– Вот из – за этого! – Рик указал на свёрток, который передал ему Колла. – Напомню тебе, что нам ничего не известно о них, кроме того, что живут в доме Пенелопы.
– Об этом Нестор ничего не говорил.
– Может, это и не так, как мы думаем.
– А может, он тоже ничего не знал, – предположила Джулия.
– Скорее всего, а иначе сказал бы.
– Есть ещё одна вещь, которая мне непонятна.
– Везёт же человеку – только одна! – усмехнулся Рик.
– Если Пенелопа действительно жила в Килморской бухте, – сказала Джулия, – значит, кто – то должен был остаться там вместо неё. Или я не права? Ну примерно так, как случилось сегодня с этими попрошайками. Они там, а мы. тут.
– Будем надеться, ненадолго, – заметил Рик.
При мысли, что они могут навсегда остаться в Венеции, у Джулии побежали мурашки по коже.
– Кстати, который час? – спросила девочка.
– По – моему, это книга, – сказал Рик, приподняв ткань и заглянув под неё.
Глава 17
Черепаший парк
Джейсон заметил в углу стул, взял его и поместил под крючком, на котором висело седло – английское седло из тёмной кожи, невероятно тяжёлое, ну просто целая тонна кожи, украшений и упряжи.
У мальчика даже руки задрожали от напряжения, и он едва не уронил всё это. Стиснув зубы, сумел всё же спуститься со стула и донести седло до стойла Ариадны.
Лошадь с любопытством посмотрела на Джейсона. В это время снаружи раздался какой – то металлический грохот, словно бочка покатилась, но Джейсон не обратил на это внимания, вошёл в стойло и опустил седло на пол.
– Оседлай, пожалуйста! – передразнил он Леонардо Минаксо. – Легко сказать.
Ариадна фыркнула, и Джейсон слегка отступил на всякий случай, невольно подумав, какая же она огромная по сравнению с ним.
– Ладно, Ариадна, сейчас мне нужна твоя помощь, – сказал он.
Лошадь подошла к нему. Джейсон набрал побольше воздуха в легкие и рывком закинул седло на спину Ариадны.
– Я сделал это! – обрадовался мальчик, погладив лошадь по шее. – Молодец, лошадка.
Он стянул подпруги под животом Ариадны, и тут в дверях появился Леонардо Минаксо.
– Ну как дела? – спросил он.
Джейсон вывел из стойла осёдланную лошадь.
– У нас мало времени, живее, – сказал смотритель маяка, сам повёл Ариадну из хлева, быстро проверил, хорошо ли она осёдлана, и расслабил подпруги под животом.
– Что – то не так? – забеспокоился Джейсон.
– Нет, всё отлично, – ответил Минаксо. – Но сейчас седло нам не понадобится.
– Как это не понадобится?
– Мы пристегнём лошадь вон туда, – сказал Леонардо, указав на стоявшую невдалеке небольшую двуколку, в которой лежали два связанных друг с другом металлических бочонка.
Смотритель маяка всего лишь одной рукой снял седло с Ариадны, чтобы впрячь лошадь в двуколку.
– Послушай, если не нужно было седлать её, зачем же ты заставил меня делать это? – рассердился Джейсон.
– Это нужно было не Ариадне. Нужно было мне.
Джейсон пришел в замешательство, ничего не понимая.
Леонардо улыбнулся.
– Мне хотелось понять, сумеешь ли ты сделать то, что не умеешь, – объяснил он. – И действительно ли ты такой молодец, как говорят.
– А кто говорит?
– Залезай.
Ариадна шла быстро, и двуколка летела по дороге, усыпанной гравием.
Джейсон сидел рядом с Леонардо Минаксо, металлические бочонки громко дребезжали.
– А что в этих бочках? – поинтересовался Джейсон, когда они въехали в город.
– Нож, что я дал, у тебя?
– Конечно, у меня, – ответил Джейсон. – Но я ведь задал вопрос.
Минаксо поднял руку:
– Минутку, капитан. Держи поводья!
Джейсон машинально ухватил тонкие кожаные ремни.
– Что нужно делать? – встревожился он.
– Держать, и больше ничего.
– Ох, чёрт возьми! – произнес мальчик, поднимаясь. – Вот это да!
– Где нож?
– За поясом, – ответил Джейсон, с ужасом глядя на дорогу.
Леонардо достал нож, повернулся к бочонкам, отрезал кусок от конца верёвки, крепче притиснул бочонки друг к другу и плотно связал.
– Думаю, так лучше. – Он сунул нож в приспособление на подножке, напоминавшее уключину. – Не стоит ходить с ножом за поясом, – добавил он, опускаясь на своё место.
Как только Минаксо вновь взял вожжи в свои руки, Джейсон с облегчением опустился на сиденье.
– Уф! – произнёс мальчик. – Как быстро бежит.
Они поехали по главной дороге, и бочонки больше не дребезжали.
– Смола, – произнёс Леонардо спустя некоторое время.
– Что ты сказал?
– Я сказал, что везём два бочонка смолы.
– И что будем делать с двумя бочонками смолы?
– Доставим в Черепаховый парк.
– А где этот парк? – крикнул Джейсон, желая перекричать грохот колёс.
– На той стороне Килморской бухты. Но не беспокойся.
Леонардо потянул левый повод, и лошадь свернула в тихую, едва приметную улочку с грунтовой дорогой.
– Мы с Ариданой знаем короткий путь.
Они объехали городок стороной, вокруг бухты, добрались до старого вокзала, пересекли рельсы и у школы стали подниматься по узкой дорожке на холм. Растительность здесь становилась всё гуще, и вскоре они уже ехали между высокими деревьями, кроны которых нависали над дорогой, а высокая трава шуршала по днищу двуколки.
Быстро миновали увитую вьющимися лилиями арку из кованого железа и оказались на поляне, окружённой ветвистыми кипарисами с одной стороны и чащей каких – то странных деревьев и растений – с другой.
– Черепаховый парк, – объявил Минаксо, останавливая лошадь и осматриваясь.
– Похоже, очень запущенный, – заметил Джейсон.
– Так и есть. Когда задумали его – два века назад, – хотели создать большой ботанический сад и собрать в нём растения со всего мира. Однако после смерти основателя всё быстро пришло в упадок. И теперь редкие, специально высаженные растения перемешались с дикорастущими. Возможно, вышло даже красивее, чем задумывалось когда – то. Во всяком случае, мне так кажется.
– А кто задумал этот парк? – спросил Джейсон, с восхищением рассматривая величественные деревья, увитые вьющимися растениями, и густой кустарник вдоль дороги.
– Это придумал мой. предок Мура, очень любивший ботанику.
– Так твой предок или Мура? – пожелал уточнить Джейсон.
Леонардо насмешливо взглянул на мальчика:
– От тебя ничто не ускользнёт. Предок Мура. Я ошибся. Его звали Раймонд Мур, он был прапра – прадедом Улисса Мура… или что – то в этом роде.
– Ты хочешь сказать, что предки Улисса Мура жили в Килморской бухте?
– А где же ещё?
– Я думал, что Улисс. господин Мур когда – то приехал сюда в заброшенный дом.
– Так и было на самом деле. Но дом всегда принадлежал семье Мур. Дед Улисса покинул его, и только позднее Улисс решил перебраться сюда.
Джейсон попытался вспомнить лицо деда Улисса, изображённого на одной из картин, что висели вдоль лестницы на вилле "Арго". Вроде бы это солидный господин в костюме охотника.
Тем временем они въехали вглубь парка, в центре которого оказался странный памятник: три черепахи, лежащие рядом.
– Вот это да! – выдохнул Джейсон, увидев их.
– В чём дело?
– Три черепахи! – обрадовался Джейсон как старым знакомым.
Точно таких он видел над каменной дверью в гроте Солёного утёса.
Леонардо натянул поводья и сказал:
– Как над Дверью времени.
Джейсон выпучил от удивления глаза:
– А откуда ты знаешь о…
– Наверное, о том же я мог бы спросить тебя, – с улыбкой ответил смотритель маяка.
На центральной улице двоюродный брат Фреда Засони держал обувной магазин, а старый ангар для хранения рыбы, что находился за домом, приспособил под мастерскую для ремонта лодок и автомобилей.
В помещениях, где прежде хранили выпотрошенных и разделанных тунцов и китов, теперь грудами лежали шины, лодки, рули, глушители и дверцы машин.
Невысокий, тучный, лысоватый хозяин мастерской никогда не называл своего имени. Он издали определил, что собой представляет мотоцикл Манфреда. Сунул руки под бретельки своего комбинезона, держа их, словно две арки, перекинул зубочистку из одного угла рта в другой и категорически заявил:
– Таких шин у меня нет.
Манфред сжал в карманах кулаки, стараясь скрыть свою злость.
Фред Засоня почувствовал, что нужно вмешаться.
– Ну как же нет? – сказал он. – У тебя же тут тысячи шин.
Его брат нисколько не смутился. Провёл грязной рукой по лысине и возразил:
– Тысячи, но не таких. Это роскошный мотоцикл, большой. А у меня колёса для обычных машин. Послушай меня, начальник, – обратился он к Манфреду. – Если хочешь заменить шины, поезжай в Бристоль. Или в Лондон. Короче, в какой – нибудь крупный город.
Манфред промолчал.
– Могу написать, как называются твои шины, а дальше ищи сам.
– А заказать разве нельзя? – спросил Фред.
– У меня слишком много работы. Нет, не получится. Послушай меня, начальник, так будет быстрее. Если не знаешь, где оставить мотоцикл, могу подержать у себя, пока не найдёшь шины. А вот эту штуку.
– Это "багги", – прошипел Манфред.
– Да, "багги", забери отсюда, – сказал хозяин мастерской и протянул ему листок с названием шин, какие нужно искать.
Манфред оставил у двоюродного брата Фреда Засони мотоцикл на неделю, сел в свою "багги" и решил как можно скорее уехать. Придётся поспешить в Бристоль, чтобы успеть в Дом с зеркалами прежде, чем Обливия вернётся из той двери.
– Ты уж извини моего брата, – проговорил Фред, подходя к "багги". – Но он знает своё дело.
Манфред не стал ему объяснять, что тоже знал своё дело, когда работал в криминальном подполье Лондона.
– Конечно, тут у нас в Килморской бухте совсем немного мотоциклов, – прибавил Фред Засоня.
Манфред, не расположенный вести разговоры, включил двигатель.
– Более того, если уж быть точным до конца, то всего один, – продолжал Фред. – Это такой мотоцикл. с коляской, представляешь?
– Не очень. – Манфред покачал головой. – Меня это мало интересует.
– Сайдкар – вот как он называется. Он был у прежнего хозяина виллы "Арго".
Услышав это, Манфред вцепился в руль.
– Странный был человек, – заметил Фред Засоня. – А сегодня, представляешь, один мальчик интересовался, когда он умер. И умер ли на самом деле.
– Что? – произнес Манфред, нахмурившись.
– Ну да, хотел посмотреть документы, – продолжал Фред. – Но поскольку прежний хозяин виллы "Арго" погиб в море, он официально ещё не признан умершим, и. – Он усмехнулся. – Так что мы не знаем, действительно ли он скончался или по – прежнему живёт в городе!
Манфред похлопал по рулю:
– Да, но в таком маленьком городе, как Килморская бухта, об этом сразу же все узнали бы.
– А как, извините, если никто никогда не видел его в лицо. Может, на самом деле это я – прежний хозяин виллы "Арго". Ха – ха – ха!
– Да – а… – Манфред посмотрел на Фреда Засоню из своего "багги". – А что это был за мальчик? Рыжеволосый такой?
– Да, именно он. Баннер. Знаешь его?
– Знаю. Один приходил или с девчонкой?
Фред немного подумал. Он проводил Рика до дверей и видел, как тот сел на велосипед. Рядом никого не было.
– Один. На велосипеде.
Манфред вспомнил, что видел рыжеволосого мальчишку два дня назад, когда тот поднимался к вилле "Арго", и он ещё чуть не задавил его. А на другой день чуть не сбил на мотоцикле, когда сворачивал к Дому с зеркалами. В тот раз мальчик ехал, однако, не один, вроде бы с ним были еще двое, а может, и трое.
– Конечно, будь прежний хозяин ещё жив. многое прояснилось бы. – проговорил Манфред.
И это оказалось бы действительно отличной новостью для его хозяйки. Из тех, что помещают на первую полосу и печатают огромными буквами, как в тот раз, когда на мировом первенстве Марадона рукой забил гол.
Важная новость, короче говоря.
Эта мысль сразу же привела его к другой. Должно быть, выдался особый день, когда рождается много идей.
Он поинтересовался:
– Послушай, если уж говорить о всяких странных типах. Не встречался ли тебе в городе незнакомец на сером пикапе?
Глава 18
Колодец и голуби
Леонардо Минаксо и Джейсон ехали в двуколке по парку. Между деревьями иногда проглядывало вдали голубое море и виднелись тёмные крыши городка.
– А ты знаком был с Улиссом Муром? – спросил Джейсон.
– Я предпочёл бы не говорить на эту тему.
– А мне очень интересно.
– П очему?
– Хочу знать, что с ним случилось.
– Он потерял всё и покинул свой дом.
– Что это был за человек?
– Он очень любил это место.
– А вообще какой он был?
– Неугомонный.
– То есть?
– Ни минуты не сидел на месте и никого не слушал, что бы ему ни советовали, никогда ни с кем ни в чём не соглашался.
– Вы ссорились?
– Я предпочёл бы не говорить на эту тему, я уже сказал тебе.
– Не хочешь помочь мне?
– В чём?
– Найти его. Или его призрак.
– Надо же. – удивился Леонардо. – При чём тут его призрак?
– Я думаю, он живёт на вилле "Арго".
– Дети! Вот что у них в голове – призраки!
Джейсон хотел было возразить, но решил промолчать, чтобы не выглядеть смешным. Леонардо такой уверенный в себе, такой категоричный в своих суждениях, что даже страшно.
– Знаешь, я ведь на твоей стороне, – сказал Джейсон. – На стороне Нестора, точно так же, как и ты. И против Обливии, – добавил он.
– Скажи – ка мне правду, – попросил Леонардо, – ты путешествовал?
Джейсон ответил не сразу. Вопрос смотрителя маяка мог означать только одно: поднимался ли он на борт "Метис" и путешествовал ли во времени?
– Да, – признался он.
– Один?
– С сестрой и Риком.
– Где побывал?
– В Египте и Венеции. Но в Венеции всё сложилось очень неудачно. А ты?
Леонардо не ответил, однако Джейсон уже не сомневался, что смотритель маяка тоже путешествовал во времени.
– Это было замечательно, – прибавил Джейсон.
– Что видел в Египте?
– Мы были в городе Пунто, искали Комнату, которой нет.
– И не нашли.
– Нашли. Нашли и карту, которая была спрятана. которую спрятал там для нас Улисс Мур. Но потом туда прибыла Обливия и отняла её у нас.
– А в Венеции?
– Мы отправились туда на поиски Питера Дедалуса. Но тут появились эти двое попрошаек, и.
– Получилась нехорошая история, сказал бы я.
Джейсон не ответил, и Леонардо негромко произнес:
– Нестор допустил ошибки.
– Если намекаешь на нас, то никаких ошибок он не допускал! Мы всё выяснили сами, и.
– В самом деле? Поразительно.
– И потом, этого хотел прежний хозяин.
– А с чего ты взял? – резко прервал его Леонардо.
Он заставил лошадь свернуть, они проехали ещё немного, и Леонардо остановил двуколку.
– Приехали, – объявил он.
Джейсон осмотрелся. Они поднялись почти на самую вершину холма. Справа за деревьями виднелась вдали крыша виллы "Арго".
– И что мы тут будем делать? – поинтересовался мальчик.
Леонардо сошел с двуколки и принялся отвязывать бочонки со смолой.
– Отнесём их к колодцу, – ответил он. – И подождём, пока прилетят голуби.
Они покатили бочонки по тропинке, которая вела к домику, скрытому в кустах. Леонардо наклонился и вошёл в низкий проём без дверей, которых не стало тут, видимо, уже очень давно.
Внутри оказался полуразрушенный камин, а некогда белые стены потемнели от сажи и надписей, сделанных углём.
– Давно уже не был я тут. – проговорил смотритель маяка, осматриваясь.
– А что это за место такое? – спросил Джейсон.
– Когда нам было столько же лет, сколько тебе сейчас, мы приходили сюда играть. Это наше тайное место.
Джейсон посмотрел на множество отпечатков детских ладоней на стенах и попытался прочесть полустёртые надписи. Он с волнением узнал буквы алфавита с Диска Фесто вперемежку с обычными буквами и коснулся их рукой, не веря своим глазам.
– Ты… знал эти символы?
– Как и другие ребята, – спокойно ответил Леонардо. – Это был наш секретный алфавит. Тут написано: "В мечтах своих мы просто моряки.".
– "Не якоря, не капитаны, не суда." – закончил за него Джейсон. И спросил: – Тоже Шекспир?
– Нет.
Леонардо удивился, что мальчик знает эти строки. Он покачал головой, вышел из домика и направился к бочонкам.
– Помоги – ка мне теперь, – произнес он на ходу.
– Иду, – сказал Джейсон, но задержался, рассматривая надписи на стене.
Нашёл имя Улисса, написанное нетвёрдой рукой и почерком, весьма непохожим на тот, который он узнавал в тетрадях. Имени Пенелопы нигде не было, но немного ниже он прочитал: "Грандиозное лето". И рядом обнаружил три разборчивые подписи: Питер, Клио, Блэк, – а дальше ещё одну, почти совсем зачёркнутую.
Что означали эти имена все вместе? Питер – часовщик, Клио – сестра Клеопатры Бигглз. Но кто такой Блэк? Джейсон в растерянности смотрел на отпечатки ладоней на стене тайного домика. Сколько лет прошло с тех пор, как их оставили тут? Двадцать? Тридцать? Больше?
– Эй, парень! – окликнул его Леонардо. – Идёшь или нет?
– А твоей подписи там нет, – сказал Джейсон, подходя к бочонкам.
– Моя подпись, наверное, стёрлась, – проговорил Леонардо.
– А что значит грандиозное лето?
– А… ну то лето и в самом деле было великолепное. – ответил Леонардо. – Первое, которое Улисс провёл здесь. Тогда и сложилась наша компания.
– А потом?
– А потом появился человек, который стал задавать слишком много вопросов. И компания распалась.
За домом Джейсон обнаружил каменный двор, в центре которого лежала ржавая решётка, закрывавшая колодец.
Леонардо и Джейсон подкатили бочонки к самому краю, потом смотритель маяка взялся за решётку, напрягся и поднял её.
– А теперь давай сюда смолу, – сказал смотритель маяка.
Джейсон принёс из двуколки нож и помог открыть бочонки.
– А что в колодце? – спросил он, заглядывая туда. – Глубокий?
– Мы думали, он ведёт прямо к центру земли, – с улыбкой сказал Леонардо. – И решили обследовать его, не сомневаясь, что сможем совершить такое же путешествие, как у Жюля Верна. Помнишь? В жерло вулкана. Блэк спустился туда первым. Не случайно его с тех пор зовут Блэк Вулкан. А мы все держали верёвку.
– И что потом?