Боишься своё ты имя услышать,
Боишься услышать ты свой факультет?
Не бойся, дитя,
В этом нового нет.
Звонче и ярче смех после печали,
После дождя и небо ясней.
Чтобы вы радость резвее встречали,
Шляпу вы, дети, наденьте скорей.
Лили Поттер. ГРИФФИНДОР.
Лили: Да!
Альбус: Замечательно.
Скорпиус: Ты серьёзно думал, что она пойдет в Слизерин? Это не для Поттеров.
Альбус: Разве что для этого.
Ученики смеются, когда тот пытается уйти подальше.
Знаете, я не мог стать сыном кого-то другого.
Акт первый
Сцена пятая
Министерство магии, кабинет Гарри
Гермиона сидит в кабинете Гарри перед кипой бумаг, медленно пробираясь через нее. Гарри врывается в кабинет, на его щеке ссадина.
Гермиона: Ну как?
Гарри: Это оказалось правдой.
Гермиона: Теодор Нотт?
Гарри: Под стражей.
Гермиона: А маховик времени?
Гарри показывает заманчиво блестящий маховик.
Это не подделка? Он впрямь работает? Он перемещает на много далее, чем на час?
Гарри: Мы пока ничего не знаем. Я хотел испытать его, но руководство не разрешило.
Гермиона: Ну, по крайней мере, он у нас.
Гарри: И ты серьезно хочешь его оставить?
Гермиона: Ну он выглядит совершенно не так, как выглядел мой.
Гарри (сухо): Видимо все изменилось с тех пор, когда бы мы были детьми. Гермиона: У тебя кровь.
Гарри подходит к зеркалу и касается ссадины мантией.
Не волнуйся, оно пройдет.
Гарри (улыбаясь): Что ты делаешь в моем кабинете?
Гермиона: Я просто хотела узнать про Теодора Нотта… И проверить, выполняешь ли ты свое обещание, что сидишь за документами.
Гарри: Получается, что нет.
Гермиона: Гарри, как ты можешь работать в таком беспорядке?
Гарри взмахивает палочкой, и все книги и бумаги выстраиваются в аккуратные стопки.
Гарри: Теперь чисто.
Гермиона: И опять отвлекаешься. Но тут все же есть что-то интересное. Пещерные тролли на дромарогах в Венгрии, гиганты с татуировками-крыльями на их спинах, идущие через Эгейское море, оборотни вообще пропали. Гарри: Отлично, пошли отсюда. Я наберу людей.
Гермиона: Гарри, я понимаю, что бумаги - не твое.
Гарри: Но они не твои.
Гермиона: У меня полно своих дел. Эти люди и существа, что сражались за Воландморта. Еще и то, что мы узнали про Нотта. Это определенно что-то значит. Если глава отдела по соблюдению законов магии даже не читает свои бумаги.
Гарри: Но мне даже не нужно читать, я сам все узнаю. Я услышал слухи о маховике Нотта, и я занялся этим делом. Так что, не отчитывай меня.
Гермиона хитро смотрит на Гарри.
Гермиона: Хочешь ириску? Только не говори Рону.
Гарри: Ты отходишь от темы.
Гермиона: Именно. Ириску?
Гарри: Нет. Знаешь, ты уже зависима от этого.
Гермиона: Что поделать? Мои родители были дантистами. Я должна была как-то сопротивляться, хотя сорок это уже поздно… Знаешь, я тебя даже не наругала. Мне достаточно каждый день приходить сюда, чтобы ты взглянул на свою работу. Невиданная щедрость от министра магии.
Гарри понимает, к чему она клонит, и кивает Как дела у Джинни? Альбус?
Гарри: Кажется, я так же хорош в воспитании, как и в бумажной волоките. Как Роуз? Хьюго?
Гермиона (с ухмылкой): Рон ревнует, думает, что я вижу своего секретаря больше (выделяет), чем его. Быть лучшим родителем или главой министерства - думаешь, мы долго выбирали? Уйди пораньше, иди домой, к семье. Хогвартс экспресс совсем скоро уедет снова. Используй оставшееся время, расслабься и со свежей головой приходи на работу.
Гарри: Ты серьезно думаешь, что так нужно?
Гермиона (улыбаясь): Наверняка. В любом случае, мы найдем выход.
Она улыбается еще шире, берет еще одну ириску и уходит. Гарри остается один. Собирает вещи, выходит из кабинета и уходит. Весь мир - над его головой.
Он заходит в телефонную будку, набирает 62442.
Телефонная будка: До свидания, Гарри Поттер.
Он поднимается из министерства магии.
Акт первый
Сцена шестая
Дом Гарри и Джинни
У Альбуса бессонница. Он сидит на верхней ступеньке лестницы и слышит голоса под ним. Перед тем, как заметить его, мы слышим голоса Гарри и старика в кресле-качалке, Амоса Диггори.
Гарри: Амос, я правда понимаю, но я только пришел домой.
Амос: Я пытался обращаться в министерство, они говорили: "Мистер Диггори, для вас есть место… через два месяца". И я ждал, очень терпеливо. Гарри: И приходите в мой дом посреди ночи, когда мои дети готовятся к новому учебному году.
Амос: Через два месяца я получаю сову: "Мистер Диггори, с сожалением сообщаем Вам, что мистер Поттер отлучился по важным делам. Нам нужно немного сдвинуть зявку, вы будете назначены через два месяца". И повторяется все это раз за разом, вы избегаете меня.
Гарри: Конечно же нет. Как глава отдела по соблюдению законов магии, я ответственен за.
Амос: Вы за многое ответственны.
Гарри: Что?
Амос: Мой сын, Седрик. Вы помните его?
Гарри (воспоминания о Седрике ранят его): Да, я помню вашего сына. Его потеря.
Амос: Вы были целью Воландеморта, не он! Вы сами говорили, что он сказал: "Убить свидетеля". Мой сын был лишь свидетелем, лишним человеком.
Гарри: Мистер Диггори, я разделяю вашу скорбь по сыну, но.
Амос: Не в скорби дело. Я здесь, перед вами, старый, умирающий человек, лишь прошу вернуть его.
Гарри изумленно смотрит на него.
Гарри: Вернуть его? Амос, это невозможно.
Амос: У министерства есть маховик времени, не так ли?
Гарри: Все маховики были уничтожены.
Амос: Я здесь лишь по той причине, что до меня дошел слух, будто бы министерство получило нелегальный маховик от Теодора Нотта, в целях его изучения. Дайте мне использовать маховик и вернуть сына.
Чрезвычайно долгая пауза. Гарри в размышлениях. Альбус подбирается ближе, чтобы послушать.
Гарри: Амос, вы знаете, что мы этого сделать не можем.
Амос: Сколько людей умерло ради мальчика, который выжил? Я всего лишь прошу спасти одного из них.
Это задевает Гарри, он настораживается.
Гарри: Что бы вы ни слышали, эта история - выдумка. Я сожалею, Амос. Делфи: Здравствуйте.
Альбус подпрыгнул от неожиданности. Женщина лет двадцати пяти, заметила его и смотрит целеустремленно на лестницу.
Извини, не хотела мешать. Когда-то и я сидела и подслушивала, точно так же, как и ты. Ждала чего-нибудь интересного.
Альбус: Кто ты? Откуда ты в моем доме?
Делфи: Определенно я - вор, собираюсь украсть здесь все. Отдай мне твои галлеоны, палочку и шоколадные лягушки! (смотрит сначала строго, но потом улыбается). К тому же, я Дельфиния Диггори (проходит по лестнице, наклоня голову) Делфи. Я присматриваю за Амосом, ну или пытаюсь. (выделяет Амоса). А ты?
Альбус (печально улыбаясь): Альбус.
Делфи: Альбус Поттер, конечно же! Так Гарри - твой отец? Впечатляюще, не так ли?
Альбус: Не совсем.
Делфи: Я что-то не так сказала? Да, про меня говорили в школе, что нет места, куда бы Делфиния Диггори не сунула своего носа.
Альбус: Про меня тоже многое говорят.
Пауза. Она внимательно смотрит на него.
Амос: Делфи.
Она нерешительно привстает, улыбаясь Альбусу.
Делфи: Мы не выбираем родственников. Амос… он не просто мой пациент, но мой дядя. Именно поэтому я выбрала работу в Верхнем Флагле. Но знаешь, тяжело жить с людьми, что застряли в прошлом.
Амос: Делфи!
Альбус: Верхний Флагль?
Делфи: Приют святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников. Можешь зайти, если хочешь.
Амос: ДЕЛФИ!
Она улыбается и спускается вниз по лестнице, проходит в комнату к Гарри и Амосу, Альбус наблюдает.
Делфи: Да, дядя?
Амос: Познакомься с когда-то благородным Гарри Поттером, а сейчас - хладнокровным министром. Я оставлю вас. Делфи, мое кресло.
Делфи: Да, дядя.
Делфи вывозит Амоса из комнаты. Гарри, поникнув, остается один. Альбус всматривается в него и размышляет.
Акт первый
Сцена седьмая
Дом Гарри и Джинни Поттеров, комната Альбуса
Альбус сидит на своей кровати, вся жизнь проносится вне его комнаты. Слышится крик Джеймса.
Джинни: Джеймс, прошу, не обращай внимания на волосы и приберись в комнате.
Джеймс: Как на них не обращать внимания? Они розовые. Хоть мантию-невидимку используй.
Джеймс появляется перед дверью с розовыми волосами.
Джинни: Твой отец дал ее не для этого!
Лили: Кто-нибудь видел мою книгу по зельеварению?
Джинни: Лили Поттер, ты же не наденешь это завтра перед дорогой в школу?..
Лили проходит перед дверьми Альбуса. На ней крылья феи.
Лили: Они так пархают, люблю их.
Она уходит перед тем, как Гарри появится проходе. Он смотрит в комнату.
Гарри: Привет.
Между ними неловкая пауза. Лили появляется в проходе, понимая, что происходит, она ждет.
Всего лишь разношу подарки. Это от Рона.
Альбус: Любовное зелье. Класс.
Гарри: Я думаю, что это лишь шутка. У Лили - гномы-вонючки, Джеймс получил расческу, которая сделала его волосы розовыми. В этом весь Рон.
Гарри кладет любовное зелье Альбусу на кровать.
А это от меня.
Он достает старое одеялко. Джинни смотрит на него, а позже медленно уходит.
Альбус: Старое одеяло?
Гарри: Я много думал, что бы тебе подарить в этом году. Джеймс, он всегда хотел получить мантию-невидимку. Лили без ума от крыльев, но ты. Тебе четырнадцать, и я хотел дать тебе что-то особенное, значащее. Это единственная вещь, что осталась от мамы. Когда Дурсли взяли меня, я был обернут этим одеялом. Я думал, что она исчезла, но когда тетя Петунья умерла, к моему изумлению и мне кое-что досталось. Дурсли радушно прислали его мне, ну, и когда мне нужна была удача, она приходила ко мне.
Я просто пытался хранить его, так что…
Альбус: Хочешь, чтобы я тоже его хранил? Ладно. Будем надеяться, что она принесет мне удачу. Она определенно мне нужна.
Он касается одеяла.
Но ты должен хранить его.
Гарри: Я думаю верю, что Петунья хотела, чтобы оно было у меня. А теперь я хочу, чтобы ее унаследовал ты. Я не знал мою мать, но она бы тоже хотела этого. И, может быть, я найду тебя в канун дня Всех Святых. Мне повезло оказаться в нем той ночью, когда они умерли, может это будет лучше для нас обоих.
Альбсус: Мне еще нужно собрать вещи, а у тебя, без сомнения, куча работы в министерстве.
Гарри: Альбус, я хочу, чтобы ты взял одеяло.
Альбус: И что мне с ним делать? Я понимаю крылья феи, мантию-невидимку, но это, серьезно?
Гарри обескуражен. Он безысходно смотрит на своего сына.
Гарри: Тебе нужна помощь? Я всегда любил собирать вещи. Когда я жил на Тисовой улице, и потом возвращался в Хогвартс. Я знаю, что он тебе не нравится, но.
Альбус: Но для тебя это лучшее место во всем мире. Бедный сирота, над которым издевались его тетя и дядя Дурсли.
Гарри: Альбус, пожалуйста, давай.
Альбус: Притесняемый двоюродным братом, и спасенный Хогварстом. Слишком старая история, пап.
Гарри: Я не попадусь тебе на крючок, Альбус Поттер.
Альбус: Бедный сирота, который превзошел себя и спас нас всех. Ну, от лица всех волшебников я могу выразить тебе благодарность за твой героизм. Может преклониться перед тобой?
Гарри: Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что я не хотел такой славы. Альбус: А теперь я должен быть одухотворен, это поистине дар, плесневелое одеяло.
Гарри: Плесневелое одеяло?
Альбус: А чего ты ждал? Что я сказал бы, что люблю тебя и мы обнялись? Что тогда?
Гарри (окончательно выходит из себя): Знаешь, мне надоело оставаться виноватым в твоих несчастьях. У тебя хотя бы есть отец, у меня его не было.
Альбус: И ты думаешь, что это большая потеря? Я не считаю.
Гарри: Так ты хочешь, чтобы я умер?
Альбус: Нет! Просто, чтобы ты не был моим отцом!
Гарри (становясь красным): Ну иногда я и сам хочу, чтобы ты не был моим сыном.
Тишина. Альбус кивает, к Гарри приходит понимание сказанного.
Я не это хотел сказать Альбус: Нет. Именно это.
Гарри: Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя.
Альбус: Нет, ты все верно сказал. Я не виню тебя.
Душераздирающая пауза.
Знаешь, тебе пора.
Гарри: Альбус, пожалуйста…
Альбус берет одеяло и выбрасывает его, оно врезается в любовное зелье Рона. Микстура растекается по одеялу и кровати, пуская легкий дымок.
Альбус: Нет любви, нет удачи.
Альбус выбегает из комнаты. Гарри идет за ним.
Гарри: Альбус. Альбус. Пожалуйста.
Акт первый
Сцена восьмая
Сон, хижина на скале
Огромный ВЗРЫВ. Все КРУШИТСЯ. Дадли Дурсль, тетя Петунья и дядя Вернон прячутся за кроватью.
Дадли Дурсль: Мам, нехорошо это.
Тетя Петунья: Я знала, что мы совершили ошибку, приехав сюда. Вернон, нам негде спрятаться. Ближайший дом в милях отсюда!
Еще один ВЗРЫВ.
Дядя Вернон: Не волнуйтесь, оно не зайдет сюда.
Тетя Петунья: Мы прокляты. Он проклял нас. (замечая Гарри) Это все твоя вина.
Молодой Гарри ускользает, когда дядя Вернон заряжает ружье.
Дядя Вернон: Кто бы ты ни был, я вооружен.
МОЩНЕЙШИЙ УДАР. Дверь срывает с петель, Хагрид становится посреди проема и смотрит на них.
Хагрид: Не могли бы сделать мне чашечку чая? Дорога была долгой.
Дадли Дурсль: Посмотрите. На него.
Вернон: Отойдите. Дадли, Петунья, встаньте за мной. Посмотрим на этого маньяка.
Хагрид: На кого?
Он берется за ружье дяди Вернона.
Давно таких не видел.
Он скручивает конец ружья в узел.
Вот неполадка.
Но он отвлекается, увидев молодого Гарри.
Гарри Поттер.
Молодой Гарри: Здравствуйте.
Хагрид: Последний раз, когда я видел тебя, ты был совсем крохотным. Ты похож на отца. А вот глаза матери.
Молодой Гарри: Вы знали моих родителей?
Хагрид: Чуть не забыл. С днем рождения тебя, тут тебе подарок. Я, может, немножко присел на него, но он все такой же вкусный.
Из своего пальто он достает слегка примятый шоколадный торт, на котором зеленым кремом написано "С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ГАРРИ".
Молодой Гарри: Но кто вы?
Хагрид (смеясь): Я забыл представиться. Рубеус Хагрид, хранитель ключей и лесничий в Хогвартсе. (озирается) Так что насчет чая? Я бы выпил чего и покрепче, если вы не против.
Молодой Гарри: "Хог" где?
Хагрид: Хогвартсе. Ты, наверное, все про него знаешь.
Молодой Гарри: Ну, вообще-то нет. Извините.
Хагрид: Извините? Это они должны извиняться! Я знал, что ты не получаешь писем, но как они не рассказали тебе ничего о Хогвартсе! Тебе не рассказывали, где всему научились твои родители?
Молодой Гарри: Научились чему?
Хагрид угрожающе оборачивается к дяде Вернону.
Хагрид: То есть этот мальчик, вообще ничго не знает? ВООБЩЕ?
Дядя Вернон: Я запрещаю вам рассказывать мальчику еще что-то.
Моложой Гарри: Рассказать мне что?
Хагрид смотрит сначала на дядю Вернона, а потом на Гарри.
Хагрид: Гарри, ты волшебник. Самый известный волшебник во всем мире.
Из конца комнаты доносится шепот.
Слова, сказанные голосом, который нельзя забыть. Голос Воландеморта.
Гарри Поттер.
Акт первый
Сцена девятая
Дом Гарри и Джинни, спальня
Гарри резко просыпается, глубоко дыша.
С минуту ждет, успокаивает себя. Невыносимая боль в его лбу, в его шраме. Темная магия вокруг него.
Джинни: Гарри…
Гарри: Я в порядке. Спи.
Джинни: Люмос.
Комната наполнена светом от ее палочки, Гарри смотрит на нее. Кошмар?
Гарри: Да.
Джинни: О чем?
Гарри: Начиналось с Дурслей, а потом изменилось.
Пауза. Джинни смотрит на него, пытаясь понять, что с ним.
Джинни: Усыпляющего зелья?
Гарри: Нет, все хорошо. Засыпай.
Джинни: Ты плохо выглядишь.
Гарри не проронил ни слова.
(Видя его волнение) С Амосом Диггори невозможно было договориться.
Гарри: Я могу выдержать его эмоции, но ведь он прав. Он потерял своего сына из-за меня. Джинни: Не бери вину на себя.
Гарри: И я ничего не могу с этим поделать.
Джинни понимает, о чем он.
Джинни: Что тебя так расстроило? Последняя ночь перед Хогвартсом всегда тяжелая, в особенности, если ты не хочешь ехать. В любом случае это была хорошая попытка.
Гарри: Все не так, как я хотел. Я сказал много лишнего…
Джинни: Я слышала.
Гарри: И ты все еще разговариваешь со мной?
Джинни: Я знаю, что придет время, и ты извинишься. Ты не хотел этого. Ты хотел скрыть… некоторые вещи. Но ему нужно, чтобы ты был с ним честен. Гарри: Я просто хочу, чтобы он больше походил на Джеймса и Лили. Джинни (сухо): Ну, тогда не до конца честным.
Гарри: Нет, я не собираюсь менять его. Но их я понимаю…
Джинни: Альбус иной, и это замечательно. Он может сказать тебе, когда ты становишься Гарри Поттером, а не самим собой.
Гарри: "Правда - прекрасная и ужасная вещь, и с ней нужно обращаться с великой осторожностью".
Джинни удивленно смотрит на него.
Дамблдор.
Джинни: Не лучшие слова, чтобы сказать ребенку.
Гарри: Но не когда ты веришь в то, что он погибнет, чтобы спасти мир.
Гарри снова дышит глубже и прилагает все усилия, только бы не дотронуться до шрама.
Джинни: Гарри, что случилось?
Гарри: Все хорошо, я слушаю тебя. Джинни: Шрам болит?
Гарри: Нет, нет, все прекрасно. Потуши свет и пойдем спать.
Джинни: Когда твой шрам болел последний раз?
Гарри поворачивается к Джинни, лицо говорит само за себя.
Гарри: Двадцать два года назад.
Акт первый
Сцена десятая
Хогвартс экспресс
Альбус быстро шагает по направлению к поезду.
Роуз: Альбус, я искала тебя.
Альбус: Меня? Зачем?
Роуз не может подобрать слова.
Роуз: Для каждого из нас начинается новый год. Я бы хотела снова стать друзьями.
Альбус: Мы никогда ими не были.
Роуз: Вранье! Ты был моим лучшим другом, когда мне было шесть!
Альбус: Это было давно.
Он пытается уйти, но та вталкивает его в купе.
Роуз: Ты слышал? Пару дней назад была большая проверка в министерстве. Твой отец, должно быть, очень мужественно ее перенес.
Альбус: Почему ты всегда все знаешь о подобных вещах, а я нет?
Роуз: Скорее всего у волшебника, которого они искали, было множество устройств и артефактов. Этот волшебник, Теодор Нотт, с их помощью и нарушил огромное количество законов, а все его вещи исчезли. Говорят, что у него даже был маховик времени великолепного качества.
Альбус взглянул на Роуз, все встало на свои места.