Дело о пропавшем миллионере - Эмили Родда 6 стр.


Глава XI В СВИНОМ ХЛЕВУ

Я открыла дверь кабинета и проскользнула внутрь. Ковер был завален мусором, который набросал туда мистер Свин. Похоже, он навел порядок на своем письменном столе, а единственной подходящей корзиной для мусора ему показался пол.

Там валялись десятки скомканных бумажек. Я ползала на коленях, лихорадочно шаря по полу в поисках бумажной салфетки с запиской.

Я обнаружила счета за телефонные переговоры, какие-то списки, рекламные проспекты, кучу бумажных салфеток, либо испещренных разными записями, либо перемазанных кетчупом. Все, кроме того, что мне было нужно.

Наконец, уже почти отчаявшись, я перевернула вверх дном мусорную корзину и вытряхнула ее содержимое. Мусора на пол еще добавилось. Апельсиновая кожура пустые сигаретные пачки, огрызки карандашей, жвачка, сломанные ручки, рекламные проспекты туристических агентств, фантики от конфет, обертки от шоколада, скрепки, старые полупустые упаковки таблеток от несварения желудка и бумаги - горы бумаг. Письма, счета, памятные записки.

В дверь забарабанили.

- Санни, поторапливайся! - Это была Лиз, терпение которой лопнуло.

Я бездумно шарила в куче мусора на полу. И тут я увидела! Маленький комочек тонкой бумаги, сквозь которую просвечивала карандашная надпись.

Я схватила ее и развернула, чтобы убедиться. Так и есть!

Я оставила мусор из корзины валяться на полу, а сама как ошпаренная выскочила из кабинета.

Лиз стояла у стойки белая как мел. Ришель держалась поблизости от двери. Вид у нее был перепуганный.

Они разом обернулись ко мне на звук захлопнувшейся двери.

- Нашла? - едва могла вымолвить Лиз. Я кивнула.

- Только я там намусорила. Как ты думаешь, я успею вернуться и убрать все?

- Нет, - завопила Ришель, которая смотрела сквозь стеклянную дверь. - Они возвращаются!

Рыжая вихрем ворвалась в вестибюль, не обращая внимания на Тома и Ника, которые вертелись у нее под ногами. Тут же поблизости крутился Элмо.

- Убирайтесь отсюда, - завопила она, - чтобы духу вашего здесь не было!

- Но мы же хотели как лучше, - Том сделал обиженное лицо.

Затрезвонил телефон, заставив всех нас вздрогнуть. Рыжая подскочила к столу и сняла трубку.

- Да? - ледяным тоном произнесла она. А потом заговорила неожиданно вежливо и любезно. - О да. О нет. Все в порядке. Кое-кто из прислуги вообразил, будто вашу машину пытаются угнать, и я вышла проверить. Но оказалось, что произошло м-м-м... досадное недоразумение.

Мы переглянулись. Ого. Владелец серого "Мерседеса", похоже, был настроен воинственно.

- Да, - продолжала щебетать в трубку рыжая. - Все хорошо. Мне очень жаль, что вас побеспокоили, мисс Кролл.

Я почувствовала, как локоть Лиз впился в мой бок. Так, значит, владелица серого "Мерседеса" - Ариадна Кролл! Мисс Двадцать Вторая Комната!

Рыжая повесила трубку.

- А теперь, - она постукивала карандашом по столу. - Уберетесь вы отсюда, или...

- Идем, идем, - Том поднял руки и начал пятиться к двери.

И в этот самый момент на дорожке, ведущей ко входу, замаячила фигура. Даже сквозь стекло можно было различить маленькие злобные глазки. Дверь распахнулась.

- Том! - предостерегающе воскликнула я. Но было слишком поздно. В следующее мгновение Том уперся прямо в живот Брюса Свинотта.

Тот прямо кипел от ярости. Он с такой силой отпихнул Тома, что тот едва не шлепнулся на пол. Затем он привалился спиной к двери и тяжело засопел.

- Что вам тут надо? - командным тоном спросил он.

- Они явились почти сразу же после вашего отъезда, мистер Свинотт, - сухо доложила рыжая. - Они заявили, что кто-то собирается угнать "Мерседес" мисс Кролл, но там не было ни одной живой души. И вообще я не заметила ничего подозрительного. Но мисс Кролл видела нас у своей машины. И была очень недовольна.

Мистер Свин оскалился.

- Теперь я понял, что вы собой представляете, - зарычал он. - Вы просто шайка мелких воришек. И это вы стащили старинную золотую цепочку. Мы совсем недавно обнаружили пропажу. Мне следовало сразу догадаться. Пока вы разносили завтраки, один из вас украл ее. А потом вы продолжали болтаться вокруг мотеля, выжидая, пока не подвернется удобный случай еще что-нибудь стянуть. Именно так, как и сказала эта Уитерс.

Ширли Уитерс. Женщина из восьмой комнаты. Я бросила взгляд на Тома, чтобы выяснить, принял ли он к сведению, что нас оклеветал один из подозреваемых. По его лицу я поняла - он осознал. Ник, Элмо и Ришель тоже. Но не Лиз. Она была слишком зла, чтобы быть способной рассуждать здраво.

- Как вы смеете обвинять нас в краже? - разъярилась она. - Мы ничего... мы ничего не брали!

- Да, конечно, - прорычал мистер Свин. - Вы прогуливались тут неподалеку просто так, для аппетита.

- Конечно, нет! - вопила Лиз. - Это все из-за записки. Записки, которую мы показали вам и которую вы выбросили. Кто-то попал в беду. А вам наплевать! Это же преступление!

- Эй, Лиз, - пробормотал Ник, схватив ее за руку. Но она вырвалась.

Рыжая застыла на месте. Мистер Свин бросил на нее взгляд, а потом опять повернулся к нам.

- Не пытайся запудрить мне мозги, детка, - произнес он вкрадчиво. - Ничего у тебя не выйдет. Так, мне нужен свидетель. Шэрон, ты будешь свидетелем, хорошо?

Девица за стойкой кивнула. Ее глаза были злыми и колючими.

- Выворачивайте карманы, - скомандовал мистер Свин, ткнув пальцем в нашу сторону. - И сумки тоже. Вываливайте все на пол, живо!

Я задрожала при мысли о бумажной салфетке в кармане моей униформы. Это было доказательством того, что я побывала в кабинете мистера Свина. Хотя беспорядок на полу уже выдавал нас с головой.

- Нет уж, дудки, - холодно произнес Ник. - Если вы подозреваете нас в краже, вам лучше сразу позвонить в полицию.

- В полиции уже все известно. - Мистер Свин грязно ухмыльнулся. - Где я только что был, по-вашему? Заявил о краже. И могу вас заверить, они горят желанием с вами побеседовать. Впрочем...

Он сунул руки в карманы и прищурил свои и без того крошечные глазки.

- Впрочем, мы можем договориться, - закончил он, привалившись к двери и оглядывая нас.

- Как это? - спросил Ник. Свинотт хрюкнул:

- Я вовсе не горю желанием, чтобы тут шныряли копы, если сам могу разобраться. Это только потревожит гостей. Да и вообще будет выглядеть не очень прилично. Просто отдайте цепочку, и я сообщу, что нашел ее в туалете или где-нибудь еще. Ну, выкладывайте.

- Не брали мы никакой цепочки! - взвизгнула Лиз. В ее глазах сверкал гнев.

- Докажите, - парировал Свинотт. Никто не пошевелился.

Тогда этот тип посмотрел на мою куртку, которая так и осталась лежать у двери на стуле.

- Может, начнем с этого? - бросил он. Прежде чем я успела рот открыть, он вынул свои лапы из карманов и потянулся за курткой. Он поднял ее, вывернул, и начал обшаривать.

Из карманов посыпалась мелочь, автобусные билеты, за ними последовали еще какие-то бумажки. А потом вывалилось еще кое-что и упало на ковер.

Великолепная золотая цепочка.

Глава XII ЧТОБ ВАШЕГО ДУХУ ЗДЕСЬ НЕ БЫЛО!

Я услышала какой-то звук за своей спиной. Это Шэрон привстала со своего места. Лиз издала нечленораздельное восклицание. С громким сопением мистер Свин нагнулся и поднял цепочку. Он торжествующе ухмыльнулся, зажав в кулаке драгоценную добычу. Мистер Свин швырнул мою куртку на пол и демонстративно пнул ее ногой.

- Ты видела, Шэрон? - прохрипел он. - Теперь понимаешь, что я имел в виду? Шайка мелких воришек. Все они одинаковы.

- Санни, - с трудом выговорила Ришель, округлив глаза.

Я чувствовала, что все взгляды обращены на меня.

- Да я первый раз это вижу, - начала было оправдываться я, чувствуя комок в горле.

- Да, конечно, - фыркнул мистер Свин. - А в твой карман это попало чудом, да?

Цепочка засверкала немым упреком, когда он пропустил ее между своих жирных пальцев.

- Вот что, молокососы, убирайтесь-ка отсюда подобру-поздорову, пока я сам вас не вышвырнул, - рявкнул он. - И скажите спасибо, что я обнаружил это в кармане у вашей подружки-воровки до того, как это сделала полиция.

- Мистер Свинотт, я не знаю, как попала эта цепочка в карман Санни,- твердо произнесла Лиз, - но в одном я уверена - не она ее туда, положила. Это точно.

- Точно, - подхватил Том и встал рядом со мной.

Брови мистера Свинотта угрожающе сдвинулись. Он сделал шаг в сторону от двери и широким жестом распахнул ее.

Сжав руки в кулаки, он вперил в нас взгляд.

- Убирайтесь! - проревел он.

Лиз взяла меня за руку.

- Пошли, Санни, - шепнула она. - Идем.

- Нет. - Я затрясла головой, все еще не в силах поверить в происходящее.

- Так будет лучше, Санни, - пробормотал Том мне на ухо. - Пошли.

Я позволила им вывести меня за дверь. Я видела, как Элмо наклонился за моей курткой и подобрал монеты, которые раскатились по полу. Я шла как в тумане.

Проходя мимо Свинотта, я не смотрела в его сторону, но прекрасно слышала, что он сказал.

- Вон отсюда, и чтоб духу вашего здесь больше не было! Зарубите себе на носу. Если я еще хоть раз застукаю вас возле моих владений, эта барышня, нечистая на руку, моргнуть не успеет, как окажется в суде для подростков. И все остальные составят ей компанию.

Дверь с грохотом захлопнулась за нами. Мы шагали по дорожке в полном молчании.

Я чувствовала, как рука Лиз сжимала мою, она была теплая и надежная.

- Не переживай, Санни, - попробовала утешить меня она. - Он же просто свинья.

- И по имени свинья, и по натуре, - добавил Том. Он натянуто засмеялся, но никто его не поддержал. Старая шутка - это уже не шутка.

Мы дошли до проезжей части и остановились.

- Но тогда, если Санни не брала этой цепочки... - начала Ришель. Она запнулась, вопросительно посмотрев на меня.

- Конечно, она ее не брала, Ришель! - воскликнула Лиз. - Как тебе только в голову такое пришло!

- Но Санни сама же говорила, что ей позарез нужны деньги, - невозмутимо пояснила Ришель. - Я не имею в виду, что она по-настоящему украла ее. Но я допускаю, что она могла найти ее на полу или где-нибудь еще и подумать, что...

- Не находила я ничего, Ришель, - оборвала я ее, но мой голос предательски задрожал. - Я ничего не находила. И я ничего не крала. Я ее в глаза до этого не видела.

- А, ну ладно, - небрежно произнесла она, как будто этим все исчерпывалось.

С нее сталось бы предположить, что я стянула эту цепочку, чтобы потом продать ее, подумала я. Но ей даже в голову бы не пришло усомниться в моих словах. Я не знала, смеяться мне или плакать.

- Тогда кто же украл эту цепочку? - продолжала Ришель. - И почему он подложил ее в карман твоей куртки? Какой смысл в том, чтобы красть что-нибудь, а потом отдавать добычу кому-то другому?

Все головы повернулись к ней. Как обычно, она нечаянно докопалась до самой сути проблемы. Она сформулировала то очевидное, что никто другой просто не решался высказать вслух. Ее слова подействовали на меня отрезвляюще.

Как будто пелена упала у меня с глаз. Моей растерянности и подавленности как не бывало.

- Смысл есть. Если ты хочешь обвинить кого-то в преступлении, которого он не совершал.

А вот теперь глаза моих друзей были обращены на меня. Теперь и всем остальным все стало предельно ясно.

- И если ты хочешь, чтобы этот человек и его друзья не путались у тебя под ногами, - добавил Том.

- А еще, если ты хочешь, чтобы этот человек не мог обратиться в полицию по другому поводу, - закончил Ник.

- Совершенно верно, - подытожил Элмо, запустив пятерню в непокорные кудри. - Если мы сейчас пойдем в полицию с этой запиской, Свинотт просто заявит, что мы мстим ему за то, что он поймал нас на воровстве.

- Так ты полагаешь, что это он украл цепочку и подложил ее в карман моей куртки? - Я сжала руки в кулаки, и перед моим мысленным взором предстала ухмыляющаяся физиономия мистера Свинотта.

- Вполне вероятно. Но мы разговаривали с ним об этой записке сразу перед уходом. Так что подбросить нам эту цепочку он мог только в вестибюле.

- Он запросто мог это сделать, - сказала я. - Ему достаточно было бросить цепочку на пол, когда он тряс куртку, а потом представить это так, будто она выпала из кармана.

- Но тогда ему нужно было все время носить цепочку с собой. А вряд ли он рискнул бы с украденной вещью отправиться в полицию, - заметила Ришель.

- Тогда кто? Рыжая Шэрон? Или Курт это сделал, когда куртка валялась на кухне? Мы ведь не можем быть уверены, что он не заметил, как мы нашли записку в мусорном ведре. Или... - Том наморщил лоб, обдумывая другие возможные варианты.

- Мы даже не знаем, когда цепочка исчезла, - сказала я. - Мы можем только строить догадки. Так не годится.

- Если бы не эти дурацкие учения, - простонала Лиз. - Тогда бы кто-нибудь из полицейских, которые нас знают, был в Рейвен-Хилле. Они бы помогли нам. Они бы нам поверили. Я уверена, а теперь...

- Такова жизнь, - глубокомысленно изрек Том.

На светофоре загорелся зеленый свет, и мы перешли на другую сторону улицы.

- Но что же нам делать? Не можем же мы все так оставить? - не сдавалась Лиз.

Конечно, мы не можем пустить это дело на самотек, думала я. Теперь это дело касается не только записки и пропавшего миллионера. Теперь в него втянута и я. Я не могу жить спокойно, зная, что на мне висит обвинение в краже. Не могу. И не собираюсь.

- Нам по меньшей мере нужно установить наблюдение за мотелем, - сказал Элмо. - И не спускать глаз с обитателей этих пяти комнат. Мы должны добыть еще какие-нибудь вещественные доказательства.

- Конечно, - съязвил Ник. - Ты что, прикажешь нам слоняться у всех на виду, действуя на нервы постояльцам, пока Свинотт просто не сдаст нас в полицию?

Я бросила взгляд на дорожку, которая вела к мастерской гномов. Дверь-жалюзи была опущена.

- Том, - я показала на мастерскую. - Ты собираешься вернуться туда?

Он пожал плечами.

- Собирался. Я договорился с тем человечком помочь ему раскрасить всех гномов, которых он недоделал. Ему придется расстаться со своим товаром. Ему нужны деньги, чтобы расплатиться с долгами, так он сказал. Ну а теперь, раз такое дело - я уж лучше сегодня побуду с вами.

Он сказал это нарочито небрежно. Но я-то знала, что он имел в виду. То, что он ни за что не оставит меня в трудную минуту.

- А не заняться ли нам всем росписью гномов, - предложила я. - Мне эта мастерская нравится. Да и вид из нее открывается неплохой.

- Какой вид! - возмутилась Ришель. - Санни, да как ты можешь думать о каких-то пейзажах в такой момент! Кроме того, из этой каморки вид просто отвратительный. Окна смотрят прямо на этот мерзкий мотель.

Ник взглянул на меня, потом на мастерскую, потом повернулся к мотелю. Он кивнул, и на его лице расплылась широкая улыбка.

- Ришель, - заявил он, - эта идея вовсе недурна.

Глава XIII МАСТЕРСКАЯ ГНОМОВ

- Чудесно, что вы пришли. Чем больше народу, тем веселее. Чем больше рук, тем быстрее мы разукрасим этих ребят. Правда, мальчики? - щебетал маленький человечек, кивая попеременно то нам, то своим многочисленным гномам.

Ришель поежилась. И немудрено, эта манера маленького человечка обращаться с гномами так, как будто они были живыми, действительно немного настораживала. Но мне он показался совершенно безобидным.

- Ну, может, познакомимся, а? - предложил он. - Меня зовут Элби Снук. Зовите меня просто Элби.

Элби. Это имя вызвало у меня какое-то мимолетное воспоминание. Я уже слышала где-то это имя. Причем совсем недавно. Но вот где?

Элби пожал руки каждому из нас, повторяя наши имена, которые ему называл Том. Мне единственной удалось заглянуть ему прямо в глаза. Все остальные были значительно выше его.

- Я чувствую себя как Гулливер в стране великанов, - пошутил он. - Только к Санни это не относится. Ну, ничего. Мал золотник, да дорог, правда, Санни?

Я кивнула и улыбнулась немного отрешенно. У меня из головы не выходило его имя.

- Ребята, это здорово, что вы просто так, бесплатно, пришли помочь мне, - продолжал человечек. - Так оно и должно быть. Многие люди непременно протянут вам руку помощи, если только смогут. Я всегда говорил, что хороших людей - большинство.

Мы согласно закивали.

- У меня есть один приятель - очень славный малый, с золотым сердцем, но он постоянно твердит, что окружающие так и норовят облапошить его, - тараторил Элби. - А я его спрашиваю: почему? Да потому, что они - это ложка дегтя в бочке меда. Но не всех же под одну гребенку чесать. Это, кроме неприятностей, ничего не принесет. Правда?

- Правда, - жизнерадостно заявил Ник. - А теперь почему бы нам...

- Мне будет, что ему порассказать, когда мы с ним в следующий раз увидимся, - продолжал чирикать Элби. - Вот уже десять лет, как он постоянно твердит мне, что современная молодежь совсем распустилась, только о себе и думает. А вот теперь появляетесь вы, чтобы помочь старику разрисовать этих ребят, просто так, только потому, что вы ему посочувствовали. Это просто замечательно!

Его нижняя губа скривилась, и он украдкой смахнул слезинку тыльной стороной ладони.

- Извините, - засопел он. Он выглядел немного смущенно. - Эта простуда совершенно выбила меня из колеи. Меня аж трясет всего. И потом, так горько сознавать, что эти мальчики - последние у меня. Что скоро моя старая мастерская закроется навсегда и что этими инструментами никто никогда больше не будет пользоваться. Я как-то немного расклеился.

Теперь уже Лиз поежилась. Ее совесть взбунтовалась. Она не могла смириться с тем, что мы дурачим этого беднягу. Он был нам так благодарен, а мы все это время не думали ни о чем другом, кроме, как воспользуемся его мастерской как наблюдательным пунктом.

Но меня смущало совсем другое. Я наконец вспомнила, где я слышала имя Элби. Мне помогло то, как Элби описывал своего старого добряка друга.

Во время нашей первой встречи я слышала, как Брюс Свинотт ласково ворковал с кем-то, кого он называл Элби, по телефону. Этот милый чудак, должно быть, друг Брюса Свинотта. А что, если он расскажет Свинотту, что мы были здесь? Тогда все наши планы полетят к черту!

- А вы часто общаетесь с этим вашим другом? - спросила я нарочито небрежно.

- Раз в неделю. Регулярно, - гордо заявил маленький человечек. - Каждый понедельник, часов в десять вечера, я прихожу к нему пропустить пару стаканчиков и перекинуться в картишки. Он человек занятой, но всегда выкраивает для меня время. Он очень славный. Брюс - мой самый лучший друг.

Лиз вздрогнула. И по обалдевшему виду остальных я поняла, что они наконец сообразили что к чему. И сделали соответствующие выводы.

- Я не так давно разговаривал с ним, - продолжал болтать Элби. - Он так заботится обо мне с тех пор, как я прихворнул. Так переживает. Напускает на себя неприступный вид, но под этой маской скрывается парень с золотым сердцем.

- Да уж, холодным, твердым и желтым, - пробормотал себе под нос Том. Я пихнула его локтем, чтобы он замолчал.

Но Элби не расслышал. На его лице играла улыбка.

Назад Дальше