Загадка старой колокольни - Энид Блайтон 5 стр.


- Но… вы же знаете, кто мы, - испуганно проговорила Диана. - Мы просто дети. Ваша внучка вам же все про нас рассказала… Как нас зовут и все такое… Мы бы никогда ничего не сделали вам во вред.

Но старик, видимо, настолько ушел в свое прошлое, что уже не мог понять, в каком времени находится. Откинувшись на подушки, он опасливо смотрел на детей.

- Вы кто такие будете? Все время чужие люди приходят, надоедают мне, все выпытывают про мои тайны! Пристают, лезут не в свои дела и нервируют меня!

Его раздраженный, перешедший в крик голос услышала внучка. Матушка Хаббард тут же поспешила к нему на помощь.

- Ну что ты, дедушка. Успокойся! Не надо так волноваться. А вы, ребята, не пугайтесь. Он, наверное, рассказывал вам какую-нибудь из своих историй? В таких случаях он всегда страшно волнуется.

- Он подумал, что мы к нему пристаем и выпытываем его секреты, - проговорила Диана, чуть не плача. - А нам просто было интересно, вот и все.

- Ну конечно, интересно, - кивнула матушка Хаббард. - Не стоит так расстраиваться. В свое время дедушка не всегда поступал правильно, и временами его мучает совесть, бедняжку. Когда так происходит, он и сам очень пугается. Но скоро он забудет об этом.

Женщина усадила старика обратно в подушки и увела ребят в дом.

Оказавшись в комнате, друзья огляделись в надежде увидеть какие-нибудь старинные книги. Спрашивать о них прямо сейчас, после того, как расстроился дедушка, ребята не решились.

- Мне сейчас нужно к нему вернуться, - сказала матушка Хаббард, провожая их к выходу. - А вы приходите в другой раз, если захотите. Буду вам рада.

Глава VIII УТРО В ДЕРЕВНЕ

Взбудораженные услышанным, ребята молча брели по дороге. Обе собаки восторженно носились вокруг. Они чуть с ума не сошли от радости, когда их наконец отвязали, хотя матушка Хаббард еще раз угостила их косточками, чтобы немного отвлечь и утихомирить. Так и не сказав друг другу ни слова, они подошли к Ринг о'Беллз-холлу.

Ребята остановились, глядя на большой старый дом.

- Не хотела бы я здесь жить, - поежилась Диана. - Такие узенькие оконца, темень внутри, каменные полы и стены, холодина - бр-р! Должно быть, для жилья этот дом был очень неудобным.

- Да еще в любой момент жди, что зазвонят колокола! - добавил Снабби. - Я бы испугался до смерти. Ну как они могли звонить сами по себе, эти колокола?.Кто-то же все-таки дергал за веревки, правда? Потому что на самом деле само по себе ничего не случается.

- Давайте лучше поговорим о чем-нибудь другом, - передернула плечами Диана. - Я считаю, все эти истории просто придуманы, вот и все. В жизни такого не бывает.

Из дома вышла та самая женщина, которая проводила для них экскурсию, и начала подметать дорожку. Она заметила стоящих напротив детей и неприветливо кивнула им.

Чудик тут же бросился к служительнице и запрыгал вокруг в своей обычной дружеской манере, но она сердито замахнулась на него шваброй. К щеткам и швабрам Чудик всегда был неравнодушен. Он подпрыгнул, пытаясь схватить ее зубами, уверенный, что женщина просто играет с ним.

Тут и Чубик решил поучаствовать и тоже подскочил к ним. Теперь уже женщина рассердилась по-настоящему и, похоже, даже немного испугалась. Она стала яростно отбиваться шваброй, но достигла этим совершенно противоположного результата - собаки прямо-таки взбесились от радости.

- Чудик! Чубик! Ко мне! - скомандовал Роджер.

Собаки послушно вернулись, а женщина с раздражением посмотрела на ребят.

- Не приводите больше их сюда, а то я на вас пожалуюсь, - сказала она с угрозой в голосе.

- Кому, если не секрет? - заинтересовался Роджер. - Вы уж скажите нам, пожалуйста! Может быть, вы пожалуетесь на нас мистеру Доурли? Если так, было бы приятно с ним познакомиться. Мы бы с радостью задали ему несколько вопросов про подземный ход.

Перестав мести, женщина внимательно посмотрела на Роджера.

- Про подземный ход? Какие еще могут быть вопросы? Вы же видели его, не так ли?

- Видели. Но вы сказали, что он заканчивается тупиком, а мы слышали, что это не так, - сказал Роджер.

- Значит, то, что вы слышали, неверно. Все так и есть, я видела это своими глазами! Подземный ход замурован, так что его и ходом-то теперь не назовешь. Он заканчивается тупиком.

- О-о! - разочарованно вырвалось у Роджера. Казалось, больше он ничего не мог выговорить.

О таком варианте он раньше не подумал. А ведь так бывало нередко - подземные ходы замуровывали после того, как в них отпадала необходимость. Вероятно, именно так случилось и с этим, в особенности если учесть, что Ринг о'Беллз-холл был теперь своего рода музеем, а не жилым помещением.

- А вы сами-то знаете, куда вел этот ход? - спросил Снабби.

- Никуда он не вел, - поспешно проговорила женщина. - Там обрушился потолок, все завалило и никто не мог пройти.

- Но ведь раньше он куда-то вел? - не отставал от нее Снабби.

- Думаю, этого никто не знает, - ответила женщина, вновь принимаясь за работу. При этом она с опаской поглядывала на Чудика и Чубика, которые не сводили алчных глаз с ее швабры. - Думаю, им лет сто уже никто не пользовался. А сейчас - кому захочется обследовать старый разрушенный подземный ход? Там везде потолок того и гляди рухнет.

- Значит, ход довольно длинный? - заметил Роджер.

Женщина не ответила. Она только раздраженно фыркнула и, стряхнув пыль со своей швабры, исчезла в темном вестибюле дома.

- Бывают же такие вредные тетки, - вздохнула Диана. - Хотя, наверное, она права. Подземный ход стал опасным, им никто не пользовался, и его замуровали, когда дом стали показывать всем желающим. Можно предположить, что в старом доме давно никто не жил и все было в ужасном состоянии. Потом, наверное, какое-нибудь историческое общество купило его и открыло для экскурсий.

- Чудной он какой-то, этот дом, - сказал Снабби. - В комнатах столько всяких старинных, давно забытых вещей, мебели… Кажется, как будто все это дремлет.

Роджер и Диана удивленно уставились на него.

- Снабби, я тебя не узнаю. Какой поэтичный взгляд на мир! - с иронией заметил Роджер.

- Ничего подобного, - пробормотал Снабби, краснея от одной мысли, что его заподозрили в поэтичности. - Просто этот дом не выходит у меня из головы. Он такой таинственный! Все эти его секретные комнаты, подземные ходы и колокола, которые звонят сами по себе… Ни за что бы не согласился переночевать в нем!

- А тебя никто и не просит, так что можешь не волноваться! - сказал Роджер.

- Смотрите, Чудик забежал в дом! - вдруг вскрикнула Диана. - Чудик, Чудик, вернись!

Но Чудик уже выбежал наружу со щеткой в зубах. Он явно был очень доволен собой.

- Болван, ты что делаешь! - отругал его Снабби и отнял добычу.

Это была маленькая жесткая щетка, предназначенная для чистки ковров и лестничных дорожек.

Снабби отнес ее к входной двери и осторожно заглянул внутрь. Женщины-смотрительницы поблизости не было видно, и он на цыпочках прокрался в вестибюль.

Внезапно раздавшийся сердитый голос заставил его вздрогнуть:

- Это еще что такое? Хочешь прошмыгнуть, не заплатив? Я все вижу! Если вы еще будете мешаться здесь мне со своими собаками, я немедленно обращусь в полицию, и пусть они займутся вашим поведением!

Только тут Снабби заметил женщину. Она стояла в глубине вестибюля на фоне тускло освещенного окна и напоминала злую черную колдунью. Снабби опрометью бросился наружу и чуть не растянулся, перелетев через резвящихся собак. Ребята встретили его дружным хохотом.

- Ты что, колокола услыхал? - насмешливо осведомился Роджер. - Похоже, твои ноги уже вышли из желеобразного состояния, иначе они бы не вынесли тебя оттуда с такой скоростью. Ты летел, прямо как реактивный самолет!

- Да ну тебя, перестань! - насупился Снабби. - Лучше пойдемте мороженого купим. Если в этой деревушке вообще есть мороженое! Они, наверное, о нем и не слыхали.

Ребята отправились в деревню. По дороге Диана опять вспомнила о старике.

- Когда слушаешь его рассказ, кажется, будто переворачиваешь страницы истории. Хотя, конечно, просто невероятно, как у него все перепуталось в голове - и прошлое, и настоящее. Ведь это надо же, подумал, что мы из его прошлого пришли, чтобы выведать его старые-престарые секреты и наказывать его,. Несчастный старичок!

- Подумать только - он спустился в этот подземный ход и нашел там старинные книги и резную шкатулку, - покачал головой Снабби. - Шкатулка-то, наверное, давно пропала. Он ведь сказал, что ее забрал его брат, верно? А вот книги! Очень может быть, что книги еще где-то сохранились.

- Он, наверное, очень боялся, что кто-нибудь узнает о том, что это он их взял, - сказал Роджер. - Поэтому и запрятал их куда-нибудь подальше. А потом скорее всего забыл, а его внучка нашла их, когда наводила в доме порядок.

- Ага, и выбросила в мусорный бак, - вставила Диана. - Надо же, бедняга так и не научился читать! Как это, должно быть, обидно - иметь такие удивительные старинные книги и не иметь возможности прочесть их!

- Я думаю, мы бы тоже не смогли, •- заметил Роджер, направляясь к небольшому деревянному магазинчику, который торговал, похоже, разными сладостями. - Текст, наверное, напечатан непонятным старинным шрифтом, в котором все буквы остроконечные и похожи друг на друга.

- Или, может быть, на латыни, - добавила Диана. - Хотя это как раз для тебя не проблема. Правда, Снабби? Ты ведь у нас знаток латыни?

Снабби возмущенно ткнул ее кулаком в плечо. Все отлично знали, что отношения Снабби с латынью были более чем натянутыми и любые замечания о его познаниях в этом предмете могли быть только горькой иронией.

Войдя в магазин, они взяли себе по мороженому и уселись за столик в углу. Мороженое, кстати, оказалось преотличным, из натуральных сливок. Потом они выпили по стакану апельсинового сока и сразу почувствовали себя гораздо лучше.

- Ха, я, кажется, начинаю забывать, что болел гриппом, - сказал Снабби, допивая через соломинку свой сок. - Теперь я уже почти стал самим собой.

- Вот жалость-то, - засмеялся Роджер. - Лучше бы ты остановился где-нибудь на полпути, не доводя процесс до конца.

- Очень остроумно! - обиделся Снабби. - Может, пока у меня еще не хватит сил, чтобы врезать тебе по уху за твои дурацкие замечания, но очень скоро они появятся!

- Гав! - поддержал его Чудик, кладя лапу на колено хозяина.

- Чего тебе? - не понял Снабби. - Ты любишь сок.

- Может, он пить хочет? - спросила хозяйка* магазинчика и поставила на пол миску с водой. Обе собаки принялись жадно лакать.

- Спасибо большое! - вежливо поблагодарил Снабби.

Звякнул дверной колокольчик, и вошла невысокая старушка в старомодном красном плаще-накидке с капюшоном.

- Смотри! - ткнула Диана брата локтем в бок. - Еще один сказочный персонаж.

- Постаревшая Красная Шапочка, - прошептал Роджер.

Диана восторженно кивнула. Да, именно так, должно быть, выглядела состарившаяся Красная Шапочка. "Наверное, она до сих пор живет все в том же домике, что и в детстве", - подумала девочка. Конечно же, на самом деле такое было невозможно, но Диане было приятно представлять нечто подобное!

- Фунт сливочного масла и унцию черного перца, пожалуйста. И еще пакет муки и баночку вашего меда с пасеки, - произнесла покупательница в плаще негромким, но четким голосом.

Дожидаясь, пока ее обслужат, женщина обернулась к ребятам.

Рот самый обычный - с морщинками вокруг губ и опущенными уголками, - а вот глаза молодые и необыкновенно яркие. "Какие удивительные глаза, - подумала Диана, - совершенно зеленые!" Волосы белые как снег, но все еще волнистые.

Улыбнувшись, старушка приветливо кивнула.

- Добрый день! - произнесла она тихим, каким-то детским голосом. - Приехали к нам погостить?

- Да, мы остановились в доме мисс Ханны Перчинг, - вежливо ответила Диана. - У нас был грипп, поэтому мы еще не в школе. Вы знаете мисс Перчинг?

- Как не знать, - сказала старушка. - Я еще у ее матери работала. Правда, это было много лет назад. Вы ей скажите, что меня встретили, она сразу вспомнит.

- Хорошо, - кивнула Диана. - А как ваше имя?

- Барлоу, - с улыбкой ответила пожилая леди. - Наоми Барлоу. А живу я в лесу неподалеку от Ринг о'Беллз.

- Барлоу! - хором повторили ребята.

Им сразу же вспомнилась фраза старика: "Спросите у матушки Барлоу!" Неужели эта старушка и есть та самая матушка Барлоу, о которой он упоминал?

Но, прежде чем они решились спросить ее об этом, старушка, подхватив свою сумку с продуктами, вышла. Тогда Диана обратилась к хозяйке магазина.

- Вы знаете, нам сегодня рассказывали о матушке Барлоу. Э-э… Я вот подумала, может, это она и есть?

- Бог мой! - рассмеялась хозяйка. - Конечно же, нет. Матушка Барлоу жила давным-давно, еще когда и меня-то не было. Хотя жила она там же, где сейчас живет старая Наоми - в маленьком домике в чаще леса Ринг о'Беллз.

Глава IX РАЗГОВОР ЗА ЧАЕМ

Дети заплатили по счету и, не торопясь, пошли обратно, в дом Ханны Перчинг. "В маленьком домике в чаще леса Ринг о'Беллз! - повторила про себя Диана несколько раз. - Это мне все больше начинает напоминать детскую песенку или какую-то сказку!"

- А вы заметили, какие странные зеленые глаза у этой Наоми Барлоу? - спросил Роджер. - Такие глаза бывают у колдуний. Во всяком случае, так принято считать.

- Какая ерунда! - возразил Снабби. - Уж она-то ни капельки не похожа на колдунью. По-моему, очень даже симпатичная старушка.

- Я же не говорю, что она колдунья или хотя бы похожа на нее. Я просто заметил, что у нее необычные глаза. Что я, идиот, чтобы в наше время верить во всяких там колдунов и ведьм!

- А я подумала, что она выглядит, как Красная Шапочка в старости, - сказала Диана. - В этом своем старом плаще с капюшоном… Можно вообразить, что Красная Шапочка сберегла его еще со времен своей юности.

- Тогда она бы из него выросла, - отмахнулся Снабби, которому уже порядком надоели все эти разговоры про зеленые глаза колдуний и красные шапочки. - Пойдемте скорее домой. Я уже начинаю чувствовать, как мои ноги снова превращаются в желе.

- Опять ты со своими ногами! - нахмурилась Диана. - По-моему, они у тебя в полном порядке, не выдумывай.

После ленча мисс Перчинг настояла, чтобы они отдохнули, хотя Снабби, ноги которого, казалось, чудесным образом вновь обрели прежнюю силу, рвался пойти на конюшню, чтобы взять напрокат лошадей и покататься по окрестным полям.

- Нет, дорогой мой, нельзя, - твердо сказала мисс Перчинг. - Тебе надо отдохнуть.

- А можно, я отдохну, но только не очень долго, минут пятнадцать, а потом прогуляю Чудика? - попросил Снабби. - А то он ужасно растолстел. Ему сегодня просто необходима хорошая длинная прогулка.

- Да, я с тобой согласна, он действительно слишком толстый, - сказала мисс Перчинг. - И продолжительная прогулка пойдет ему на пользу. Поэтому сегодня я сама выведу его вместе с Чубиком. Правда, проведя некоторое время с двумя чокнутыми собаками, я рискую вернуться домой несколько не в своем уме.

- Ха-ха, очень смешно, - не очень любезно отреагировал Снабби. Он был не слишком высокого мнения о шутках мисс Перчинг. - Спасибо, мисс Перчинг, но тогда уж лучше я возьму Чудика с собой. А вы можете прогулять Чубика.

- Очень тебе благодарна, - ответила мисс Перчинг. - А теперь отправляйся немедленно в свою комнату и делай, что тебе сказано. И предупреждаю, если ты начнешь фокусничать, мне придется прибегнуть к старому наказанию, которое вряд ли тебе понравится.

- Это к какому же? - живо заинтересовался Снабби. - Я уверен, мисс Перчинг, что ваше наказание не такое уж страшное.

- Ну что ж, тогда посмотрим, что ты скажешь на это: никакого джема и торта к чаю. Только хлеб с маслом.

Такая перспектива Снабби не понравилась, и он поспешно взбежал вверх по лестнице. Чудик бросился за ним. Снабби был уверен, что к чаю он слишком проголодается, чтобы смириться с таким суровым наказанием.

Оказалось, что он устал больше, чем предполагал, поэтому, растянувшись на постели вместе с Чудиком, преспокойно проспал до самого чая. А Чубик, теряясь в догадках, куда исчез его приятель после ленча, напрасно искал его в самых невероятных местах вроде угольного погреба, но, не найдя, отправился на прогулку с мисс Перчинг без него.

За чаем Снабби был очень рад, что мисс Перчинг не вспомнила о своем обещании в случае чего оставить его без сладкого. Усевшись за стол, он почувствовал, что после продолжительного сна проголодался как волк.

- Горячие булочки! - воскликнул он, дотронувшись до края теплого блюда. - Домашнее масло и мед с пасеки! Объедение! Лучше не бывает. А это что такое? Свежий смородиновый кекс? Ой, прямо не знаю, с чего начать…

- Перестань, Снабби! Можно подумать, что ты ужасный обжора, - сказала Диана, кладя себе на тарелку булочку. - И не заглатывай все сразу, у тебя будет достаточно времени, прежде чем дойдет очередь до торта.

- Молчала бы, - буркнул Снабби. - Кто бы говорил о заглатывании! На себя посмотри.

Мисс Ханна искоса глянула на мисс Перчинг и чуть заметно улыбнулась.

- Выздоровление идет полным ходом, - сказала она.

- Похоже на то, - удовлетворенно кивнула мисс Перчинг. - Снабби, будь добр, скажи Чудику, чтобы он слез с моей ноги. Полагаю, он уверен, что сидит на твоих ногах, а вес у него приличный.

Чудик передвинулся, но его место немедленно занял Чубик. Но с этим мисс Перчинг пришлось смириться: ей не хотелось, чтобы Ханна велела Чубику убраться. Эти собаки не упускали случая во время еды поиграть в такие игры.

- Интересно, когда приедет наш старый друг Барни, - произнес с набитым ртом Снабби. - Интересно, он уже получил наше письмо или нет?

- Ясно, что не получил, - сказала Диана. - Мы его только утром бросили.

- Неужели правда? - искренне удивился Снабби. - Знаете, эти каникулы начинают вести себя, как все остальные. Время путается, и не знаешь, что было вчера, а что сегодня… А потом - р-раз! - и все каникулы тю-тю, не успеешь даже и глазом моргнуть.

- Что ты за глупости несешь, Снабби! - строго посмотрела на него мисс Перчинг.

Но Диана и Роджер прекрасно поняли, что имел в виду Снабби.

- Мисс Ханна, - сказала Диана, вспомнив зеленоглазую старую леди в деревенском магазине. - Вы знаете старушку по имени Наоми Барлоу?

- Ну как же, конечно! - ответила мисс Ханна. - Много лет назад она работала у моей дорогой матушки. И очень хорошо работала, надо сказать. Я помню ее еще с тех пор, когда я была маленькой девочкой. Сейчас она, должно быть, совсем состарилась.

- Она живет в домике в лесу Ринг о'Беллз, - добавил Роджер.

- Да, это такой славный домик в самой чаще, - неожиданно сказала мисс Перчинг. - Я всегда думала, что именно в таком жила Красная Шапочка.

- У старой Наоми Барлоу есть красная накидка с капюшоном, - добавила Диана. - Может быть, она сохранилась у нее с давних времен, и вы видели ее в этом одеянии, мисс Перчинг? Наверное, поэтому вам и вспомнился домик Красной Шапочки.

- А вы знаете что-нибудь о старой матушке Барлоу, которая много лет назад тоже жила в том домике? - спросил Роджер.

- Нет. Но это имя я где-то слышала, - ответила мисс Ханна. - А вы как о ней узнали?

Назад Дальше