Загадка старой колокольни - Энид Блайтон 14 стр.


- А я думала, что приступы голода как раз и есть для тебя обычное состояние, - решила подразнить его Диана, но ее прервал Роджер. Он взглянул на часы и присвистнул:

- Ничего себе - уже полшестого! Это что ж, выходит, мы опоздали на чай к мисс Ханне. Когда мы вернемся, там уже все уберут со стола. Что будем делать?

- Не зря Снабби заговорил о приступах голода, - сказал Барни. - У меня, кажется, они тоже начинаются.

- Пойдемте в деревенский магазинчик, там наверняка что-нибудь найдется и для нас, - предложила Диана. - В крайнем случае, съедим по мороженому. Надеюсь, мисс Ханна не слишком на нас рассердится.

Магазинчик был открыт, и, накупив булочек, мороженого, шоколада и лимонада, они совсем неплохо перекусили. Собакам тоже перепало по мороженому - за хорошее поведение с самого утра. Правда, Миранде досталась только половина порции, потому что Барни сказал, что от сладкого у нее иногда болит живот, и он не хочет, чтобы она хныкала весь вечер.

Вместе с Барни они вернулись к мисс Ханне. Мальчик решил, что подождет друзей в сарае и они вместе отправятся в Ринг о'Беллз-холл. Но сначала надо было поужинать.

- Сегодня такой чудесный вечер! Может быть, мы поедим в саду? - предложила Диана. - Я думаю, сегодня на ужин не будет горячего.

Она не ошиблась. Им разрешили взять свои тарелки в сад и устроить на траве пикник. Чудик и Чубик жадными глазами провожали каждый кусок, а Миранда то и дело пыталась стащить что-нибудь из тарелки. Барни даже пришлось с ней серьезно поговорить. Обезьянка спрятала мордочку у него на шее и жалобно повизгивала. Диане захотелось приласкать ее, но Барни не позволил.

- Не обижайся, Диана. Все и так ее балуют, суетятся вокруг нее, а от этого она становится капризной и непослушной. Я поругал ее за дело, и пусть она это запомнит. А то она знаешь, что учинила в домике Наоми вчера вечером? Увидела банку с консервированными вишнями, открыла ее - заметь, догадалась отвинтить крышку - и начала таскать оттуда ягоды. Правда, Наоми ей позволила. Неудивительно, что она стала такой избалованной.

- Но она такая прелестная! Я ее обожаю! - улыбнулась Диана.

После этих слов Чудика немедленно одолела ревность. Он подошел к Диане, положил ей голову на колени и преданно уставился на нее своими влажными карими глазами.

- Отстань, Чудик! - засмеялась Диана и легонько хлопнула его по уху. - Знаем мы эту показную любовь, хитрюга! Тебе просто захотелось моего мороженого.

Чудик обиженно взглянул на нее и понуро засеменил к дому. Вскоре он появился вновь с зеленым полотенцем мисс Ханны в зубах. Большое банное полотенце волёчилось по земле, и пес, наступая на его края, все время спотыкался. Чудик положил его у ног Дианы, как бы говоря: "Хоть ты не очень добра ко мне, но я тебя все равно люблю!"

- Какой ты надоеда! Теперь мне надо вставать и нести его на место! - отчитала его Диана. - Чудик, ты не должен подражать Миранде в ее глупых шутках, понял? И если ты додумаешься притащить сюда еще и коврики из прихожей, я тебя отшлепаю!

Превратив обычный ужин в веселый пикник и играя с собаками и Мирандой, ребята почти забыли о том, что им предстоит в этот вечер.

Мисс Ханна и мисс Перчинг ужинали дома и наблюдали за ребятами в окно.

- Как это восхитительно - быть такими юными и беззаботными! - вздохнула мисс Ханна. - Ни забот, ни хлопот. Набегаются за день, прыгнут в постель и спят до утра как убитые, без единой тревожной мысли!

Она бы очень удивилась, если бы узнала, какой серьезной проблемой были заняты головы ребят в этот вечер. И уж, конечно, они не смогли бы завалиться в постель и проспать до утра как убитые, без единой тревожной мысли. Наоборот, с приближением вечера Снабби, к примеру, все больше начинало казаться, что его жизнь - это сплошные страхи и тревоги.

- Снабби, у тебя усталый вид, - сказала мисс Перчинг, заметив его озабоченно сдвинутые брови. - Беги-ка ты сейчас к себе и прыгай в постель.

- Хорошо, - не стал спорить Снабби, решив, что вполне может поспать часок-другой, прежде чем ему придется терпеть пугающую темноту и тишину Ринг оЧ5еллз-холла. Это крайне удивило и даже насторожило мисс Перчинг, и она подумала: уж не подхватил ли Снабби еще какую-нибудь инфекцию?

В этот вечер никто из ребят не засиделся допоздна. Пожелав всем доброй ночи, Барни вышел за ворота и сделал вид, что направляется к дому Наоми Барлоу. В конце сада он пробрался сквозь живую изгородь и вернулся вместе с Мирандой обратно в сарай. Там он устроился на куче старых мешков и стал ждать, когда на церковной башне пробьют часы. Выход был назначен на десять.

Снабби сразу же уснул, а Диане и Роджеру это так и не удалось. Наоборот, они ощущали какой-то удивительный прилив энергии. Диана даже пожалела, что остается дома. Ей уже захотелось пойти вместе с мальчиками, но, вспомнив, что ей, возможно, придется столкнуться лицом к лицу с бандитами, она передумала.

- Уже почти десять, - прошептал Роджер. - Пойду будить Снабби. Надеюсь, Чудик без нас не поднимет вой.

Быстро вскочив с кровати, Снабби попрощался с ничего не понимающим Чудиком. Втолкнув его в комнату Дианы и предоставив ей уговаривать и ласкать огорченного пса, он сбежал по лестнице вслед за Роджером. Как только они вышли в освещенный луной сад, из сарая показался Барни.

Часы на башне пробили десять раз.

- Молодцы, не опоздали, - похвалил их Барни. - Фонарики не забыли? Тогда пошли. Включать их мы пока не будем - и так хорошо видно.

Подойдя к Ринг о'Беллз-холлу, Снабби и Роджер стали ждать, пока Барни заберется по плющу через окно в комнату с кроватью под балдахином, где он ночевал в первый раз. Потом он спустился в вестибюль и открыл им парадную дверь. Они осторожно вошли внутрь, боязливо озираясь по сторонам.

- Давайте спрячемся вон в той комнате и подождем там, - предложил Барни. - Я только что вспомнил, что там есть большой шкаф. Дверь в вестибюль оставим приоткрытой и проследим в щелку, как они придут. А потом спрячемся в шкафу и подождем, когда они спустятся в подземный ход. И вот тогда мы рванем в полицейский участок.

Они подошли к двери комнаты, рывком распахнули ее и… в ужасе застыли на месте.

За столом у горящей свечи сидели трое мужчин и одна женщина! Должно быть, бандиты пришли раньше.

Беги, скорее, Барни! Бегите, Роджер и Снабби! Бегите со всех ног!

Глава XXV ВЛИПЛИ!

Барни и Роджер успели перешагнуть порог комнаты, прежде чем до них дошло, что внутри кто-то есть. Увидев

свет, Снабби резко остановился и попытался оттащить назад остальных. Но было поздно, их заметили.

Мужчины вскочили с мест, глядя на них с удивлением, которое тут же сменилось яростью. Роджер оторопел, но Барни успел сообразить, какая опасность им грозит, и бросился бежать, потянув за собой Роджера.

- Стой! - крикнул один из бандитов. - Стойте, вам говорят! Вы кто такие? А ну, идите сюда!

Перепуганные ребята вылетели из комнаты. Какое невезение! Весь их тщательно разработанный план рухнул в одну секунду. Теперь нужно было уносить ноги.

- Врассыпную - и прячьтесь! Быстрее! - скомандовал Барни.

Сам он бросился к кухне, Снабби влетел в ближайшую комнату, а Роджер стремительно направился к комнате с деревянными панелями, где начинался подземный ход.

"Сундук! Можно спрятаться в сундуке!" - пронеслось в голове мальчика.

Ворвавшись в комнату, Роджер начал шарить в темноте в поисках сундука. Ага, вот он! Парнишка поднял крышку и моментально залез внутрь, но крышка упала с таким стуком, что Роджер вздрогнул. Наверняка бандиты тоже слышали этот звук. •

Сначала в панике Снабби не узнал комнату, в которой оказался, но, оглядевшись при лунном свете, льющемся из окна, он понял, что именно здесь, в камине, устроен узкий тайник.

Уже слыша шаги преследователей за дверью, Снабби бросился к камину. Просунув туловище в широкий дымоход, он лихорадочно шарил руками в поисках ступенек. Слава богу, это тот самый дымоход! Забравшись на ступеньки, он втиснулся в грязную, заплесневелую щель тайника.

И как раз вовремя! В комнату ввалились трое мужчин, светя перед собой электрическими фонариками.

- Он вбежал сюда! - выкрикнул один из них. - Я его видел.

- Тогда считай, он попался, - мрачно проговорил второй. - Здесь только одна дверь - это та, через которую мы вошли. Мы его живо схватим, он от нас не уйдет!

Снабби била такая дрожь, что он с испугом подумал, сможет ли удержаться на ногах. К сожалению, случилось то, чего он так боялся: ноги его подкосились, и Снабби сполз по стене вниз. Мужчины услышали шорох.

- Слышите? Мальчишка где-то здесь! - сказал один из мужчин, распахивая дверцу шкафа.

Разумеется, он был пуст.

- А по-моему, звук шел отсюда, - сказал другой, подходя к камину. Он сунул голову в широкий дымоход и посветил в него фонариком. Снабби закусил губу, чтобы не застонать. Он уже представлял, как его схватят за ноги и грубо вытащат наружу.

Но тайник был для того и сделан, чтобы укрывать людей от посторонних глаз. Не подвел он и на этот раз. В свете фонарика преследователь не высмотрел ничего подозрительного. Вот если бы он знал о существовании тайника, то, поднявшись по ступенькам, он смог бы обнаружить Снабби. Но, к счастью, этого не произошло.

О тайнике знала женщина, но она погналась за Роджером. Мужчины обшарили всю комнату, открыли сундуки, распахнули шкафы, заглянули за занавески - все напрасно! Мальчишка как будто испарился.

- Наверное, мы ошиблись и он не забегал сюда, - решили бандиты.

- Лиззи! - крикнул один из них. - Где ты? Нашла кого-нибудь?

- Одного нашла! - откликнулась женщина. - Он в сундуке!

Услышав, как хлопнула крышка, она бросилась в комнатку с панелями. Нетрудно было догадаться, что единственным местом, где мог спрятаться беглец, был один из двух сундуков. Она подняла крышку одного - в нем было пусто.

В это время бедняга Роджер, скорчившись, сидел во втором и боялся даже дышать. Он услышал, как крышка сундука поднялась и в глаза ему ударил луч электрического фонарика. После этого крышка тут же захлопнулась опять, и в замке с лязгом повернулся ключ.

Роджер в ярости сжал кулаки. Теперь он выведен из игры и должен сидеть, накрепко запертый в этом сундуке. И как он мог допустить такую оплошность - уронить крышку! Он готов был сам себе надавать оплеух.

В комнату вошли мужчины, и женщина, постучав по крышке сундука, сказала:

- Хотя бы один попался. Сидит здесь, пока что в целости и сохранности. А как со вторым?

Роджер облегченно вздохнул. Значит, они думают, что их было только двое, а следовательно, Снабби они не увидели. Куда же он убежал? Вот если бы ему удалось выскочить из дома и сообщить в полицию! Тогда все еще можно было бы поправить. Но хватит ли у Снабби на это смелости?

Четверо бандитов занялись поиском Барни.

- Откуда взялись эти мальчишки? - недоумевал один из мужчин. - И что им здесь надо?

- Наверное, это просто пара хулиганов. Забрались сюда в надежде что-нибудь стащить, - сказала женщина.

- Что ж, тем хуже для них. Нам придется прихватить их с собой и бросить где-нибудь в таком месте, где их не смогут скоро найти, - зловеще проговорил один из бандитов.

- Сначала надо найти второго, - отозвался его сообщник. - Тс-с… Слушайте, что это за звук?

Увы, это была Миранда. Она сидела, спрятавшись вместе с Барни, недалеко от подножия квадратной башни. Увидев плотный занавес, Барни скользнул за него и скорчился там с гулко бьющимся сердцем. Почувствовав, как он испуган, Миранда тоже заволновалась. Ей не нравилось сидеть на поводке, особенно в такие моменты. Одним прыжком она хотела забраться повыше на занавеску, но поводок не пустил ее, и она свалилась обратно. Барни не осмелился хотя бы шепотом отчитать ее. Миранда жалобно запричитала. Тогда Барни решил отцепить поводок - может, это ее успокоит. Почуяв свободу, Миранда тут же метнулась в сторону. Она запрыгнула на шкаф, громко скрипя зубами, как делала это всегда, когда была рассержена и испугана одновременно. Этот звук и услыхали бандиты.

Один из них посветил фонариком в сторону Миранды и с изумлением воскликнул:

- Обезьяна! Значит, хозяин где-то рядом. Быстро все здесь обшарить! - скомандовал он.

Барни забеспокоился. Рано или поздно они наткнутся на его занавес. Сомнений относительно этих людей у него не было - эти преступники жестокие и безжалостные, и, если они его поймают, плохо ему придется.

Он решил незаметно прокрасться за занавесом к подножию башни. Если он успеет взбежать по лестнице на площадку, то там, может быть, он найдет, куда спрятаться: забьется в какую-нибудь нишу или щель, и его не найдут. Надежда была весьма призрачной, но ничего лучшего ему в голову сейчас не пришло.

Бандиты находились в противоположном конце комнаты и заглядывали в каждый шкаф. Миранда сердито ворчала, стараясь держаться от них подальше.

Барни добрался до конца занавеса и бросился к башне. Ему удалось благополучно выскочить в открытую дверь, и мальчик метнулся к каменной винтовой лестнице. Круг за кругом, он стал быстро подниматься наверх. Но, услышав его шаги, Миранда спрыгнула на пол и на четвереньках бросилась за хозяином.

Увидев ее, Барни застонал от отчаяния. Теперь, где бы он ни спрятался, Миранда своим бормотанием выдаст его.

И тут в его голове мелькнула блестящая идея. Комнатка над колоколами! Можно забраться туда и переждать, пока бандиты уйдут. Пусть только попробует кто-нибудь полезть за ним - он столкнет вниз любого, кто на это решится. Никто не сможет до него добраться!

И он начал взбираться по отвесной стене башни, легко находя углубления для рук и ног, как делал это уже однажды. Миранда, сердито ворча, сидела у него на плече. Она ничего не могла понять и поэтому нервничала.

Трое мужчин тоже бросились наверх по винтовой лестнице, женщина - за ними.

- Можете не торопиться, - тяжело дыша, проговорила она. - Он от нас не уйдет! Там наверху только маленькая площадка, спрятаться негде!

Но когда первый из преследователей, достигнув площадки, обвел ее лучом фонарика, она оказалась пуста! Он осветил все темные углы - никого!

Тут он услышал над головой какой-то шорох, вскинул фонарик и в последний момент успел заметить мелькнувшие ноги Барни. Через секунду они исчезли в отверстии в потолке, над которым висели колокола.

- Эй! Посмотрите туда! - опешив, закричал он. - Этот парень влез по отвесной стене и выбрался через потолок. Он сможет сбежать оттуда?

- Нет! Если только пролезет в окошко и выпрыгнет из него. Но тогда он все равно разобьется, - сказала женщина. - Теперь о нем можно больше не беспокоиться! Запрем дверь у входа на башню. Он в ловушке так же, как и первый - в сундуке. Теперь никто из мальчишек нам не помеха!

Один из бандитов с сомнением осмотрел дыру в потолке.

- Должно быть, тут в стене какие-нибудь выемки, - сказал он. - Ну-ка, я сейчас попробую взобраться и врезать этому парню по уху, чтобы он и впрямь не мешал нам.

Барни, разумеется, все слышал. На всякий случай он держался подальше от проема, ведь у бандитов мог быть пистолет. От них всего можно ожидать. Он нарушил их тщательно разработанный план, и один бог знает, на что они способны, если он попадет к ним в лапы.

- Я все слышу, - отважно крикнул он преследователям. - И предупреждаю: если кто-нибудь сунется сюда, я столкну его вниз, на площадку. Отсюда мне легко это сделать, вот увидите.

- Он прав, - сказал один из бандитов, понизив голос. - Он может запросто скинуть любого, как только тот долезет до цели. Ладно, сделаем, как ты сказала, Лиззи, - запрем дверь внизу, деваться ему все равно некуда.

- Теперь и мальчишки, и обезьяна нам не помеха, - сказал другой. - Значит, займемся делом. Надо бы проведать нашего приятеля внизу. Лиззи говорит, он сегодня совсем плох, так что, может быть, не станет слишком упрямиться.

Барни слышал, как вся компания спустилась по лестнице, хлопнула тяжелая дверь и в замочной скважине со скрежетом повернулся большой ключ. Скрипя зубами от злости, Барни сел на пол крошечной комнатушки над колоколами. Весь план насмарку! Вместо того чтобы освободить пленника, они сами оказались в ловушке!

- Ну что, спустимся вниз или останемся здесь, Миранда? - обратился он к обезьянке. - Пожалуй, лучше спуститься и проверить, хорошо ли заперта дверь.

Он высунул голову в отверстие и огляделся.

Прямо под ним поблескивали колокола, неподвижные и молчаливые. Барни осветил фонариком площадку, стараясь получше рассмотреть ее.

Внезапно Миранда что-то испуганно забормотала и крепко схватила его за шею. Изо всех своих слабеньких обезьяньих сил обезьянка старалась втащить его обратно. Барни удивился: "В чем тут дело?"

Глава XXVI КОЛОКОЛА ЗОВУТ НА ПОМОЩЬ

Чего ты вдруг так испугалась, Миранда? - спросил Барни. - Не бойся, я не упаду.

Но обезьянка по-прежнему что-то встревоженно бормотала и тянула его от проема. Барни обернулся и строго взглянул на нее.

- И что все это значит? Почему ты завелась только из-за того, что я посветил фонариком вниз?

Он опять включил фонарик и случайно коснулся им одного из колоколов. Послышался слабый звук - дзин-н-н-нь…

Миранда словно обезумела. Она как ошпаренная вскочила на подоконник, а потом с жалобным повизгиванием прыгнула обратно и принялась тянуть Барни за рукав. В чем же все-таки дело?

- Ты что, боишься звона колоколов, Миранда? - спросил Барни. - Это они тебя испугали? Смотри, я сейчас до них дотронусь, и они мне ничего не сделают!

Барни протянул руку и похлопал по одному из колоколов. Теперь ответное "дзинь" прозвучало чуть громче. Миранда забилась в угол, закрыла мордочку руками и, почти по-человечьи причитая, стала раскачиваться из стороны в сторону.

Барни был в замешательстве. Никогда прежде он не видел Миранду в таком состоянии. Он посветил фонариком на несчастную перепуганную обезьянку и задумался: "Почему? Что могло произойти?…"

И вдруг он понял. Ну конечно! И как это раньше не пришло ему в голову?

- Иди сюда, Миранда, - ласково позвал он.

Я знаю, чего ты так боишься. Ты боишься колоколов, да? Миранда, это ты звонила в прошлый раз, я угадал? А мы тогда все решили, что они звонят сами по себе. Ты залезла сюда из любопытства. Ты не знала, что такое колокола и для чего они нужны. По своей нахальной привычке ты прыгнула на них, они закачались. И зазвонили! Миранда, ну скажи, я прав?

Обезьянка все так же "жаловалась на судьбу", и Барни стало жалко свою крошечную подружку. Он опять заговорил с ней тихим, успокаивающим голосом.

- Ты стала в панике прыгать с одного колокола на другой, да? И от этого они зазвонили еще сильнее и перепугали тебя до смерти. И теперь ты не можешь даже смотреть, когда я прикасаюсь к ним! Бедная моя маленькая обезьянка! Иди сюда, я пожалею тебя.

Миранда приблизилась, тихонько похныкивая. Она свернулась клубочком на руках у Барни, успокоенная его5 тихим голосом.

- Здесь совершенно нечего бояться, Миранда, - Барни погладил ее по голове. - Это всего лишь колокола. Вот, оказывается, в чем дело! В ту ночь колокола звонили не сами по себе. Это ты заставила их звонить, голубушка! Ты ведь не знала, что они поднимут такой шум.

Назад Дальше