сезон. Большой съезд публики со всех концов света, даже с Сандвичевых остро- 401

bob. Много русских. Здесь все хорошо, но не во всем, однако, Франция опередила Россию. Спич­ки, сахар, папиросы, обувь и аптеки в России не­сравненно лучше. Здешний сахар не сладок, а кон­спекты в сравнении с нашими ничего не стоят.

Антон Павлович Чехов. Из письма Л. И. Сувориной. Ницца, 1 о (22) ноября /#97 а: В Биаррице я завел себе для французского языка Margot, девицу 19 лет; когда мы прощались, она го­ворила. что непременно приедет в Ниццу. И, ве­роятно, она здесь, в Ницце, но я никак не могу ее найти и... и не говорю по-французски. Погода здесь райская. Жарко, тихо, ласково. Нача­лись музыкальные конкурсы. По улицам ходят ор­кестры, шум. танцы, смех. Гляжу на все это и ду­маю: как глупо я делал раньше, что не живап подол­гу за границей. Теперь мне кажется, что, если буду жив, я уже не стану зимовать в Москве ни за какие пряники. Как октябрь, так и вон из России. Приро­да здешняя меня не трогает, она мне чужда, но я страстно люблю тепло, люблю культуру... А культу­ра прет здесь из каждого магазинного окошка, из каждого лукошка; от каждой собаки пахнет ци­вилизацией.

Антон Павлович Чехов. Из письма М. /7. Чеховой. Ницца, 12 (24) ноября 1897 г.:

Теперь о здоровье. Все благополучно. Je suis bien portant. По-французски здоровый - sain, но это от носится только к пище, воде, климату, про себя же люди говорят - bien portant от "se porter bien" - хо­рошо носить себя, быть здоровым. Поздоровав­шись, ты говоришь: "Je suis charme de vous voir bien portant" - я рад видеть вас в добром здоровье. По­сле charme и вообще слов, означающих ду шевную 402 деятельность и деятельность наших пяти чу вств,

памяти, глагол, как дополнение, обыкновенно сле­дует с предлогом de. Наприм<ер>: j'oublie de vous donner de 1'argent - я забываю дать вам денег. Bien значит хорошо и употребляется также в смысле очень. Vous etes bien bon - вы очень добры. И те semble bien cher - мне это кажется очень дорого. Je vous remercie bien. Учиться по-французски в наши годы трудно, очень даже, но добиться кое-чего мож­но. Не учись у 0<льги> П<етровны>, а читай что- нибудь со словарем, по 5-10 строк вдень, и выучи­вай по одному выражению в день. Например, сего­дня выучи значение la piece (вещь, штука). Тебя спрашивают: сколько вам нужно книг, монет, ком­нат? Ты отвечаешь trois pieces, sept pieces. А завтра выучи слово monier или descendre. Учи по словарю Макарова. И так в месяц выучишь 30 слов в их французском, часто употребляемом значении. Говорю я дурно, но читаю уже хорошо и могу пи­сать письма по-французски. Будь здорова.

Антон Павлович Чехов.Из письма М. II. Чеховой. Ницца, 14 (26) декабря 1897-

Что великолепно в Ницце, так это цветы, которы­ми здесь запружены все рынки. Масса цветов и де­шевизна необычайная. И цветы удивительно вы­носливые, не вянущие. Как бы ни завял цветок, но стоит только обрезать внизу кончик стебелька и поставить ненадолго в теплую воду - и оживает цветок.

Александра Александровна Хотяинцева:

По утрам Антон Павлович гулял на Promenade des Anglais и, греясь на солнце, читал французские

газеты. В то время они были очень интересны - шло дело Дрейфуса, о котором Чехов не мог гово­рить без волнения.

Антон Павлович Чехов. Из письма А. С. Суворину. Ницца, 4 (16)января i8g8г.:

Дело Дрейфуса закипело и поехало, но еще не стало на рельсы. Зола благородная душа, и я (принадле­жащий к синдикату и получивший уже от евреев loo франков) в восторге от его порыва. Франция чу­десная страна, и писатели у нее чудесные.

Антон Павлович Чехов. Из письма А. С. Суворину. Ницца, 6 (т8) февраля 1898 г.:

Я знаком с делом по стенограф<ическому> отчету, это совсем не то, что в газетах, и Зола для меня ясен. Главное, он искренен, т. е. он строит свои суж­дения только на том, что видит, а не на призраках, как другие. И искренние люди могут ошибаться, это бесспорно, но такие ошибки приносят меньше зла, чем рас суди тел ьная неискренность, предубеждения или политические соображения. Пусть Дрейфус ви­новат, - и Зола все-таки прав, гак как дело писате­лей не обвинять, не преследовать, а вступаться даже за виноватых, раз они уже осуждены и несут наказа­ние. Скажут: а политика? интересы государства? Но большие писатели и художники должны заниматься политикой лишь настолько, поскольку нужно обо­роняться от нее. Обвинителей, прокуроров, жан­дармов и без них много, и во всяком случае роль Павла им больше к лицу, чем Савла. И какой бы ни был приговор. Зола все-таки будет испытывать жи­вую радость после суда, старость его будет хорошая старость, и умрет он с покойной или по крайней ме­ре облегченной совестью. У французов наболело, они хватаются за всякое слово утешения и за всякий 404 здоровый упрек, идущие извне, вот почему здесь

имело такой успех письмо Бьернстерна и статья на­шего Закревского (которую прочли здесь в "Ново­стях"), и почему противна брань на Зола, т. е. то, что каждый день им подносит их малая пресса, ко­торую они презирают. Как ни нервничает Зола, все- таки он представляет на суде французский здравый смысл, и французы за это любят его и гордятся им, хотя и аплодируют генералам, которые, в простоте души, пугают их то честью армии, то войной.

Мария Тимофеевна Дроздова:

Однажды очень ранней весной, когда у нас бушева­ли последние, с пронизывающим ветром метели, он трогательно прислал нам в Мелихово малень­кую картонную коробочку с живыми цветами фиа­лок и еще каких-то весенних цветов, не помню. Bet! это пришло к нам в раздавленном виде, а проехав шестнадцать верст по морозу от станции до Мели­хова, превратилось в заледенелый комочек, но вни­мательность, нежность Чехова тронули всех до­машних.

Театральный роман. Начало

Константин Сергеевич Станиславский:

Весной 1897 года зародился Московский Художе­ственно-общедоступный театр. Пайщики набирались с большим трудом, так как новому делу не пророчили успеха. .Антон Павлович откликнулся по первому призыву и вступил в число пайщиков. Он интересовался всеми мелочами нашей подготовительной работы и просил писать ему почаще и побольше. Он рвался в Москву, но болезнь приковывала его безвыездно к Ялте, которую он называл Чертовым островом, а себя сравнивал с Дрейфусом. Больше всего он, конечно, интересовался репер­туаром будущего театра.

На постановку его "Чайки" он ни за что не согла­шался. После неуспеха ее в С.-Петербурге это было его больное, а следовательно, и любимое детище. Тем не менее в августе 1898 года "Чайка" была вклю­чена в репертуар. Не знаю, каким образом Вл. И. Не­мирович-Данченко уладил это дело.

Александр Леонидович Вишневский:

В первые дни начала художественного театра, Ста- 406 ниславский не вполне разделял репертуарные увле­чения Немировича-Данченко. И высшая любовь последнего, Чехов, была первому непонятна. - Чехов? "Чайка"? Да разве можно это играть? Я ни­чего не понимаю, - так отвечал Станиславский сво­ем)' союзнику.

В течение двух недель по нескольку часов кряду ста­рался Владимир Иванович обратить Станиславско­го в чеховскую веру, и все же уехал Константин Сер­геевич, до конца не приняв своим сердцем все еще чуждую ему "Чайку". Но вот поразительный при­мер режиссерской интуиции Станиславского: оста­ваясь все еще равнодушным к Чехову, он присылал такой богатый, полный оригинальности и глубины материал для постановки "Чайки", что Немирович- Данченко приходил в восторг.

Константин Сергеевич Станиславский:

Я уехал в Харьковскую губернию писать mise en scene.

Это была трудная задача, так как, к стыду своем)', я не понимал пьесы. И только во время работы, неза­метно для себя, я вжился и бессознательно полюбил ее. Таково свойство чеховских пьес. Поддавшись обаянию, хочется вдыхать их аромат. Скоро из писем я узнал, что А. П. не выдержал и приехал в Москву. Приехал он, вероятно, для того, чтобы следить за репетициями "Чайки", которые уже начались тогда. Он очень волновался. К моему возвращению его уже не было в Москве. Дурная по­года угнала его назад в Ялту. Репетиции "Чайки" вре­менно прекратились.

Настали тревожные дни открытия Художествен­ного театра и первых месяцев его существования. Дела театра шли плохо. За исключением "Федора Иоанновича", делавшего большие сборы, ничто не привлекаю публики. Вся надежда возлагалась на пьесу Гауптмана "Ганнеле", но московский мит- 407

рополит Владимир нашел се нецензурной и снял с репертуара театра.

Наше положение стало критическим, тем более что на "Чайку" мы не возлагали материальных на­дежд.

Однако пришлось ставить ее. Все понимали, что от исхода спектакля зависела судьба театра. Но этого мало. Прибавилась еще гораздо большая ответственность. Накануне спектакля, по оконча­нии малоудачной генеральной репетиции, в театр явилась сестра Антона Павловича - Мария Пав­ловна Чехова.

Она была очень встревожена дурными известия­ми из Ялты.

Мысль о вторичном неуспехе "Чайки" при тог­дашнем положении больного приводила ее в ужас, и она не могла примириться с тем риском, кото­рый мы брали на себя.

Мы тоже испугались и заговорили даже об отмене спектакля, что было равносильно закрытию театра. Нелегко подписать приговор своему собственно­му созданию и обречь труппу на голодовку. А пайщики? что они сказали бы? Наши обязаннос­ти по отношению к ним были слишком ясны.

Ольга Леонардовна Книппер-Чехова:

17 декабря 1898 года мы играли "Чайку" в первый раз. Наш маленький театр был не совсем полон. Мы уже сыграли и "Федора" и "Шейлока"; хоть и хвалили нас. однако составилось мнение, что об­становка, костюмы необыкновенно жизненны, тол­па играет исключительно, но... "актеров пока не видно", хотя Москвин прекрасно и с большим успе­хом сыграл Федора. И вот идет "Чайка", в которой нет ни обстановки, ни костюмов - один актер. Мы все точно готовились к атаке. Настроение было се­рьезное, избегали говорить друг с другом, избегали

смотреть в глаза, молчали, все насыщенные любо­вью к Чехову и к новому нашему молодому театру, точно боялись расплескать эти две любви, и несли мы их с каким-то счастьем, и страхом, и упованием. Владимир Иванович (Немирович-Данченко. - Сост.) от волнения не входил даже в ложу весь пер­вый акт, а бродил по коридору.

Константин Сергеевич Станиславский:

В 8 часов занавес раздвинулся. Публики было ма­ло. Как шел первый акт - не знаю. Помню только, что от всех актеров пахло валериановыми каплями. Помню, что мне было страшно сидеть в темноте и спиной к публике во время монолога Заречной и что я незаметно придерживал ногу, которая нерв­но тряслась.

Татьяна Львовна Щепкина-Куперник:

Очень волновалась и я. Но с первых минут, с пер­вых слов несравненных Маши - Лилиной и Медве- денки - Тихомирова я просто забыла, что я в теат­ре. что это пьеса, и чувствовала небывалое в театре ощущение: будто это не сцена и не акгеры, а живая жизнь - и мы все случайно подсматриваем ее... Это впечатление разделяли и все зрители.

Александр Леонидович Вишневский:

Думаю, все, кто был в тот вечер в театре "Эрми­таж", помнят первое представление "Чайки". Как мы играли, что говорили, никто из нас не помнит, потому что мы все едва стояли на ногах. Каждый из нас только мучительно сознавал, что нужно иметь успех, гак как от этого зависит, может быть, самая жизнь любимого поэта.

Опустился занавес при гробовом молчании. Мы похолодели. С Книппер сделалось дурно. Роксано- ва (молодая артистка, игравшая Нину Заречную) 409

разразилась слезами. Как продолжительно было молчание публики, можно судить по тому, что мы успели разойтись по уборным. И вдруг зала забурлила, загрохотала от рукоплес­каний. Публика пришла в себя - и затишье, так ошибочно истолкованное за сценой, сменилось бурей восторга.

Когда я теперь возобновляю в памяти впечатле­ния. мне становится ясно, что захват зрителя на­чался почти с первых же сцен пьесы. Но было еще какое-то колебание. Нужно было что-то, что уда­рило бы с особенной силой. И этот последний удар был дан М. П. Лилиной, игравшей Машу, ко­гда она со слезами рухнула на грудь доктора Дор­на, которого играл я. Этот момент решил сцени­ческую судьбу "Чайки", я рискну сказать даже - судьбу Чехова в театре. Чехов и Художественный театр победили. И надолго. Театр рисковал не на­прасно.

Помню, как помощник режиссера подбежал к нам и ошарашил меня той бесцеремонностью, с какой он толкнул нас на сцену. Там уже был раздвинут за­навес. Публика повскакивала с мест, аплодировала, шумела. Мы стояли растерянные, невменяемые, навытяжку. Никому и в голову не пришло покло­ниться. После первого акта нас вызывали двена­дцать раз.

Все целовались. Кто-то не выдержал, разрыдался. Все сотрудники - рабочие, портнихи, ученики, ста­тисты - высыпали на сцену. Пришлось затянуть ан­тракт. От слез у многих сошел грим, так что при­шлось перегримировываться.

Константин Сергеевич Станиславский:

Многие, и я в том числе, от радости и возбуждения 410 танцевали дикий танец.

Александр Леонидович Вишневский:

Второй акт прошел без особого успеха, в третье повторилось то же, что было после первого акта.

Татьяна Львовна Щепкина-Куперник:

Даже тишайший Эфрос - критик и журналист - че­ловек, необычайно сдержанный и задумчивый, "вы­шел из берегов": вскочил на стул, кричал, бесновал­ся, плакал, требовал послать Чехову телеграмм)'.

Александр Леонидович Вишневский:

По окончании спектакля публика стала требовать, чтобы Чехову послали в Ялту телеграмм)'. Немиро вич-Данченко составил текст и прочел его со сце­ны. Новая шумная овация.

Константин Сергеевич Станиславский:

С этого вечера между всеми нами и Антоном Пав­ловичем установились почти родственные отно­шения.

Ольга Леонардовна Книппер-Чехова:

Чем же мы взяли? Актеры мы все, за исключением Станиславского и Вишневского, были неопытные и не так уж прекрасно играли "Чайку", но, думает­ся, что вот эти две любви - к Чехову и к нашему те­атру, которыми мы были полны до краев и которые мы несли с таким счастьем и страхом на сцену, - не могли не перелиться в души зрителей. Они-то и да­ли нам эту радость победы...

Следующие спектакли "Чайки" пришлось отме­нить из-за моей болезни - я первое представление играла с температурой 39 и сильнейшим бронхи­том. а на другой день слегла совсем. И нервы не вы­держали; первые дни болезни никого не пускали ко мне; я лежала в слезах, негодуя на свою болезнь. Первый большой успех - и нельзя играть! 411

А бедный Чехов в Ялте, получив поздравительные телеграммы и затем известие об отмене "Чайки", ре­шил, что опять полный неуспех, что болезнь Книп- пер - только предлог, чтобы не волновать его, не вполне здорового человека, известием о новой не­удачной постановке "Чайки".

Антон Павлович Чехов. Из письма Е. М. [Лавровой Юст. Ялта, 26 декабря 1898 г.:

Из Москвы пишут и барабанят во все барабаны, что "Чайка" имела успех. Но так как в театре мне вооб­ще не везет, не везет роковым образом, то одна из исполнительниц после первого представления за­болела - и "Чайка" моя не идет. В театре мне так не везет, так не везет, что если бы я женился на актрисе, то у нас наверное родил­ся бы орангутанг или дикобраз.

Ольга Леонардовна Книппер-Чехова:

К Новому годуя поправилась, и мы с непрерываю­щимся успехом играли весь сезон нашу "Чайку".

Татьяна Львовна Щепкина-Куперник:

Она шла при переполненном театре, и часто я, возвращаясь домой поздним вечером мимо "Эрми­тажа" в Каретном ряду, где тогда помещался Ху­дожественный театр, наблюдала картину, как вся площадь перед театром была запружена народом, конечно главным образом молодежью, студента­ми, курсистками, которые устраивались там на всю ночь - кто с комфортом, захватив складной стуль­чик, кто с книжкой у фонаря, кто, собираясь груп­пами и устраивая танцы, чтобы согреться - жизнь кипела на площади, - с тем, чтобы с раннего утра захватить билет и потом уже бежать на занятия, не смущаясь бессонной ночью. Грела и поддержи* 412 вала молодость...

Художественный театр реабилитировал и заново со­здал "Чайку", но смело можно сказать, что и "Чай­ка" создала Художественный театр, во всяком случае все чеховские пьесы - это лучшее, что театр создал.

Константин Сергеевич Станиславский:

Ему <...> хотелось посмотреть "Чайку" в нашем ис­полнении. И мы дали ему эту возможность. За неимением постоянного помещения наш театр временно обосновался в Никитском театре. Там и был объявлен театр без публики. Туда были пе­ревезены все декорации.

Обстановка грязного, пустого, неосвещенного и сы­рого театра, с вывезенной мебелью, казалось бы, не могла настроить актеров и их единственного зри­теля. Тем не менее спектакль доставил удовольствие Антону Павловичу. Вероятно, он очень соскучился о театре за время "ссылки" в Ялте. С каким почти детским удовольствием он ходил по сцене и обходил грязные уборные артистов. Он любил театр не только с показной его сторо­ны, но и с изнанки.

Ольга Леонардовна Книппер-Чехова:

Назад Дальше