Пак, сидя верхом на мыши, уже стонал от смеха и… не заметил низко свисавший сук. Врезавшись в него, он свалился на землю и плашмя упал на спину. Пакет с соком отлетел в сторону, а Сабрина выпала из кармана Пака прямо на газон. Когда она поднялась с земли, мышь, горой нависая над мальчиком, явно намеревалась вонзить в него свои острые зубы.
- Сок еще есть? - крикнул Пак Дафне и Венделлу, бежавшим ему на помощь.
Он схватил пакетик Венделла и выдавил весь сок прямо в пасть мыши. Почти в то же мгновение ее тело сотрясла судорога, и она снова превратилась в маленькую полевую мышку. Пак, засмеявшись, провел пальцем по ее шерстке:
- Ты меня едва не съела.
Дафна, помогая ему подняться, спросила:
- А где Сабрина?
- Не волнуйся, зефирчик, она у меня, - сказал Пак и заглянул в карман. - Ой…
- Что значит - "ой"? - закричала Дафна.
- Нет ее тут, - ответил Пак.
От ужаса глаза Дафны стали размером с блюдца.
- Эй, никому не двигаться с места, - сказал Венделл. - Она, наверно, упала на газон, и мы можем нечаянно наступить на нее.
- Сабрина! - позвала Дафна.
- Я здесь! - изо всех сил закричала старшая сестра, размахивая руками и подпрыгивая повыше, но никто не увидел и не услышал ее.
- А вдруг мы на нее уже наступили? - расплакалась Дафна, размазывая слезы по щекам.
- Давайте проверим, - сказал Венделл и медленно поднял сначала одну ногу, потом другую. Внимательно оглядев подошвы, пожал плечами. - Нет, на моих нету.
Пак осмотрел свои мокасины.
- Нет, всё чисто! - сообщил он.
Дафна проверила одну подошву, другую - и ее лицо расплылось в широкой улыбке.
- Ну вот, видите, мы на нее не наступили, - сказал Венделл.
- Думаю, лучше позвать сюда мадам, - предложил Пак и выпустил крылья. - Я полечу, чтобы никто не раздавил Сабрину. - И, подхватив Дафну и Венделла, полетел к бабушкиному дому.
- Эй, вы что! Не оставляйте меня одну! - пронзительно крикнула Сабрина, но они, так и не услышав ее, улетели.
Сабрина огляделась.
До школы было всего несколько шагов, но сейчас ей показалось, что до входа не меньше километра. Наверное, лучше всего было бы оставаться на месте и никуда не двигаться, но на улице было так холодно, что даже пальто не спасало, поэтому, сунув руки в карманы, Сабрина зашагала к школе.
Наконец добравшись до крыльца, она увидела, что дверь валяется на пороге, сорванная с петель, а в коридор задувает с улицы. Совершая свою "большую прогулку", Сабрина промерзла до костей, и теперь ей хотелось только одного: найти теплое, безопасное место и наконец отдохнуть. Она вспомнила, что в кабинете мистера Шипшенка всегда было хорошо натоплено. Если уж она хотела согреться, то лучшего места и не найти. И она побежала по коридору, огибая горы жевательной резинки, пока не добралась до кабинета советника. Она надеялась, что сможет здесь спокойно подождать Пака с бабушкой, но не успела пролезть под дверью, как поняла, что ее проблемы только усугубились.
- Опять тараканы! - воскликнула секретарша в больших очках.
Она вынула из ящика стола баллон с аэрозолем и яростно встряхнула его. Одного взгляда на баллон было достаточно, чтобы понять, что сейчас произойдет. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что означает крупная надпись на баллоне: "СМЕРТЬ ТАРАКАНАМ".
В отчаянии Сабрина побежала по ковру под стол секретарши, но тут вторая огромная женщина преградила ей дорогу. Нет, это просто невероятно! В школе гигантская мышь устроила настоящий погром, а эти бестолковые секретарши боялись тараканов. Когда Сабрина выскочила из-под стола на свет, вторая секретарша, жевавшая бутерброд, что-то громко промычала, указывая пальцем на крохотную Сабрину, чтобы первая секретарша не упустила таракана. Девочка опять ринулась под стол, но тут секретарша встала на колени и, направив аэрозоль прямо на девочку, нажала на распылитель. Сабрина была уверена, что сейчас она умрет от ужасного яда, но, к счастью, струя из распылителя устремилась вверх, и жидкая смерть растеклась по столу.
- Смотри, какой прыткий попался, - нахмурилась первая секретарша.
- Только не гони его в мою сторону, - закричала вторая. - Эти твари доведут меня до инфаркта.
Первая снова обежала вокруг стола, но Сабрина за это время успела спрятаться за шкаф с картотечными ящиками.
- Куда же он делся? - простонала секретарша в очках.
Вторая секретарша снова занялась своим бутербродом и в ответ только промычала что-то вроде: "А почем я знаю?"
- А-а… понятно, куда этот мерзавец спрятался! - воскликнула первая секретарша и стала раскачивать шкаф. Тот сдвинулся всего на несколько сантиметров. - Фу, какой тяжелый!
- Я вам не таракан! - закричала девочка, хотя и знала, что ее не услышат.
Ядовитая струя из баллона попала и на шкаф, поэтому Сабрина метнулась в другую сторону, но секретарша, похоже, предвидела ее действия и уже поджидала там. Девочка подняла глаза - распылитель был направлен прямо ей в лицо.
- Ага, попался! - победно вскричала женщина, но пустить свое оружие в ход не успела.
Сабрина услышала, как дверь кабинета открылась, и мистер Шипшенк сказал:
- Добрый день, дорогие дамы. Суматоха закончилась.
- А что это было? - спросила секретарша с аэрозолем.
- Да кто-то из детей привел большущую собаку, - ответил советник по учебному процессу, - и она напугала всех до полусмерти. Школьники, правда, почти все уже разошлись по домам. Да, директор просил меня передать вам, что и вы на сегодня свободны: тоже можете идти домой.
- Как, и взрослых пораньше отпустили? Отлично! - воодушевилась секретарша - борец с тараканами; она моментально забыла про Сабрину и поднялась с колен.
- Я и сам ухожу, - сказал советник.
Сабрина не видела, что происходит в комнате, но слышала, как женщины, собрав вещи, выходят из кабинета. Шипшенк запер за ними дверь.
Спустя несколько минут Сабрина поняла, что школа опустела. Теперь ей оставалось только ждать. Она устроилась под большим стулом, стоявшим около стола. В комнате было тепло и уютно, и Сабрина сама не заметила, как уснула.
* * *
А проснулась она в ноздре у Эльвиса. Бабушка и мистер Канис нашли ее благодаря замечательному нюху верного пса. Но, обнаружив девочку спящей под стулом, Эльвис нечаянно вдохнул. Голова Сабрины оказалась вымазана гадкой собачьей слизью. Девочка, пытаясь выбраться наружу, пихалась и лягалась так, что пес вдохнул еще сильнее, в результате Сабрина, пролетев через всю собачью ноздрю, попала Эльвису прямо в горло. Пес откашлялся - и девочка оказалась на полу.
Когда она встала, бабушка Рельда подошла к ней, держа в руках два пирожных "Съешь меня!". Бабушка была такой же крошечной, как и ее внучка, но лицо ее по-прежнему пылало от гнева, причем настолько, что Сабрине показалось, что сейчас у старушки из ушей повалит дым.
- Бабушка, ты не поверишь! - сказала Сабрина, надеясь, что ее новость изменит бабушкино настроение.
- Думаю, Сабрина, - резко ответила бабушка Рельда, - что еще очень долго не буду верить тому, что ты говоришь.
Она протянула девочке одно пирожное и быстро развернула второе. Откусив большой кусок, тут же начала расти. Сабрина тоже откусила от своего пирожного и почувствовала, как ее тело распирает во все стороны. Когда она выросла до своего нормального размера, слизь из ноздри Эльвиса, покрывавшая ее, тоже, к сожалению, увеличилась, и теперь даже пес смотрел на нее с отвращением - она вся, с головы до пят, была в клейкой массе.
Дафна, стоявшая поблизости, кинулась было обнять сестру, но тут же отпрянула, завидев этот "наряд" Сабрины.
- Ой, извини, - сказала малышка. - Я тебя люблю, конечно, но ты вся какая-то… противная.
- А мы в котельную пробрались, - начала Сабрина, всё еще надеясь произвести впечатление на бабушку.
- Она всё знает, - робко вставил Пак.
Они с Венделлом стояли, прислонясь к стене, с виноватыми лицами. Почему никто не радуется? Они же нашли ключ к разгадке тайны.
- А еще я также знаю, что вы сделали это, нарушив все мои правила, - отчитывала их бабушка. - Зерцало сказал, что у тебя есть ключи почти от сорока комнат в Чертоге Чудес.
- Я делала дубликаты, - опустив глаза, проговорила Сабрина.
- Какая низость, - сказала бабушка. - И наверное, ужасно гордишься собой?
Сабрина знала, что сейчас не время хвастаться.
- Ты же говорила нам, что это - наше задание, - возразила она. - Мы же с Дафной не ломились к тебе в дом, надеясь, что за нами будут гоняться великаны или злые зайцы. А сейчас, когда мы действительно готовы принять вызов, который определит всю нашу судьбу, ты хочешь, чтобы мы ничего больше не делали? Всё бросили?
- Я хочу, чтобы никто ничего не делал за моей спиной, чтобы никто не относился наплевательски к моей просьбе не вмешиваться в это дело, чтобы у меня не воровали ключи и не делали дубликаты без моего разрешения, не колдовали, не баловались никакими зельями по ночам и не подвергали мою младшую внучку всем этим опасностям, - сказала бабушка. - Ну и, конечно, твое отношение к вечножителям… Я просто не понимаю, какую помощь ты можешь мне оказать, если ты так себя ведешь.
Слезы подступили к глазам Сабрины, но она не собиралась плакать. Она крепко закусила губу и сжала кулаки. Сейчас ей меньше всего хотелось показать этой старухе, как глубоко и как больно ранило ее то, что та сказала.
* * *
Обед прошел тихо. Никто ни с кем не разговаривал, никто никому не улыбался. Даже Пак, обычно хулиганивший за столом, был необычайно тих. Когда все поели, бабушка не торопясь помыла посуду, а Пак, Сабрина и Дафна, сидевшие по разные стороны стола, просто смотрели друг на друга. Эльвис иногда поглядывал на Сабрину, но, похоже, близко к ней подходить не хотел, особенно после того как она побывала у него в носу.
Тут раздался стук в дверь. Бабушка Рельда оторвалась от мытья тарелок и поспешила открыть дверь. На пороге, поеживаясь от холода, стояла Белоснежка. Бабушка впустила ее в дом.
- Спасибо большое, что пришла. Снежка, - сказала бабушка, снимая фартук и аккуратно складывая его.
- Всегда рада помочь, а тут еще есть возможность провести немного времени с любимой ученицей, - ответила Белоснежка.
- Я тут! - крикнула Дафна, подбегая к двери.
- Со мной будет мистер Канис, и вот-вот подъедет шериф, - сказала бабушка. - Дети поели, но вы чувствуйте себя как дома, холодильник в вашем распоряжении. Надеюсь, мы ненадолго.
Снаружи просигналила машина.
- Это Свинсон, - сказал мистер Канис и, открыв стенной шкаф, вытащил свое пальто и пальто бабушки Рельды.
- Куда вы собираетесь? - спросила Сабрина.
- Мы едем, чтобы прекратить то, что творится в подземелье, под школой, - ответила бабушка Рельда. - А пока нас не будет, мисс Снежка присмотрит за вами.
- Ах, к нам привели няньку! - возмутилась Сабрина. - Я уже достаточно взрослая. Мне няня не нужна.
- Это ты-то взрослая? - сказал Пак. - Мне вон четыре тысячи лет. Это же черт знает что такое!
- Вот и я сегодня утром так же подумала, - ответила бабушка, надевая пальто.
- Мы должны пойти с вами, - кипятилась Сабрина. - Мы видели туннели. Мы знаем, как к ним спуститься.
В дверь опять постучали. Мистер Канис открыл, и в комнату вошел Венделл Гамельн.
- Ничего, у нас есть проводник, - спокойно ответила бабушка.
- Шериф говорит, что надо торопиться. - Мальчик вытер нос платком; у него был такой вид, будто он скорее опечален, чем рад этому заданию.
- Дорогой, тебе совсем не обязательно отправляться с нами, - сказала бабушка. - Ведь нам придется арестовать твоего отца.
- Но может, мне удастся его переубедить, пока никто снова не пострадал? - ответил Венделл. - Он же мой папа. Я должен хотя бы попытаться.
Бабушка Рельда, мистер Канис и Венделл попрощались и, сконфуженно глядя на детей, ушли. Сабрина так и застыла у двери, совершенно ошарашенная.
- Ну, дети, - сказала Белоснежка таким тоном, будто чувствовала себя неловко, - кто хочет поиграть в "Страну сластей"? - Она достала из сумки настольную игру.
* * *
Белоснежка изо всех сил старалась развлечь их, но у Пака не было никакого желания играть в эту настольную игру. Всё же он попытался, но как только оказался в зыбучем болоте и должен был пропустить ход, то пришел в такую ярость, что смахнул игру со стола с такой силой, что она, пролетев через входную дверь, очутилась во дворе. Позже, когда он немного пришел в себя, мисс Снежка предложила поиграть в шарады. Но Пак опять всё испортил: он выбирал имена лесных гномов и фей трехсотлетней давности, причем настаивал, что они известны не меньше, чем любой из нынешних астронавтов или президентов. В итоге Белоснежка сдалась и позволила им заниматься тем, чем они на самом деле хотели - расследованием.
Девочки пошли в библиотеку просмотреть книги. Вдруг что-то пригодится? Пока половина их семьи бродит где-то по темным туннелям под школой, сестры могли, по крайней мере, разобраться, не упустили ли они что-то важное. В конце концов Сабрина наткнулась на брошюру своей двоюродной бабки Матильды: "Тайная природа Румпельштильцхена". Понимая, что текст, скорее всего, скучнейший, Сабрина села в кресло и открыла первую страницу.
История про Румпельштильцхена всем хорошо известна, эту знаменитую сказку читали все, но Сабрина решила, что исходить из того, что ей всё заранее известно, неверно. Вообще из-за папиного отношения к сказкам девочки не знали многие грустные истории как полагается, и теперь Сабрина решила узнать всё досконально. Девочку поразило, как много сведений собрала Матильда об этом маленьком злобном создании. Казалось, для того чтобы написать эту небольшую книжку, потребовалось немало месяцев кропотливой работы, чтобы самым подробным образом проанализировать его личность, его возможности и поступки. У Матильды была даже своя теория о том, откуда он появился, как ткал золото из соломы и почему обманом забирал младенцев у родителей.
В книге Матильды приводилось не меньше двадцати версий сказки. Та, которую Сабрина читала раньше, рассказывала о женщине, которая попросила Румпельштильцхена о помощи. В обмен она обещала отдать ему своего первенца. Когда малыш родился, женщина конечно же захотела оставить ребенка у себя, но Румпельштильцхен согласился не забирать ребенка только при условии, что она угадает его настоящее имя. Конечно, к концу сказки матери удалось выведать, как зовут этого гнома, и ребенок остался у нее. Румпельштильцхен же так разозлился, что разорвал себя на две части. Матильда, правда, утверждала, что была и другая версия финала сказки, о которой знали немногие. В ней Румпельштильцхен не разрывал себя надвое - он взорвался, совсем как бомба, и уничтожил всё вокруг на целый километр.
В главе под названием "Сила Румпельштильцхена" рассматривались теории, откуда человечек черпал свои силы. Матильда считала, что он - живая, ходячая батарейка. Накапливая энергию, он превращал ее в разрушительную силу. К сожалению, чем больше Сабрина читала, тем больше вопросов у нее возникало.
- Ничего не понимаю, бессмыслица какая-то! - воскликнула девочка. - Как всё это может быть взаимосвязано: Румпельштильцхен, Дудочник-Крысолов, дети вечножителей и туннели под школой!
- А Барьер? - сказал Пак.
- Что-что? - переспросила Сабрина.
- Граница же проходит неподалеку от школы. Что, не помнишь, как мы в него врезались?
- И ты только сейчас об этом рассказываешь? - закричала Сабрина.
- Да мне это казалось очевидным, - ответил тот.
- Они копают туннель под Барьером, - ахнула Белоснежка. - Чары Бабы-яги, возможно, не так сильно действуют под землей, но всё-таки действуют. Им всё равно понадобится очень сильный волшебный взрыв, чтобы прорваться.
- И я думаю, он у них есть, - сказала Сабрина, сжимая книгу. - Матильда считала, что Румпельштильцхен - ходячая атомная бомба. Он-то и прорвет Барьер.
- Но ведь совсем рядом река. Их всех может затопить в туннеле, - сказала Белоснежка.
- А вдруг нет! - воскликнула Дафна, подбегая к книжной полке.
Схватив один из семейных дневников, она положила его на стол перед Сабриной. Это был дневник дедушки Базиля.
- Бабушка его как-то достала, а на место не поставила, - сказала малышка. - Я его перелистала, а там оказались карты города, дедушка их сам нарисовал. Сейчас найду.
Дафна отыскала нужную страницу и указала Сабрине, где читать: "Апрель 1957 г ".
Сабрина перелистнула страницу и нашла самодельную карту города и окрестностей. Город был обведен в круг, и рукой дедушки Базиля было написано "БАРЬЕР". Пришлось признать, что круг не очень-то большой. Он охватывал гору Таурус и край реки, но только край. Сабрина нашла место, где Пак врезался в Барьер и они все угодили в реку. Кстати, оно, оказывается, совсем близко от школы - так же, как и крохотный островок направо от Барьера. Сабрина раньше не замечала этот островок, но он был отмечен на дедушкиной карте.
- Дети, не стоит излишне волноваться, - сказала Белоснежка. - Ваш дедушка был прав. Без целой бригады рабочих Румпельштильцхену понадобятся десятилетия, чтобы прорыть туннель под Барьером. А ваша бабушка с шерифом сегодня пресекут все его с Дудочником поползновения.
- Понимаете, вот это меня и смущает, - сказала Сабрина. - Какой Румпельштильцхену прок от Дудочника? Если Румпельштильцхен сам может взорвать проход в Барьере, зачем ему кто-то еще, пусть даже и знаменитый тем, что увел полчища крыс из города и утопил в реке?
- Может, они используют крыс, чтобы те грызли камни? - высказал предположение Пак.
- Это глупо! - отрезала Сабрина.
- Сама ты глупая! - парировал он.
- А может… может, он и не крыс вовсе использует? - неуверенно проговорила Белоснежка.
- А кого ж еще? - спросила Сабрина.
- Вы разве не знаете, чем закончилась история о Дудочнике-Крысолове?
Девочки покачали головами; вот вам результат отцовского запрета на чтение сказок!
- Он утопил всех крыс и стал героем, так? - спросила Дафна.
- Да, он действительно утопил всех крыс, но не для того чтобы стать знаменитым, а за плату. Он жил тем, что переезжал из города в город и наводил повсюду порядок при помощи своей дудочки. Он прогнал пауков из Парижа, обезьян из Бомбея и змей из Праги. Но делал он это за деньги. Когда он появился в Гамельне, горожане были в полном отчаянии. Крысы просто заполонили весь город. Они разносили заразных паразитов, и люди болели и умирали.
- А что такое "паразиты"? - спросила Дафна.
- Это всякие клещи, которые живут на крысах и мышах, - объяснила Сабрина.
- Крысы были повсюду, - продолжала Белоснежка. - Что только горожане ни пробовали, ничего не помогало. Поэтому Дудочник согласился избавить город от этих опасных грызунов. Он увел крыс за собой и всех утопил. Но на этом история не закончилась. Когда Дудочник вернулся за наградой, городские власти отказались платить. Они попросту даром воспользовались его волшебством. Тогда он пришел в ярость.
- И что случилось потом? - спросила Сабрина, предчувствуя плохой конец.